﻿1
00:00:13,346 --> 00:00:16,641
‫ها هو. أحدث موظف لدى شركة "دراغون".‬
‫هل أنت متحمس؟‬

2
00:00:17,225 --> 00:00:20,061
‫سأمنحك ما تصبو إليه. أنا متحمس.‬

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,896
‫جيد. إليك متطلبات اليوم الأول.‬

4
00:00:21,980 --> 00:00:25,817
‫صدر مرفوع‬
‫وابتسامة متناظرة وعضلات بطن مشدودة.‬

5
00:00:26,735 --> 00:00:30,155
‫إليك هذه الفكرة. بما أنني سأبقى هنا،‬
‫ربما عليك أن تتقبلني على طبيعتي‬

6
00:00:30,238 --> 00:00:32,282
‫من دون أن تحاول تغييري‬
‫لأصبح الشخص الذي تريده؟‬

7
00:00:32,365 --> 00:00:34,451
‫- أحاول المساعدة فحسب.‬
‫- لأنني أحتاج إلى مساعدة.‬

8
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
‫- يسعدني أنك تعلم ذلك.‬
‫- يا للهول!‬

9
00:00:36,745 --> 00:00:40,957
‫كنت أفكر أن نقضي بعض الوقت معًا الليلة.‬
‫كأن نطلب الطعام ونشاهد فيلمًا.‬

10
00:00:41,041 --> 00:00:42,333
‫قد تكون لديّ خطط الليلة.‬

11
00:00:42,417 --> 00:00:46,171
‫بهذه السرعة؟ هنيئًا لك.‬
‫هذا لا يفيدني كثيرًا.‬

12
00:00:46,254 --> 00:00:47,630
‫لكنني سعيد.‬

13
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
‫لكن من ناحية أخرى، أشعر بخيبة أمل شديدة.‬

14
00:00:50,258 --> 00:00:52,010
‫إلى أين ستذهب من دوني؟‬

15
00:00:52,093 --> 00:00:53,553
‫رائع. سأذهب لأفتح الباب‬

16
00:00:53,636 --> 00:00:56,097
‫وأشكر الشخص الذي أنقذني من هذه المحادثة.‬

17
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‫- نجحت الخدعة.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

18
00:01:08,610 --> 00:01:11,154
‫يجب أن أتكلم معك على انفراد.‬
‫أريد العودة للإقامة هنا.‬

19
00:01:11,237 --> 00:01:14,741
‫- عرفت أن هذا قد يحصل.‬
‫- ترى ما يدور في خلدي بوضوح دومًا.‬

20
00:01:14,824 --> 00:01:16,159
‫أفتقد إلى صداقتنا.‬

21
00:01:16,242 --> 00:01:17,744
‫هل الأمر متعلق بصداقتنا،‬

22
00:01:17,827 --> 00:01:21,372
‫أم أن السبب هو وجود فراغ في حياتك‬
‫لأن زوجتك هجرتك منذ شهر؟‬

23
00:01:21,456 --> 00:01:25,376
‫لا أدري. ربما يمكننا السباحة‬
‫وقضاء الوقت في الجاكوزي وحمام الساونا‬

24
00:01:25,460 --> 00:01:29,297
‫والتحدث عن الأمر‬
‫بينما نلف أنفسنا بمناشفك الكبيرة؟‬

25
00:01:29,380 --> 00:01:31,716
‫- أعلم أن الأمر كان ممتعًا. لكن حان الوقت…‬
‫- دعني أكمل كلامي.‬

26
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
‫استمتعت بوقتي معك كثيرًا.‬

27
00:01:34,511 --> 00:01:35,720
‫أظن أنك استمتعت أيضًا.‬

28
00:01:36,429 --> 00:01:39,974
‫إن تمكنت من النظر في عيني‬
‫وإخباري أنك لا تفتقد إلى علاقتنا،‬

29
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
‫فسوف أرحل. ولن أتواصل معك مجددًا.‬

30
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
‫تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

31
00:01:48,233 --> 00:01:51,528
‫إنه قادم. وداعًا. سأعود وأحضر أغراضي.‬

32
00:01:53,404 --> 00:01:54,656
‫أحضرت الفشار بالتوابل.‬

33
00:02:01,246 --> 00:02:02,288
‫تشكيلة نكهات مختلفة!‬

34
00:02:06,334 --> 00:02:08,253
‫- لم أجد أحدًا عند الباب.‬
‫- كم هذا غريب!‬

35
00:02:08,753 --> 00:02:12,048
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- أريد قضاء يوم عادي في العمل.‬

36
00:02:12,132 --> 00:02:14,717
‫- لذا لا تهوّل الأمر.‬
‫- بالتأكيد.‬

37
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
‫"أبّ في مأزق"‬

38
00:02:18,763 --> 00:02:21,641
‫أهلًا يا "جاكسون"!‬

39
00:02:25,145 --> 00:02:27,522
‫ألا تستوعب الكلام الذي أقوله لك؟‬

40
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
‫بحقك، ليس بالأمر الجلل.‬
‫لا يُوجد سوى القليل من الأشخاص.‬

41
00:02:30,066 --> 00:02:32,026
‫"- سنحظى بالخلاص‬
‫- أجل، سنحظى بالخلاص‬

42
00:02:32,110 --> 00:02:34,112
‫- سنحظى بالخلاص‬
‫- أجل، سنحظى بالخلاص‬

43
00:02:34,195 --> 00:02:37,574
‫بعد أن انضم (جاكسون) إلينا‬
‫ألا تعلمون أننا سننعم بالخلاص؟‬

44
00:02:37,657 --> 00:02:39,534
‫- كرروا ورائي، سننعم بالخلاص‬
‫- سينقذنا (جاكسون)‬

45
00:02:39,617 --> 00:02:41,828
‫- أيها العزيز القدير، حظينا بالخلاص‬
‫- سينقذنا (جاكسون)‬

46
00:02:41,911 --> 00:02:45,415
‫بفضل (إليس) وابنه الموهوب‬
‫تعلمون أننا سننعم بالخلاص‬

47
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
‫- حظينا بالخلاص‬
‫- سينقذنا (جاكسون)‬

48
00:02:47,584 --> 00:02:49,252
‫- أجل، حظينا بالخلاص‬
‫- شركة (دراغون) بأمان‬

49
00:02:49,335 --> 00:02:53,173
‫بفضل مساعدة (جاكسون) لوالده‬
‫ألا تعلمون أن هذا سينقذنا؟‬

50
00:02:53,673 --> 00:02:56,885
‫سينقذنا (جاكسون)‬
‫سينقذنا (جاكسون)"‬

51
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
‫أعلم أن هذا ليس ما كنت تتوقعه،‬

52
00:02:59,637 --> 00:03:02,140
‫لكن يمكننا أن نتفق‬
‫على أن هذه الأغنية رائعة.‬

53
00:03:02,223 --> 00:03:03,683
‫إن وافقتك الرأي، فهل ينتهي كل هذا؟‬

54
00:03:03,766 --> 00:03:05,643
‫- يجب أن أعثر على ميكروفون.‬
‫- بئسًا لهذا.‬

55
00:03:05,727 --> 00:03:09,814
‫- أتريد أن يحب "جاكسون" الوضع هنا.‬
‫- لا مشكلة. يجب أن يتعلم كيف يستمتع بوقته.‬

56
00:03:09,898 --> 00:03:13,735
‫إن يكن، سأصرف مؤدي رقصة النار التاهيتية.‬

57
00:03:15,653 --> 00:03:17,238
‫هل قررت البقاء؟‬

58
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
‫أجل.‬

59
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
‫- رائع. أراك في الأرجاء.‬
‫- مهلًا يا "روبي".‬

60
00:03:26,456 --> 00:03:27,707
‫لنخرج في موعد الليلة.‬

61
00:03:29,250 --> 00:03:30,084
‫حسنًا.‬

62
00:03:30,919 --> 00:03:32,545
‫بدأت تبرع في هذا.‬

63
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
‫ممتاز.‬

64
00:03:34,923 --> 00:03:38,092
‫شكرًا على قدومكم جميعًا.‬
‫ما رأيكم بفرقة الكورال؟‬

65
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
‫هذا ليس مبالغًا فيه أبدًا.‬

66
00:03:40,845 --> 00:03:44,182
‫لمدة سنوات،‬
‫كان "جاكسون" يخوض مغامرة العزف على الفلوت،‬

67
00:03:44,265 --> 00:03:47,352
‫لكنه قرر الآن أن يجعلها هواية،‬

68
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
‫وهي النتيجة الوحيدة المعقولة‬
‫لشاب يعزف على الفلوت.‬

69
00:03:51,022 --> 00:03:56,903
‫عاد الآن إلى مساره الصحيح في وظيفة حقيقية.‬
‫"جاكسون"، قل بضع كلمات.‬

70
00:04:01,741 --> 00:04:05,495
‫لم أكن عازف فلوت دومًا. هناك أمور أخرى عني.‬

71
00:04:05,578 --> 00:04:08,665
‫لفترة من الوقت،‬
‫ظننت أنني سأصبح مصورًا للحياة البرية،‬

72
00:04:08,748 --> 00:04:11,709
‫لكن ستتفاجؤون بمدى صعوبة‬
‫العثور على الحيوانات.‬

73
00:04:11,793 --> 00:04:13,044
‫وحتى حين تعثرون عليها…‬

74
00:04:14,003 --> 00:04:15,380
‫التقطت صورة ضفدع ذات مرة،‬

75
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
‫ثم بحثت عن نوع الضفدع،‬

76
00:04:17,507 --> 00:04:18,675
‫ووجدته…‬

77
00:04:19,342 --> 00:04:22,220
‫لا أستطيع تذكر الاسم. كان يملك رأسًا أصفر.‬

78
00:04:23,263 --> 00:04:27,767
‫المهم، أتذكّر أنني وجدت‬
‫كثيرًا من الصور الأفضل لنفس الضفدع،‬

79
00:04:27,850 --> 00:04:29,894
‫وقلت لنفسي "ما الذي أنجزته؟"‬

80
00:04:29,978 --> 00:04:30,853
‫أنت تثرثر على غير هدى.‬

81
00:04:31,354 --> 00:04:34,691
‫يا جماعة، سنأخذ استراحة سريعة‬
‫لتنظيم أفكارنا، ونعود قريبًا.‬

82
00:04:34,774 --> 00:04:35,692
‫استمتعوا بالكعك.‬

83
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
‫أخبرني يا صاحبي، كيف سار ذلك برأيك؟‬

84
00:04:41,823 --> 00:04:45,326
‫قضيت وقتًا طويلًا وأنا أتحدث عن ضفدع.‬
‫ماذا كان اسمه؟‬

85
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
‫يجب أن نحسّن مهارة الخطابة لديك.‬

86
00:04:47,245 --> 00:04:48,538
‫كي أصبح نسخة أخرى عنك؟‬

87
00:04:48,621 --> 00:04:52,542
‫رويدك يا صديقي. أحبك وأحب هذه الفكرة،‬
‫لكنك بعيد جدًا عن بلوغ هذا الهدف.‬

88
00:04:53,668 --> 00:04:58,172
‫انتهت الحفلة. بدأت الفرقة بالأغاني الدينية‬
‫وعاد الجميع إلى مختبراتهم.‬

89
00:04:58,256 --> 00:04:59,716
‫رائع. سأذهب لأفعل مثلهم.‬

90
00:05:00,216 --> 00:05:01,884
‫مهلًا أيها الشاب الضخم.‬
‫قد نحتاج إلى مساعدتك.‬

91
00:05:01,968 --> 00:05:04,387
‫- هل ناديتني بـ"الشاب الضخم"؟‬
‫- نقضي الكثير من الوقت معًا.‬

92
00:05:04,470 --> 00:05:06,431
‫- هل يُعتبر هذا إطراءً؟‬
‫- بالطبع أيها الشاب الضخم.‬

93
00:05:07,015 --> 00:05:10,852
‫"أليسون ديفس"‬
‫من مجلة "تايم" موجودة في الخارج.‬

94
00:05:10,935 --> 00:05:14,605
‫قالت إنك دعوتها إلى هنا لتقضي‬
‫بضعة أيام ومنحتها وصولًا كاملًا للمعلومات.‬

95
00:05:14,689 --> 00:05:16,983
‫فكرت في البداية‬
‫"من المستحيل أن يفعل (إليس) ذلك‬

96
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
‫لأنه يعرف أن حالته العقلية…"‬

97
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
‫لنقل إنها غير مُتوقعة.‬

98
00:05:22,363 --> 00:05:25,408
‫وجود صحفية حائزة على جائزة "بوليتزر" هنا‬
‫هو أسوأ فكرة ممكنة.‬

99
00:05:25,491 --> 00:05:28,953
‫لم تفعل ذلك، صحيح؟ صحيح أيها الشاب الضخم؟‬

100
00:05:29,037 --> 00:05:30,413
‫هذا المصطلح ليس إطراءً إذًا.‬

101
00:05:30,496 --> 00:05:33,374
‫أظن أنها فكرة رائعة.‬
‫تعرضنا للنقد في وسائل الإعلام مؤخرًا.‬

102
00:05:33,458 --> 00:05:36,502
‫منذ وفاة "كيتي"،‬
‫أصبحت تصرفاتي مثيرة للانتباه إن صح القول.‬

103
00:05:36,586 --> 00:05:40,048
‫هذه طريقة كي نغير مسار القصة،‬
‫لنظهر للعالم أنني بخير‬

104
00:05:40,131 --> 00:05:42,216
‫وأن هذا مكان عمل عادي.‬

105
00:05:42,884 --> 00:05:43,926
‫وصل صقري الجديد!‬

106
00:05:45,261 --> 00:05:48,431
‫سأوضح لك جزءًا ضئيلًا من الواقع،‬

107
00:05:48,514 --> 00:05:52,226
‫نجوت بأعجوبة من اجتماع مجلس الإدارة،‬
‫لكن ما زال التوأمان يستهدفانك،‬

108
00:05:52,310 --> 00:05:55,396
‫ولديك في البهو ما يشبه‬
‫أنثى صقر الباز الشمالي.‬

109
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
‫كان والدي خبير طيور.‬

110
00:05:57,982 --> 00:06:00,610
‫حتى قضم صقر العسل طويل الذيل جزءًا من أنفه.‬

111
00:06:00,693 --> 00:06:04,614
‫مقصدي هو أن هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لتطفل "أليسون ديفس".‬

112
00:06:04,697 --> 00:06:05,990
‫"جاكسون"، أخبره أنني محقة.‬

113
00:06:06,866 --> 00:06:08,576
‫كان الضفدع السام الأصفر.‬

114
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
‫"آنا"، أظن أن هذا هو الوقت المثالي‬
‫لوجود "أليسون" هنا.‬

115
00:06:12,580 --> 00:06:14,707
‫وهي هنا فعلًا، وهذا هو الواقع.‬

116
00:06:14,791 --> 00:06:18,669
‫حسنًا.‬
‫لكن يجب أن نجعله يبدو كمكان عمل عادي.‬

117
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
‫وبغض النظر عما تراه، يُفضل ألّا تختطفها.‬

118
00:06:26,427 --> 00:06:27,303
‫"مالكوم".‬

119
00:06:28,054 --> 00:06:32,392
‫تُوجد صحفية هنا.‬
‫يجب أن نتظاهر بحصول أمر مثير للاهتمام.‬

120
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
‫وليست مجرد مجموعة من الأشخاص الشاحبين‬
‫المملين المعتكفين فوق المجاهر.‬

121
00:06:35,144 --> 00:06:36,938
‫تقصدين يمارسون الأعمال العلمية؟‬

122
00:06:37,021 --> 00:06:41,651
‫كما أريدك أن تجد كل أغراض "إليس"‬
‫التي تجعله يبدو مجنونًا وتخفيها.‬

123
00:06:41,734 --> 00:06:45,196
‫ابدأ بجرة الصفاء هذه. واعثر على الشيء‬
‫الذي يستعمله لصعق نفسه بالكهرباء.‬

124
00:06:45,279 --> 00:06:48,199
‫محفز عضلات البطن الذي لا يحتاج إليه وضوحًا.‬

125
00:06:48,282 --> 00:06:52,286
‫وعباءة الاختفاء التي قد يصعب العثور عليها‬
‫لأنها غير مرئية.‬

126
00:06:52,370 --> 00:06:54,580
‫وهناك صقر علينا إسكاته.‬

127
00:06:54,664 --> 00:06:56,040
‫لا أريد أن أقتل طائرًا.‬

128
00:06:56,124 --> 00:07:00,211
‫لا تغتر بنفسك كثيرًا.‬
‫يمكن لأنثى الصقر هذه أن تبتلع عينيك.‬

129
00:07:01,003 --> 00:07:03,965
‫أطعمها بعض طعام الطيور وضعها في خزانه.‬

130
00:07:04,048 --> 00:07:06,968
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن الصقور.‬
‫ربما عليك…‬

131
00:07:07,051 --> 00:07:09,679
‫لن أقترب من آلة الموت تلك.‬
‫افعل ما طلبته فحسب.‬

132
00:07:13,474 --> 00:07:14,434
‫مرحبًا يا "لونا".‬

133
00:07:14,517 --> 00:07:16,102
‫أهلًا يا صاحبي.‬

134
00:07:16,185 --> 00:07:17,270
‫هل أنت بخير؟‬

135
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
‫يا للهول. هل كان خطابي بهذا السوء؟‬

136
00:07:19,230 --> 00:07:21,649
‫لا. بالكاد يتحدث الجميع عنه.‬

137
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
‫أكره إلقاء الخطب.‬

138
00:07:23,818 --> 00:07:27,447
‫أنا أيضًا. تقيأت حين ألقيت خطاب تأبين جدّي.‬

139
00:07:27,530 --> 00:07:31,242
‫وحاولت إزالة القيء عن التابوت باستخدام‬
‫أوراق ملاحظاتي ولم يعد بوسعي قراءتها.‬

140
00:07:31,325 --> 00:07:33,578
‫لذا ألقيت خطاب يوم الاستقلال.‬

141
00:07:33,661 --> 00:07:36,164
‫حين يقول الرئيس‬
‫"لن نخطو بهدوء في ظلام الليل؟"‬

142
00:07:36,247 --> 00:07:38,958
‫أجل، لكنني تذكرت الجزء الذي يقول فيه،‬

143
00:07:39,041 --> 00:07:42,962
‫"نحن على وشك خوض‬
‫أكبر معركة جوية في تاريخ البشرية."‬

144
00:07:44,172 --> 00:07:46,466
‫هذه الأمور يسيرة على والدي.‬

145
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
‫من المستحيل أن أخبره بهذا،‬

146
00:07:48,217 --> 00:07:52,722
‫لكن لا أمانع في بعض الأوقات‬
‫أن أتحلى بطبيعته بعض الشيء.‬

147
00:07:52,805 --> 00:07:56,058
‫أجل، أود أن أكون جريئةً مثل والدك‬
‫أو أيّ شخص عادي.‬

148
00:07:56,142 --> 00:08:00,104
‫صحيح؟ لديّ موعد مع "روبي" الليلة‬
‫وأشعر بالتوتر.‬

149
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
‫ستكون على ما يُرام. امتنع عن ذكر الضفادع.‬

150
00:08:04,984 --> 00:08:07,778
‫ها هو. هل أنت بخير؟‬

151
00:08:07,862 --> 00:08:09,113
‫هل كان الخطاب بهذا السوء؟‬

152
00:08:09,197 --> 00:08:10,823
‫لا. كنت…‬

153
00:08:13,242 --> 00:08:17,330
‫كنت أنظر إلى الإحصائيات‬
‫من محرك الجينات يوم أمس. انظرا إلى هذا.‬

154
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
‫- هل تأخذون استراحة؟‬
‫- لا، نحن نعمل.‬

155
00:08:25,713 --> 00:08:27,924
‫ألا يبدو معامل التناسل منخفضًا؟‬

156
00:08:28,007 --> 00:08:30,718
‫- 7.295. أجل، هذا غريب.‬
‫- حسنًا، اسمعوا.‬

157
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
‫ستحضر صحفية إلى المختبر،‬
‫وأنتم لا تسرون الناظرين.‬

158
00:08:35,014 --> 00:08:39,268
‫تريد "آنا" أن تتظاهروا‬
‫بحدوث شيء مشوق للغاية.‬

159
00:08:39,352 --> 00:08:41,145
‫- لا يتم العلم بهذه الطريقة.‬
‫- بالضبط.‬

160
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
‫ما سبب وجود عباءة الاختفاء هنا؟‬

161
00:08:43,898 --> 00:08:46,108
‫كنا نعمل عليها. لم تكتمل بعد.‬

162
00:08:46,192 --> 00:08:47,652
‫إلا إن أغمضت عينيك.‬

163
00:08:47,735 --> 00:08:49,987
‫يُفترض أن أجمع الأغراض الغريبة وأخفيها.‬

164
00:08:50,071 --> 00:08:52,156
‫أظن أنني أخرجت كلّ الأغراض من مكتب "إليس".‬

165
00:08:52,240 --> 00:08:55,243
‫لكن هناك صندوق خشبي يضم ثقبًا.‬
‫هل يعلم أحدكم ما هذا؟‬

166
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
‫إنه مرحاض "نابليون" المتنقل.‬

167
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

168
00:08:58,788 --> 00:09:01,707
‫سأذهب لإحضاره.‬
‫يجب أن تمسك به بطريقة معينة حين ترفعه.‬

169
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
‫حين تصل الصحفية إلى هنا،‬
‫تظاهرا بأن ما تفعلانه بغاية الروعة.‬

170
00:09:06,254 --> 00:09:08,965
‫فكرا في الأمر‬
‫على أنه النسخة المسرحية من العلم.‬

171
00:09:09,757 --> 00:09:13,135
‫- لن يفعل أحد ذلك.‬
‫- لا. لكنني أريد أن أصبح أكثر جرأةً.‬

172
00:09:13,219 --> 00:09:15,680
‫رائع. افعلي ذلك. "روبي"؟‬

173
00:09:15,763 --> 00:09:20,184
‫يمكنني أن أتصرف بحماس من دون تفكير.‬
‫سأتظاهر بأن ابنة أخي تتحدث إليّ.‬

174
00:09:20,685 --> 00:09:24,564
‫أيتها الصحفية، أهذه وجبتك الخفيفة؟‬
‫هل هي شهية؟‬

175
00:09:24,647 --> 00:09:27,108
‫هذا غريب الأطوار بعض الشيء‬
‫لكنه أفضل من العلم.‬

176
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
‫لم يفت الأوان على إلغاء هذه المقابلة.‬

177
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
‫يمكن أن نري "أليسون" قسم المحاسبة.‬
‫صنعت "مارجي" البسكويت.‬

178
00:09:32,363 --> 00:09:34,865
‫- تبالغين في قلقك.‬
‫- لأنني أعمل لصالح رجل مجنون.‬

179
00:09:34,949 --> 00:09:38,619
‫آسفة. أرزح تحت ضغط هائل‬
‫لأنني أعمل لصالح رجل مجنون.‬

180
00:09:38,703 --> 00:09:40,121
‫ستبلي بشكل رائع.‬

181
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
‫ليس هذا الشعور الذي يصلني منك.‬

182
00:09:43,207 --> 00:09:45,501
‫أخبرتها ألّا تطرح أسئلةً‬
‫عن "كيتي" أو وفاتها.‬

183
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
‫أقدّر لك هذا.‬

184
00:09:48,796 --> 00:09:50,047
‫"أليسون ديفس".‬

185
00:09:50,840 --> 00:09:53,217
‫لا أريد أن أبدو مهووسًا بعملك، لكنّ تقاريرك‬

186
00:09:53,301 --> 00:09:57,430
‫عن الفساد في سوق البذور الدولية‬
‫كانت مشوقة.‬

187
00:09:57,513 --> 00:10:00,182
‫كشفت عن حقائق محرجة في صناعة سيئة السمعة.‬

188
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
‫تعبير رائع. شكرًا.‬

189
00:10:01,726 --> 00:10:06,105
‫وأنت الأسطورة "إليس دراغون".‬
‫تشرفت للغاية حين تواصلت معي.‬

190
00:10:06,188 --> 00:10:07,773
‫على الرحب والسعة. هلّا نجلس؟‬

191
00:10:07,857 --> 00:10:08,733
‫بالطبع.‬

192
00:10:11,068 --> 00:10:14,488
‫سمعت أنك فقدت عقلك حين تُوفيت زوجتك.‬
‫أخبرني عن ذلك.‬

193
00:10:16,866 --> 00:10:19,619
‫- حسنًا.‬
‫- مهلًا يا "أليسون".‬

194
00:10:20,453 --> 00:10:22,496
‫أنت مشاكسة. سبق وتحدثنا عن هذا.‬

195
00:10:23,164 --> 00:10:26,334
‫- أتعلمين؟ لا مشكلة بهذا.‬
‫- لست واثقةً من هذا.‬

196
00:10:26,417 --> 00:10:28,252
‫لا. إنه سؤال منطقيّ.‬

197
00:10:30,004 --> 00:10:32,423
‫هل صحيح أنك قضيت شهرًا بعد وفاة "كيتي"‬

198
00:10:32,506 --> 00:10:35,509
‫مكتفيًا بتناول صلصة السلطة ولحم السناجب؟‬

199
00:10:35,593 --> 00:10:37,637
‫هذه مجرد إشاعة.‬

200
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
‫لم أكمل الشهر.‬

201
00:10:40,264 --> 00:10:42,475
‫اسمعي، أحببت "كيتي" حبًا جمًا.‬

202
00:10:42,558 --> 00:10:46,437
‫من السخف أن أتظاهر‬
‫بأن فقدانها لم يؤثر عليّ بعمق.‬

203
00:10:46,520 --> 00:10:48,397
‫ألهمتني للقيام بهذا العمل،‬

204
00:10:48,481 --> 00:10:52,151
‫وإن كان بوسعي‬
‫حبس غازات الاحتباس الحراري لمدة ألف عام،‬

205
00:10:52,234 --> 00:10:55,613
‫سأشرّف ذكراها وأمنح كوكب الأرض فرصةً للنجاة.‬

206
00:10:55,696 --> 00:10:57,990
‫إجابة جميلة ومستقرة.‬

207
00:10:58,658 --> 00:11:00,785
‫هل أنا مجنون؟‬

208
00:11:01,410 --> 00:11:03,913
‫قالوا إن "غاليليو" كان مجنونًا.‬

209
00:11:03,996 --> 00:11:05,998
‫نعتوا "نيكولا تسلا" بالمجنون.‬

210
00:11:06,082 --> 00:11:09,377
‫بالرغم من أن "تسلا" فقد عقله‬
‫ووقع في غرام حمامة.‬

211
00:11:09,460 --> 00:11:12,588
‫وهو أمر لن أفعله أبدًا، مع أنني أملك‬
‫أنثى صقر. لكنني لست منجذبًا نحوها.‬

212
00:11:12,672 --> 00:11:15,549
‫لكن لو كنت طائرًا لما غادرت ذلك العش أبدًا‬

213
00:11:15,633 --> 00:11:19,261
‫فتلك الطائرة‬
‫هي أنثى صقر جميلة وجذابة للغاية.‬

214
00:11:19,345 --> 00:11:21,681
‫- ماذا تكتبين؟‬
‫- تريد الناس أن يعرفوا‬

215
00:11:21,764 --> 00:11:24,642
‫أنك لست منجذبًا‬
‫لأنثى الصقر الجميلة والجذابة للغاية.‬

216
00:11:24,725 --> 00:11:28,020
‫هذا يجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنني منجذب نحو أنثى الصقر الجذابة خاصتي.‬

217
00:11:28,104 --> 00:11:29,063
‫إنه حب عذري.‬

218
00:11:29,146 --> 00:11:30,648
‫"حب عذري."‬

219
00:11:30,731 --> 00:11:32,858
‫حسنًا. أظن أن هذا يكفي.‬

220
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
‫باختصار، نحن نقوم بعمل مهم.‬

221
00:11:35,277 --> 00:11:38,656
‫كله لتشريف ذكرى "كيتي"‬
‫والطيور ليست جزءًا منه.‬

222
00:11:38,739 --> 00:11:41,742
‫لنذهب إلى المختبر،‬
‫تحدث الأمور المشوقة هناك.‬

223
00:11:43,744 --> 00:11:46,831
‫- رائع. هذا ابني "جاكسون".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

224
00:11:46,914 --> 00:11:48,708
‫- مرحبًا.‬
‫- إلى أين تأخذ…‬

225
00:11:48,791 --> 00:11:53,254
‫الكاخون. إنها آلة إيقاعية بيروفية‬
‫يجلس المرء عليها ويقرع بيديه.‬

226
00:11:53,963 --> 00:11:57,174
‫- لم تضم ثقبًا في الأعلى؟‬
‫- يخرج الصوت منه.‬

227
00:11:57,258 --> 00:11:59,760
‫إن جلس المرء عليها، ألن يغطي الثقب؟‬

228
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
‫هل تعرفين عن تصميم الكاخون‬
‫أكثر من البيروفيين؟‬

229
00:12:02,388 --> 00:12:04,849
‫بصراحة يا "أليسون"،‬
‫يبدو هذا عنصريًا ضد البيروفيين.‬

230
00:12:04,932 --> 00:12:08,477
‫لنأخذك إلى المختبر‬
‫قبل أن تقولي شيئًا لا يمكنك التراجع عنه.‬

231
00:12:09,061 --> 00:12:10,104
‫كيف سارت المقابلة؟‬

232
00:12:10,771 --> 00:12:11,939
‫بدأت بقوة.‬

233
00:12:12,022 --> 00:12:16,026
‫ثم انتقلت إلى حب الإنسان للطيور،‬
‫ويجب أن يُحذف هذا الجزء منها.‬

234
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
‫أما زالت خططك قائمة الليلة؟‬

235
00:12:18,446 --> 00:12:21,532
‫سأحضر السوشي. هناك مفاجأة صغيرة في المنزل.‬

236
00:12:22,032 --> 00:12:24,869
‫لدي خطط بالواقع. سأتسكع مع "روبي".‬

237
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
‫"روبي". كنت أعرف.‬

238
00:12:29,039 --> 00:12:31,625
‫أنا بارع. يجب أن تصغي إليّ أكثر.‬

239
00:12:31,709 --> 00:12:34,170
‫أنا متوتر سلفًا وهذا لا يساعدني.‬

240
00:12:34,253 --> 00:12:35,880
‫- أتريد نصيحة؟‬
‫- لا.‬

241
00:12:36,797 --> 00:12:39,049
‫حسنًا، لكن لا تجعلني أندم.‬

242
00:12:39,133 --> 00:12:40,384
‫كف عن الاهتمام.‬

243
00:12:40,468 --> 00:12:43,804
‫كف عن الاهتمام؟‬
‫أطلب منك نصيحةً أخيرًا، وهذا ما لديك؟‬

244
00:12:43,888 --> 00:12:47,850
‫إنها نصيحة ناجحة. استمر بإخبار نفسك‬
‫أنك لا تبالي. يعيد هذا تكييف دماغك.‬

245
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
‫يجعلك تشعر بأن المخاطر ليست مرتفعةً.‬

246
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
‫لا أبالي.‬

247
00:12:52,730 --> 00:12:55,608
‫تعامل مع الفتاة كما تتعامل مع عضلات بطنك.‬
‫لا مبالاة تامة.‬

248
00:12:55,691 --> 00:12:58,819
‫وكف عن التعامل مع عضلات بطنك بلامبالاة.‬
‫فمن المستحيل أن تحظى بعشيقة.‬

249
00:13:03,157 --> 00:13:07,244
‫هذا فريق "ريد لاب"‬
‫وهما تعملان على أهم مشروع لدينا.‬

250
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
‫"روبي"، "لونا"،‬
‫لم لا تخبران "أليسون" بما تفعلانه؟‬

251
00:13:10,372 --> 00:13:13,584
‫سمعت أنكما على شفا اكتشاف علمي رائع.‬

252
00:13:13,667 --> 00:13:16,378
‫صحيح يا "آنا".‬
‫ولا يمكننا أن نحزر متى سيحصل ذلك.‬

253
00:13:16,462 --> 00:13:20,341
‫يا للعجب. "روبي"، تعالي لرؤية هذا.‬
‫أظن أننا نتوصل إلى اكتشاف علمي حاليًا.‬

254
00:13:20,424 --> 00:13:21,884
‫إنه يحصل الآن.‬

255
00:13:21,967 --> 00:13:24,136
‫- حقًا؟‬
‫- مشاهدة العلم ممتعة.‬

256
00:13:24,220 --> 00:13:26,639
‫إزاحة الجرافيتون هذه مذهلة.‬

257
00:13:26,722 --> 00:13:29,058
‫وكذلك معدلات الاصطدام المتزايدة.‬

258
00:13:29,141 --> 00:13:31,310
‫هذا ممل للغاية. ألم تستوعبا مهمتهما؟‬

259
00:13:31,393 --> 00:13:34,230
‫أنتما تفقدان اهتمامنا.‬
‫لا تخشيا التحلي بالجرأة.‬

260
00:13:34,313 --> 00:13:37,149
‫- الجرافيتون هو جزيء صغير…‬
‫- أكثر جرأة.‬

261
00:13:38,234 --> 00:13:39,527
‫عالجنا موضوع الجاذبية.‬

262
00:13:39,610 --> 00:13:40,486
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

263
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

264
00:13:41,946 --> 00:13:43,739
‫أخيرًا، عالم من دون جاذبية.‬

265
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
‫هل هذا ممكن؟ وهل نريد ذلك؟‬

266
00:13:47,034 --> 00:13:49,245
‫لا أبالي بما تريدينه. سبق وحصل هذا.‬

267
00:13:49,328 --> 00:13:51,372
‫يا لروعة العلم.‬

268
00:13:52,248 --> 00:13:54,667
‫"أليسون"، لم لا تكملين جولتك مع "مالكوم"؟‬

269
00:13:54,750 --> 00:13:59,255
‫بمناسبة الحديث عن الأمور المشوقة، نصنع‬
‫المياه الغازية بأنفسنا. سأريك الطريقة.‬

270
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- يعتريني الفضول مثلها.‬

271
00:14:02,258 --> 00:14:05,261
‫- لا أدري. كان الجميع يصرخون.‬
‫- أنت كنت تصرخين.‬

272
00:14:05,344 --> 00:14:07,513
‫تصرفت بجرأة ولا أشعر بالندم.‬

273
00:14:07,596 --> 00:14:10,808
‫سبب وجود صحفية هنا‬
‫هو أن نجعل هذا المكان يبدو طبيعيًا،‬

274
00:14:10,891 --> 00:14:13,435
‫وقد زعمت للتو أنك عالجت أحد قوانين الكون.‬

275
00:14:13,519 --> 00:14:15,437
‫- أشعر ببعض الندم وضوحًا.‬
‫- أصلحي الأمر فحسب.‬

276
00:14:15,521 --> 00:14:18,023
‫- كيف؟‬
‫- لا أدري. أقترح أن تصلحيه بذكاء.‬

277
00:14:31,036 --> 00:14:32,413
‫كيف كان يومك الأول؟‬

278
00:14:32,496 --> 00:14:35,749
‫لم يكن يومي الأول‬
‫بما أنني كنت هناك يوم الأمس.‬

279
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
‫لكنني لم أكن موظفًا رسميًا بعد،‬

280
00:14:38,043 --> 00:14:42,047
‫لذا أظن أن اليوم الثاني‬
‫كان أول يوم رسمي لي.‬

281
00:14:42,131 --> 00:14:44,717
‫- ماذا كان السؤال مجددًا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

282
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
‫لم يكن هذا السؤال. كان عن يومي الأول.‬

283
00:14:47,011 --> 00:14:48,470
‫سأعتبر أنها إجابة بالنفي.‬

284
00:14:49,680 --> 00:14:51,682
‫أشعر بأنني خارج منطقة راحتي أيضًا.‬

285
00:14:51,765 --> 00:14:54,059
‫عادةً ما أواعد الذكور‬
‫القياديين الأقوياء الواثقين.‬

286
00:14:55,060 --> 00:14:56,770
‫لم أقصد الإساءة بما قلته.‬

287
00:14:57,354 --> 00:14:58,188
‫لا بأس. أجل.‬

288
00:15:00,024 --> 00:15:03,360
‫كثير من هذه الأصناف رائعة للغاية.‬
‫أتريد أن نتقاسم بعضها؟‬

289
00:15:03,444 --> 00:15:04,904
‫لا. مستحيل.‬

290
00:15:04,987 --> 00:15:07,406
‫أتحاول أن تكون ذكرًا مسيطرًا واثقًا؟‬

291
00:15:07,489 --> 00:15:09,575
‫قد يتحول هذا بسهولة إلى سلوك بغيض.‬

292
00:15:09,658 --> 00:15:13,162
‫لا، لديّ مشكلة حيث لا أستطيع‬
‫أن أسمح لمختلف الأطعمة بالتلامس.‬

293
00:15:13,245 --> 00:15:15,122
‫رهاب "بروموتاكتيلوفوبيا".‬

294
00:15:15,205 --> 00:15:17,750
‫- أجل.‬
‫- عانى عمّي منه.‬

295
00:15:17,833 --> 00:15:20,085
‫- هل تحسنت حالته؟‬
‫- لا، قتل نفسه.‬

296
00:15:21,086 --> 00:15:23,380
‫لسبب آخر، حسبما أظن.‬

297
00:15:30,137 --> 00:15:31,931
‫- ألديك حيوانات أليفة؟‬
‫- أجل.‬

298
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
‫ما زلت أملك القط‬
‫الذي سألتني عنه قبل 20 دقيقة.‬

299
00:15:35,434 --> 00:15:36,393
‫صحيح.‬

300
00:15:36,477 --> 00:15:38,854
‫أنت تبوء بالفشل. لا تهتم.‬

301
00:15:38,938 --> 00:15:41,398
‫لكنه ألطف قط على الإطلاق. اسمه "مورتون".‬

302
00:15:41,482 --> 00:15:44,777
‫- إنه قط مُنقذ، لذا سلوكه عصبي للغاية.‬
‫- لا أبالي.‬

303
00:15:45,611 --> 00:15:48,322
‫- المعذرة؟‬
‫- لا أبالي.‬

304
00:15:48,405 --> 00:15:49,782
‫لم سألت إذًا؟‬

305
00:15:49,865 --> 00:15:52,785
‫- لم سألت؟ من يبالي؟‬
‫- ما خطبك؟‬

306
00:15:52,868 --> 00:15:56,914
‫أشياء كثيرة. مهلًا. ماذا تفعلين؟‬

307
00:15:56,997 --> 00:16:00,376
‫سأغادر. هذا مريع.‬

308
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
‫- أخبرني متى أتوقف.‬
‫- ليس بعد.‬

309
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
‫- أنت مجنون!‬
‫- ليس بعد!‬

310
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
‫- لا يمكنني رؤية الوعاء حتى!‬
‫- ليس بعد. توقف!‬

311
00:16:11,136 --> 00:16:15,265
‫لا أتخيل مقدار رشات السكر التي تريدها.‬

312
00:16:18,102 --> 00:16:19,311
‫كنت بحاجة إلى هذا.‬

313
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
‫لم تسر الأمور على ما يُرام‬
‫مع الصحفية اليوم.‬

314
00:16:22,106 --> 00:16:23,691
‫أجل، كان يومي صعبًا أيضًا.‬

315
00:16:23,774 --> 00:16:25,901
‫حرارة حوض الاستحمام الساخن لديك‬
‫مرتفعة جدًا.‬

316
00:16:25,985 --> 00:16:29,655
‫اضطُررت إلى الخروج عدة مرات،‬
‫ثم اعتدت عليه وبقيت في الداخل.‬

317
00:16:29,738 --> 00:16:32,032
‫هذا مثير للاهتمام. عدت إلى المنزل.‬

318
00:16:32,116 --> 00:16:35,077
‫- نتناول المثلجات.‬
‫- مهلًا، ما الذي تفعله هنا؟‬

319
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
‫أعتقد أن السؤال الأفضل هو، لماذا غادرت؟‬

320
00:16:37,788 --> 00:16:39,123
‫لأنك تعرضت للاختطاف؟‬

321
00:16:39,206 --> 00:16:41,583
‫إنه عالق في ذلك الجزء الصغير من رحلتنا.‬

322
00:16:41,667 --> 00:16:44,795
‫أعلم. سلوكه هوسي. نعمل على تحسينه.‬
‫كيف سار الموعد مع "روبي"؟‬

323
00:16:44,878 --> 00:16:47,506
‫كان مريعًا. أصغيت إلى نصيحتك‬
‫فغادرت وتركتني.‬

324
00:16:47,589 --> 00:16:51,427
‫سأذكّرك بأمر بديهي،‬
‫لا يُفترض أن تقول "لا أبالي" بصوت عال.‬

325
00:16:51,510 --> 00:16:54,930
‫لم يكن هذا واضحًا لي.‬
‫قلت ذلك بصوت عال عدة مرات.‬

326
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
‫أكثر من مرة؟ بعد المرة الأولى…‬

327
00:16:57,599 --> 00:16:58,642
‫لم يكن هذا واضحًا لي.‬

328
00:16:58,726 --> 00:16:59,560
‫هلّا تسمح لي…‬

329
00:17:00,269 --> 00:17:03,313
‫"جاكسون"، تبدو منزعجًا للغاية من والدك،‬

330
00:17:03,397 --> 00:17:07,026
‫وهو رجل رائع، ربما لا يجب أن تنزعج منه.‬

331
00:17:10,904 --> 00:17:13,032
‫من الآن فصاعدًا، لن أصغي إليك أبدًا.‬

332
00:17:13,115 --> 00:17:17,953
‫لا تخبرني كيف ألبس أو أقف أو أتحدث‬
‫في المواعيد الغرامية. كف عن مساعدتي.‬

333
00:17:18,037 --> 00:17:22,332
‫لا أستطيع. أنا والدك.‬
‫سأتدخل إن كنت تخاطر وتمشي نحو جرف صخري.‬

334
00:17:22,416 --> 00:17:24,501
‫هذا جميل. ألديك بعض الجوز؟‬

335
00:17:24,585 --> 00:17:28,922
‫يمكنك أن تقول ما تشاء،‬
‫لكنني لن أبالي من الآن فصاعدًا.‬

336
00:17:29,506 --> 00:17:31,425
‫واسمع أنت، ليس لدينا أيّ جوز.‬

337
00:17:31,508 --> 00:17:34,386
‫لا أحب الجوز.‬
‫شكله يشبه الدماغ، إنه يفزعني.‬

338
00:17:35,137 --> 00:17:40,100
‫بخصوص الجوز، هل هناك متاجر قريبة تبيعه؟‬

339
00:17:40,184 --> 00:17:42,269
‫في حجرة الأطعمة، خلف الخوخ المجفف.‬

340
00:17:42,936 --> 00:17:44,188
‫لا تتفوه بكلمة عن هذا.‬

341
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
‫إنه اليوم الأخير مع الصحفية.‬
‫ما رأيك أن نختتم اللقاء بشكل جيد؟‬

342
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
‫- بالتأكيد.‬
‫- ما الخطب؟‬

343
00:17:54,698 --> 00:17:56,909
‫ابني يكرهني ولا يريد أن يراني مجددًا.‬

344
00:17:56,992 --> 00:17:59,453
‫ما هي النسخة غير المبالغة من هذا الكلام؟‬

345
00:17:59,953 --> 00:18:02,539
‫- ابني لا يريد مساعدتي.‬
‫- لا تحاول مساعدته.‬

346
00:18:02,623 --> 00:18:04,833
‫لكنه يحتاج إليها. سبق وقابلته.‬

347
00:18:05,542 --> 00:18:07,586
‫أجل، أعرفه منذ أن كان بعمر عشرة أعوام.‬

348
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
‫ما لا يحتاج إليه هو نصيحة مُصممة‬
‫كي يصبح أكثر شبهًا بك.‬

349
00:18:10,714 --> 00:18:14,093
‫الملايين الذين اشتروا كتابي "بيينغ إليس"‬
‫يخالفونك الرأي، لكن تابعي كلامك.‬

350
00:18:14,176 --> 00:18:16,345
‫بالضبط. الجميع معجبون بك.‬

351
00:18:16,428 --> 00:18:19,973
‫من الصعب على "جاكسون" أن يجد هويته الخاصة‬
‫بما أن "إليس دراغون" والده.‬

352
00:18:20,057 --> 00:18:22,518
‫لذا بدلًا من أن تحاول تغييره ليصبح مثلك،‬

353
00:18:22,601 --> 00:18:25,771
‫لم لا تحاول مساعدته‬
‫ليصبح أفضل نسخة من نفسه؟‬

354
00:18:25,854 --> 00:18:26,980
‫قد تكونين محقة.‬

355
00:18:27,940 --> 00:18:29,233
‫ربما حان الوقت كي أنسى الأمر.‬

356
00:18:30,609 --> 00:18:32,027
‫شكرًا أيتها المرأة الضخمة.‬

357
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
‫على الرحب والسعة أيها الضخم.‬

358
00:18:39,118 --> 00:18:42,329
‫المعذرة آنسة "ديفس".‬
‫ربما أسأت فهمي البارحة.‬

359
00:18:42,412 --> 00:18:44,373
‫- أردت التوضيح.‬
‫- بالتأكيد.‬

360
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
‫هل ظننت أنني قلت‬
‫إننا عالجنا موضوع الجاذبية؟‬

361
00:18:47,334 --> 00:18:50,712
‫قلت ذلك بالفعل. سمعته بوضوح.‬
‫حتى إنني سجلته في ملاحظاتي.‬

362
00:18:50,796 --> 00:18:52,506
‫لا، لم أكن لأقول ذلك.‬

363
00:18:53,006 --> 00:18:55,342
‫الجاذبية ليست مرضًا، لذا لا يمكن علاجها.‬

364
00:18:55,425 --> 00:18:58,595
‫- ماذا قلت إذًا؟‬
‫- قلت إننا "خرخرنا" الجاذبية.‬

365
00:18:58,679 --> 00:19:02,975
‫أي أننا قسناها. كنت أقول إننا قمنا‬
‫بقياس الجاذبية. فليست هناك مشكلة.‬

366
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
‫- المعذرة؟‬
‫- لا. انتهى الأمر.‬

367
00:19:05,727 --> 00:19:06,895
‫"خرخر" ليس فعلًا صحيحًا.‬

368
00:19:10,023 --> 00:19:12,401
‫أجل، إنها كلمة نستعملها في المختبر.‬

369
00:19:12,484 --> 00:19:17,281
‫نستخدم الكثير من الكلمات المُختلقة.‬
‫"سكيبوب". "كيربلومب". "أوبليك". "ماتزا".‬

370
00:19:17,865 --> 00:19:21,034
‫- هذه كلمة حقيقية، لكننا نلفظها بشكل مختلف‬
‫- لم تختلقون الكلمات؟‬

371
00:19:21,118 --> 00:19:21,952
‫لماذا؟‬

372
00:19:22,786 --> 00:19:25,205
‫تسألين لماذا نختلق الكلمات؟‬

373
00:19:28,625 --> 00:19:31,003
‫- لا يُفترض أن تتواجد صحفيةً هنا.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

374
00:19:31,086 --> 00:19:34,339
‫- زدت الوضع سوءًا.‬
‫- نحن غاضبان منك كثيرًا، صحيح؟‬

375
00:19:34,423 --> 00:19:38,010
‫أخبرت "أليسون" أننا نختلق كلماتنا الخاصة‬
‫لأن "إيلون ماسك" يتنصت على المختبر.‬

376
00:19:38,969 --> 00:19:41,597
‫أشرت أن هذه هي الطريقة‬
‫التي ينتقي بها أسماء أطفاله.‬

377
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
‫أعرف كيف أصلح هذا. عليك فعل هذا.‬

378
00:19:45,100 --> 00:19:46,894
‫- فإن لم تفعلي…‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

379
00:19:46,977 --> 00:19:47,853
‫بالضبط.‬

380
00:19:54,610 --> 00:19:57,279
‫مرحبًا. آسف بشأن ليلة أمس.‬

381
00:19:57,362 --> 00:19:58,238
‫أنا أيضًا.‬

382
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
‫- أنا أمزح. كان الأمر برمته غلطتك.‬
‫- هذا صحيح.‬

383
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
‫كنت متوترًا حيال الخروج في موعد معك،‬

384
00:20:05,412 --> 00:20:09,499
‫وأقنعني والدي أنه من المفيد‬
‫أن أتظاهر بأنني لا أبالي.‬

385
00:20:09,583 --> 00:20:12,461
‫لكنّ الحقيقة أنني أبالي كثيرًا.‬

386
00:20:12,544 --> 00:20:14,838
‫كنت متوترًا لهذا الحد‬
‫بشأن الخروج لتناول العشاء معي؟‬

387
00:20:14,922 --> 00:20:16,256
‫أجل.‬

388
00:20:16,840 --> 00:20:18,425
‫هذا لطيف للغاية.‬

389
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
‫أحضرت لك شيئًا ما.‬

390
00:20:21,970 --> 00:20:23,889
‫إنها لعبة تحتوي على نعناع القطط‬
‫لأجل "مورتون".‬

391
00:20:25,724 --> 00:20:27,434
‫لا يملك واحدةً منها.‬

392
00:20:27,976 --> 00:20:29,228
‫لم يحضر لك أيّ شيء.‬

393
00:20:29,311 --> 00:20:30,145
‫هذا تصرف فظ.‬

394
00:20:30,979 --> 00:20:35,234
‫أجل، إنه فظ أحيانًا‬
‫لكنّ قلبه كبير لذا أسامحه.‬

395
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
‫آمل أنني أستوعب الموقف بشكل صحيح.‬

396
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
‫من الرائع رؤيتكما.‬

397
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
‫وأنتما تتحدثان وتبتسمان.‬

398
00:20:45,869 --> 00:20:49,915
‫- لا أبالي.‬
‫- جميل. لا يُفترض أن تقوليها بصوت عال.‬

399
00:20:50,958 --> 00:20:52,834
‫هل رائحة هذه القشدة غريبة؟‬

400
00:20:55,629 --> 00:20:58,257
‫هذه رحلة يجب أن تخوضها بمفردك.‬

401
00:20:59,716 --> 00:21:03,679
‫بطريقتك الغريبة،‬
‫أظن أنك تفعل ما طلبته منك،‬

402
00:21:03,762 --> 00:21:04,888
‫وأقدّر لك ذلك.‬

403
00:21:05,597 --> 00:21:09,893
‫شكرًا. لأن الامتناع عن مساعدتك مرهق للغاية.‬
‫سأذهب للاسترخاء.‬

404
00:21:09,977 --> 00:21:12,104
‫كان من الرائع وجودك هنا‬

405
00:21:12,187 --> 00:21:15,107
‫حيث تمكنا‬
‫من مشاركة رسالتنا المهمة مع القراء،‬

406
00:21:15,190 --> 00:21:17,818
‫وأصحاب العقول اللامعة الذين نعمل معهم.‬

407
00:21:19,069 --> 00:21:22,197
‫هذا الرجل يأخذني إلى مكان ما‬
‫كي أحظى باستراحة لطيفة.‬

408
00:21:23,824 --> 00:21:25,617
‫لا تخبرا الجاذبية عن مكاني.‬

409
00:21:28,287 --> 00:21:31,581
‫"لونا" هي واحدة من أفضل علمائنا،‬
‫لكنها تدفع نفسها وتعمل بجد كبير.‬

410
00:21:31,665 --> 00:21:34,126
‫وللأسف، نال الضغط منها.‬

411
00:21:34,209 --> 00:21:37,671
‫فكل هذه الثرثرة عن "إيلون ماسك" والجاذبية…‬

412
00:21:37,754 --> 00:21:39,715
‫أجل. انهيار عصبي محزن.‬

413
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
‫لكنها ستحصل على أفضل مساعدة ممكنة.‬

414
00:21:42,050 --> 00:21:45,929
‫فإن كان هناك أمر يأخذه "إليس"‬
‫على محمل الجد، فهو الصحة العقلية.‬

415
00:21:46,013 --> 00:21:46,972
‫تبًا.‬

416
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
‫هل كان هذا "إليس"؟‬

417
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
‫لم أسمع شيئًا. سأعود على الفور.‬

418
00:21:56,565 --> 00:21:58,191
‫أين مطرقتي؟‬

419
00:21:58,275 --> 00:22:00,527
‫- لا.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

420
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
‫وجدتها.‬

421
00:22:06,074 --> 00:22:06,950
‫يا للهول!‬

422
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
‫من يُوجد هنا؟‬

423
00:22:08,618 --> 00:22:09,536
‫"إليس"؟‬

424
00:22:17,127 --> 00:22:17,961
‫"مجلة (تايم)"‬

425
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
‫"ساحر الغرابة‬
‫(إليس دراغون)"‬

426
00:22:19,546 --> 00:22:23,091
‫لو لم تكن عباءة الاختفاء مقلوبةً،‬
‫ربما كانت قد نجحت الخدعة.‬

427
00:22:23,175 --> 00:22:26,219
‫لو كانت كثير من الأمور مختلفة،‬
‫لأصبح كل شيء على ما يُرام.‬

428
00:22:30,682 --> 00:22:33,352
‫- يمكننا استعمال هذا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

429
00:22:33,935 --> 00:22:35,354
‫حان وقت القضاء على "دراغون".‬

430
00:22:35,437 --> 00:22:37,564
‫يا أخي، هذا مبهر.‬

