﻿1
00:00:15,682 --> 00:00:17,350
‫أظن أنك صدمت أحد التوأمين.‬

2
00:00:18,685 --> 00:00:20,937
‫- أتظن أنه ميت؟‬
‫- "إليس دراغون"!‬

3
00:00:21,479 --> 00:00:22,605
‫أيها السافل!‬

4
00:00:23,106 --> 00:00:25,108
‫ليس ميتًا، هذا جيد.‬

5
00:00:25,191 --> 00:00:27,944
‫هل أنتما جالسان تتحدثان؟‬
‫ترجلا من السيارة وساعداني!‬

6
00:00:28,028 --> 00:00:28,945
‫إنه متطلب للغاية.‬

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,239
‫أعلم. أكره تعزيز هذا السلوك.‬

8
00:00:34,701 --> 00:00:36,911
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,289
‫أنا "تشاز" التوأم الأنيق، وذراعي تؤلمني.‬

10
00:00:39,372 --> 00:00:42,250
‫"تشاز"! ماذا فعلا بك؟‬

11
00:00:42,333 --> 00:00:44,502
‫صدماني بسيارتهما. خدشت ذراعي.‬

12
00:00:44,586 --> 00:00:47,464
‫وقد فعلا ذلك بعد منتصف الليل‬
‫في عيد ميلادنا.‬

13
00:00:47,547 --> 00:00:49,049
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

14
00:00:49,132 --> 00:00:51,634
‫هذه أنباء رائعة. ألديكما أيّ خطط؟‬

15
00:00:51,718 --> 00:00:53,595
‫لم سنخبركما؟ حاولتما قتل "تشاز".‬

16
00:00:55,013 --> 00:00:59,309
‫لم يحاول أحد قتل أيّ أحد.‬
‫من يمشي في ممر السيارات في منتصف الليل؟‬

17
00:00:59,392 --> 00:01:00,935
‫أجل، هذا جنونيّ.‬

18
00:01:01,019 --> 00:01:02,562
‫كنت أحضر البريد.‬

19
00:01:02,645 --> 00:01:04,981
‫لماذا أوقفتما السيارة‬
‫والمصابيح الأمامية مطفأة؟‬

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,691
‫لا تحاول أن تلقي اللوم علينا.‬

21
00:01:06,775 --> 00:01:09,903
‫أنت من كنت تتسكع في الأرجاء‬
‫وتبحث عن البريد ليلًا.‬

22
00:01:09,986 --> 00:01:11,112
‫إنهما ينويان على فعلة ما.‬

23
00:01:11,196 --> 00:01:14,282
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬
‫- حسنًا، سنخبركما بالحقيقة.‬

24
00:01:15,200 --> 00:01:17,035
‫كنا في الحي لأن "آنا"‬

25
00:01:17,911 --> 00:01:18,953
‫تبحث عن منزل.‬

26
00:01:19,454 --> 00:01:22,332
‫أجل، هذا صحيح. أحب هذه المنطقة.‬

27
00:01:22,415 --> 00:01:24,959
‫- بسبب أشجار الفلفل؟‬
‫- أشجار الفلفل.‬

28
00:01:25,043 --> 00:01:28,004
‫أشجار الفلفل غير موجودة في هذا الحي.‬
‫أنت تكذبين!‬

29
00:01:28,088 --> 00:01:29,631
‫يجب أن نقدّم شكوى ضدكما.‬

30
00:01:29,714 --> 00:01:32,467
‫ونخبر أعضاء مجلس الإدارة بما فعلاه،‬
‫فقد يكون أيّ منهم مُستهدفًا.‬

31
00:01:32,550 --> 00:01:35,720
‫ثم سيصوتون من أجل عزلك.‬
‫يكره أعضاء مجلس الإدارة أمرين.‬

32
00:01:35,804 --> 00:01:37,764
‫خسارة الأموال والتعرض للقتل.‬

33
00:01:37,847 --> 00:01:38,681
‫حسنًا.‬

34
00:01:39,474 --> 00:01:44,270
‫الحقيقة أننا كنا نعلم أنه عيد مولدكما،‬
‫وأردنا أن نفاجئكما بهدية.‬

35
00:01:44,354 --> 00:01:45,605
‫هل الهدية هي الموت؟‬

36
00:01:45,688 --> 00:01:48,024
‫لا، هدية أخرى. هدية مذهلة.‬

37
00:01:48,108 --> 00:01:50,318
‫لم ستحضران هديةً لنا؟ لا نروق لكما أصلًا.‬

38
00:01:50,401 --> 00:01:54,197
‫هذا هراء. تروقان لنا بالطبع.‬

39
00:01:54,823 --> 00:01:59,285
‫بحقكما. لطالما أردنا أن نكون أصدقاء.‬
‫لكن لم تكن بداية علاقتنا مُوفقة.‬

40
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
‫نشعر بالرهبة من مدى روعتكما.‬

41
00:02:01,538 --> 00:02:04,290
‫- نحن رائعان.‬
‫- ربما لهذا السبب لا أحد يتحدث إلينا.‬

42
00:02:04,374 --> 00:02:06,334
‫حسنًا، سنقبل هديتكما. أين هي؟‬

43
00:02:07,001 --> 00:02:08,670
‫"آنا". أحضري الهدية.‬

44
00:02:09,420 --> 00:02:12,465
‫الهدية. كانت الهدية فكرتك.‬
‫لم لا تذهب أنت لإحضارها؟‬

45
00:02:16,094 --> 00:02:19,264
‫"آنا"، نسينا إحضار الهدية.‬
‫هذا محرج للغاية.‬

46
00:02:19,347 --> 00:02:24,144
‫يا للهول. لم يحصل هذا دومًا؟‬
‫آسفة للغاية. لكن أتعلمان؟‬

47
00:02:24,227 --> 00:02:28,022
‫كانت هذه التجربة بأكملها أشبه بهدية، لذا…‬

48
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
‫تصبحان على خير.‬

49
00:02:31,109 --> 00:02:32,235
‫يمكنكما الذهاب لإحضارها.‬

50
00:02:33,153 --> 00:02:34,529
‫أجل، إن كانت هناك هدية فعلًا.‬

51
00:02:34,612 --> 00:02:37,949
‫يُفضل أن تكون هناك هدية. إن كنتما تكذبان‬
‫فهذا يعني أنكما لا تريدان مصادقتنا،‬

52
00:02:38,032 --> 00:02:40,827
‫وحضرتما إلى هنا‬
‫من أجل غاية خبيثة وصدمتماني بالسيارة.‬

53
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
‫وسيتعين علينا الإبلاغ عنكما إلى الشرطة.‬

54
00:02:43,955 --> 00:02:48,877
‫هناك هدية بالطبع.‬
‫إن لم تكن هناك هدية، فماذا يعني هذا؟‬

55
00:02:48,960 --> 00:02:51,296
‫لنتماش مع منطقكما.‬

56
00:02:51,379 --> 00:02:55,341
‫تظنان أننا ركبنا السيارة‬
‫وقدنا كل هذه المسافة من أجل غاية شنيعة،‬

57
00:02:55,425 --> 00:02:58,178
‫وأطفأنا المصابيح الأمامية،‬
‫وهو أمر غريب جدًا،‬

58
00:02:58,261 --> 00:03:02,056
‫وأوقفنا السيارة في ممر منزلكما‬
‫وصدمناك بينما كنت تحضر بريدك الليلي؟‬

59
00:03:02,140 --> 00:03:03,933
‫أهذا ما تقولانه؟‬

60
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
‫هل تدركان ما تقولانه؟ يبدو هذا جنونيًا.‬

61
00:03:07,729 --> 00:03:09,606
‫سنحضر هديتكما غدًا.‬

62
00:03:10,857 --> 00:03:12,108
‫ستحبانها.‬

63
00:03:12,192 --> 00:03:15,153
‫"أبّ في مأزق"‬

64
00:03:20,950 --> 00:03:22,660
‫قد تكون هذه المرة الوحيدة‬
‫التي أقول فيها هذا،‬

65
00:03:22,744 --> 00:03:25,622
‫لكن أريدك أن تتوقف عن العمل‬
‫وتركز على مصدر إلهاء هائل.‬

66
00:03:25,705 --> 00:03:27,457
‫كيف تجرئين على مقاطعة عملي؟‬

67
00:03:27,957 --> 00:03:30,210
‫أمزح معك. ماذا سنفعل؟‬

68
00:03:30,293 --> 00:03:34,047
‫يجب أن نحضر هديةً للتوأم‬
‫كيلا تذهب إلى السجن، أتتذكر؟‬

69
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
‫لا سيما أنك شرحت ما حدث بالتفصيل،‬

70
00:03:36,174 --> 00:03:38,927
‫يمكن لمحام متواضع‬
‫أن يفسر كلامك على أنه اعتراف.‬

71
00:03:39,010 --> 00:03:41,512
‫لم يسبق أن رغبت في العودة‬
‫إلى العمل لهذا الحد.‬

72
00:03:42,096 --> 00:03:45,266
‫ما رأيك أن نحضر لهما‬
‫هديةً مُصممة لشخصين خصيصًا؟‬

73
00:03:45,350 --> 00:03:48,770
‫مثل ماذا؟‬
‫أجهزة اتصال يدوية؟ جلسة تدليك للأزواج؟‬

74
00:03:48,853 --> 00:03:52,732
‫يعجبني ذلك. أو زي حصان تنكري؟‬
‫يرتدي أحدهما الذيل ويرتدي الآخر الرأس.‬

75
00:03:52,815 --> 00:03:55,318
‫حسب خبرتي مع هذه الأزياء،‬
‫ليس هناك الكثير من الهواء في الخلف.‬

76
00:03:55,401 --> 00:03:57,779
‫أنت رغبت في ارتداء الذيل.‬
‫لم تريدي تولي دفة القيادة.‬

77
00:03:57,862 --> 00:03:59,239
‫المعذرة، هل أقاطعكما؟‬

78
00:03:59,322 --> 00:04:01,199
‫أجل، وشكرًا لك.‬

79
00:04:01,282 --> 00:04:03,868
‫كنا نعمل لساعات طويلة في المختبر.‬

80
00:04:04,535 --> 00:04:07,830
‫كنت أفكر أن نخرج في وقت مبكر‬
‫ونذهب للترويح عن أنفسنا.‬

81
00:04:07,914 --> 00:04:11,167
‫يمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم‬
‫أو إحضار أزياء تنكرية بشكل حصان؟‬

82
00:04:11,251 --> 00:04:14,379
‫لا، كنت أفكر في ارتياد حانة،‬
‫وأن يحضر العاملون في المختبر حصرًا،‬

83
00:04:14,462 --> 00:04:16,714
‫ولن يرتدي أحد زي حصان تنكريًا.‬

84
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
‫يجب أن نذهب لاحتساء المشاريب بمفردنا.‬
‫المعذرة يا "آنا".‬

85
00:04:20,134 --> 00:04:23,805
‫لم يسبق أن استُثني من أيّ دعوة.‬
‫لا يستوعب ما يحصل.‬

86
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
‫لا أتحدث عنك يا صاحبي. لست مدعوًا.‬

87
00:04:27,016 --> 00:04:31,604
‫أحبك وأعلم أنه أمر مؤلم،‬
‫لكن ستجعلك هذه اللحظة إنسانًا أكثر قوة.‬

88
00:04:31,688 --> 00:04:32,855
‫لا، أنا…‬

89
00:04:33,690 --> 00:04:37,110
‫يعجبني هذا. تفضل بطاقتي الائتمانية.‬
‫استمتع بأمسيتك على حسابي.‬

90
00:04:38,152 --> 00:04:40,113
‫- شكرًا.‬
‫- أنت تعتني بأصدقائك.‬

91
00:04:40,196 --> 00:04:43,032
‫وفتاة قد تكون أكثر من مجرد صديقة، "روبي".‬

92
00:04:43,908 --> 00:04:45,034
‫حسنًا، سأغادر.‬

93
00:04:47,120 --> 00:04:49,872
‫وجدتها. الهدية المثالية للتوائم.‬

94
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
‫- ملاءات سرير؟‬
‫- لا. لم سنهديهما ملاءات سرير؟‬

95
00:04:52,083 --> 00:04:54,210
‫لأن فراش السرير المناسب‬
‫يرتقي بمظهر الغرفة.‬

96
00:04:54,294 --> 00:04:57,297
‫حسنًا. سنحضر هديتي ثم نحضر ملاءات الأسرّة.‬

97
00:05:00,383 --> 00:05:02,427
‫اسمع، لديّ أخبار جيدة.‬

98
00:05:02,510 --> 00:05:04,387
‫هل قال والدك إنه بوسعنا المغادرة باكرًا؟‬

99
00:05:04,470 --> 00:05:07,974
‫أجل. وأعطانا… بطاقته الائتمانية.‬

100
00:05:08,891 --> 00:05:11,269
‫مذهل. هذا ما أحتاج إليه بالضبط‬
‫كي أتخطى خليلي السابق.‬

101
00:05:11,352 --> 00:05:15,189
‫- موظف الموارد البشرية الذي لم تواعده؟‬
‫- هلّا تمتنع عن ذكره أمامي؟‬

102
00:05:16,357 --> 00:05:19,485
‫كيف الأحوال بينك وبين "روبي"؟‬
‫هل ستحضر الليلة؟‬

103
00:05:19,569 --> 00:05:24,240
‫آمل ذلك. أنا معجب بها،‬
‫وقد تتطور علاقتنا في المستقبل.‬

104
00:05:24,324 --> 00:05:25,783
‫هذا محتمل. أو ربما لا.‬

105
00:05:25,867 --> 00:05:27,702
‫سلوكك مثير للإعجاب.‬

106
00:05:27,785 --> 00:05:31,789
‫سنتمكن من ممارسة جنس رائع‬
‫بالتراضي الليلة. ‬

107
00:05:31,873 --> 00:05:33,499
‫ربما أو ربما لا.‬

108
00:05:33,583 --> 00:05:36,169
‫- نخب احتمال حدوث شيء جيد.‬
‫- أجل.‬

109
00:05:37,712 --> 00:05:40,757
‫اتفقنا بشأن موعد الليلة وسوف تحضرين، صحيح؟‬

110
00:05:40,840 --> 00:05:44,719
‫حتمًا. كنت سأذهب إلى المنزل‬
‫وأشاهد "ديت لاين" مع "برايان" كالعادة،‬

111
00:05:44,802 --> 00:05:46,095
‫لكن هذا جيد.‬

112
00:05:46,179 --> 00:05:49,307
‫لا أخرج لاحتساء المشروبات والاحتفال عادةً.‬
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك حتى.‬

113
00:05:49,807 --> 00:05:52,852
‫ماذا لو عجزت عن فعل ذلك؟‬
‫ماذا لو كنت بارعةً فقط بمشاهدة "ديت لاين"؟‬

114
00:05:53,770 --> 00:05:57,398
‫سبق وتحدثنا عن هذا. قلت "لا تسمحي لشخصيتي‬
‫الانطوائية بإرغامي على البقاء في المنزل."‬

115
00:05:57,482 --> 00:06:00,360
‫قفي في وجهها وعضيها إن لزم الأمر."‬
‫لذا سوف تذهبين.‬

116
00:06:00,443 --> 00:06:03,196
‫أنت محقة. أشكرك لأنك لم تقومي بعضّي.‬

117
00:06:03,821 --> 00:06:06,449
‫ربما أرقص أو أحتسي مشروبًا مشتعلًا.‬

118
00:06:06,532 --> 00:06:09,535
‫ثم أتقيأ وأعيد الكرّة مجددًا.‬

119
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
‫أحسنت. لكن لا تفعلي أيًا من هذا.‬

120
00:06:12,830 --> 00:06:15,416
‫هل أنت متحمسة لقضاء الوقت مع "جاكسون"؟‬

121
00:06:15,917 --> 00:06:19,212
‫أجل. أنا معجبة به. لم يسر موعدنا بسلاسة،‬

122
00:06:19,295 --> 00:06:22,965
‫لكن منذ ذلك الحين،‬
‫كان يتصرف كإنسان طبيعي وأنا أحب البشر.‬

123
00:06:23,049 --> 00:06:24,092
‫ثالث أفضل فصيلة في الأرض.‬

124
00:06:24,175 --> 00:06:26,177
‫إنها الرابعة. أتتذكرين؟ تسبقها الحيتان.‬

125
00:06:26,260 --> 00:06:27,720
‫أجل.‬

126
00:06:30,515 --> 00:06:33,101
‫- كنت بارعةً في اختيار الهدية.‬
‫- شكرًا.‬

127
00:06:33,184 --> 00:06:36,145
‫سيطلب منا التوأم الآخر‬
‫أن نعود ونصدمه بالسيارة.‬

128
00:06:36,229 --> 00:06:37,814
‫سأفعل ذلك بكل سرور.‬

129
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬

130
00:06:41,609 --> 00:06:44,529
‫وهذه الهدية التي لم ننسها هذه المرة.‬

131
00:06:44,612 --> 00:06:45,530
‫مفاجأة!‬

132
00:06:45,613 --> 00:06:48,825
‫إنها دراجة مزدوجة تتسع لشخصين.‬
‫وأنتما شخصين.‬

133
00:06:48,908 --> 00:06:50,535
‫لا يمكن للمرء أن يقودها بمفرده.‬

134
00:06:50,618 --> 00:06:53,121
‫يمكنه ذلك، لكنه أمر محزن.‬
‫يبدو أن أحدًا ما قد تُوفي.‬

135
00:06:53,204 --> 00:06:56,416
‫الدراجة المزدوجة هدية رائعة‬
‫في أول أربع مرات.‬

136
00:06:56,499 --> 00:06:57,625
‫لدينا أربع دراجات منها.‬

137
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
‫يحضر الجميع هذه الهدية للتوائم.‬

138
00:07:01,712 --> 00:07:04,215
‫هل يملأ الجميع السلة بملاءات السرير؟‬

139
00:07:04,298 --> 00:07:05,383
‫لا. لم سيفعلون ذلك؟‬

140
00:07:05,466 --> 00:07:06,843
‫من أجل إكمال مظهر وديكور الغرفة.‬

141
00:07:06,926 --> 00:07:10,805
‫الأمر المهم هو أننا حاولنا وهذا يكفي.‬

142
00:07:10,888 --> 00:07:13,391
‫إن كنتما تريدان أن نصبح أصدقاء كما قلتما،‬

143
00:07:13,474 --> 00:07:15,726
‫فلن تكتفيا بإحضار هدية رديئة.‬

144
00:07:15,810 --> 00:07:18,146
‫لا يهتمان لأمرنا. يجب أن نوجه التهم ضدهما.‬

145
00:07:18,229 --> 00:07:21,232
‫ماذا ستكون التهمة؟‬
‫قتل غير عمد أم قتل عمد من الدرجة الثانية؟‬

146
00:07:21,315 --> 00:07:24,110
‫- سأحضر نسخة الدستور خاصتي.‬
‫- سأحضر نسختي أيضًا.‬

147
00:07:26,612 --> 00:07:28,322
‫- هذا يسير بشكل مريع.‬
‫- أعلم.‬

148
00:07:28,406 --> 00:07:31,200
‫قد يشعران بالوحدة.‬
‫ربما علينا أن نصبح صديقين لهما.‬

149
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
‫أظن أنك محقة.‬

150
00:07:34,328 --> 00:07:35,580
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

151
00:07:35,663 --> 00:07:37,039
‫لم نستطع العثور عليها.‬

152
00:07:37,123 --> 00:07:39,917
‫وجدنا إعلان الاستقلال.‬
‫لا يُوجد فيه شيء بخصوص جرائم القتل.‬

153
00:07:40,001 --> 00:07:44,714
‫اسمعا يا رفيقيّ، لسنا قاتلين.‬
‫نحن صديقاكما. بحقكما.‬

154
00:07:45,631 --> 00:07:48,468
‫- تعال وعانقني. عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- عناق!‬

155
00:07:48,551 --> 00:07:52,346
‫هل هو عيد ميلاد "تي جيه" وحده؟‬
‫أهناك سبب في أنني لا أنال عناقًا؟‬

156
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
‫أتريد عناقًا أيضًا؟‬

157
00:07:54,474 --> 00:07:59,020
‫لا أفترض أن الجميع مولعون بالعناق.‬
‫لأن بعض الناس لا يحبذونه.‬

158
00:07:59,520 --> 00:08:00,521
‫حسنًا، ها نحن ذان.‬

159
00:08:01,898 --> 00:08:02,773
‫هذا يكفي بالنسبة إليّ.‬

160
00:08:03,566 --> 00:08:04,400
‫كان هذا لطيفًا.‬

161
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
‫يا رفيقيّ، ماذا سنفعل الآن؟‬

162
00:08:08,362 --> 00:08:09,572
‫أشياء كثيرة. صحيح يا "آنا"؟‬

163
00:08:09,655 --> 00:08:13,910
‫بكل تأكيد.‬
‫سنحتفل بجموح حتى ينسى كل منكما نفسه.‬

164
00:08:13,993 --> 00:08:15,077
‫- هذا رائع.‬
‫- هذا رائع.‬

165
00:08:18,372 --> 00:08:19,916
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

166
00:08:22,668 --> 00:08:23,878
‫كان هذا رائعًا.‬

167
00:08:23,961 --> 00:08:27,215
‫لا أشعر بحرقة في المريء‬
‫أو برغبة في البكاء.‬

168
00:08:27,298 --> 00:08:30,009
‫أنا أيضًا. لأنني مستمتع بشدة.‬

169
00:08:30,927 --> 00:08:33,596
‫هلّا نرقص؟ لا أتوقع من نفسي أن أفعل هذا.‬

170
00:08:35,223 --> 00:08:39,101
‫يا لوسامتك. عدت إلى المنزل وتأنقت.‬
‫هل لديك حفل بلوغ يهودي بعد هذا؟‬

171
00:08:39,185 --> 00:08:41,062
‫بدلت ملابسي‬
‫لأنها كانت تفوح برائحة المختبر.‬

172
00:08:41,145 --> 00:08:43,356
‫يسخر الناس من الآخرين أحيانًا‬
‫لأنهم يشعرون بالغيرة.‬

173
00:08:43,439 --> 00:08:46,526
‫تبدو بغاية الوسامة. سيحب الحاخام مظهرك.‬

174
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
‫لنحضر مشروبًا. أسبق ووضعت الفلفل الحار‬
‫على طرف كأس المشروب؟‬

175
00:08:49,153 --> 00:08:51,781
‫ما هذا السؤال لصبي يهودي بعمر 13 عامًا؟‬

176
00:08:58,246 --> 00:09:00,164
‫إنه حبيبي. يستمر بمراسلتي.‬

177
00:09:00,248 --> 00:09:03,251
‫هل يشعر بالتهديد لأنك خرجت مع أشخاص مثلي؟‬

178
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
‫إنه معتاد على وجودي في المنزل.‬

179
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
‫يريد أن يعرف‬
‫كيف يحدد إن كانت المعكرونة جاهزة.‬

180
00:09:11,759 --> 00:09:14,470
‫وإن كان رميها على الجدار مفيد حقًا.‬

181
00:09:14,971 --> 00:09:17,557
‫يا لغرابة العلاقات. إنها…‬

182
00:09:18,766 --> 00:09:22,353
‫لا أدري بالواقع. لم يسبق أن كنت في علاقة.‬
‫هل الأمر يستحق العناء؟ هل أنت سعيدة؟‬

183
00:09:22,436 --> 00:09:26,065
‫أنا أسعد بكثير مما لو كنت عازبة.‬
‫حسب الإحصائيات.‬

184
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
‫- حسب الإحصائيات؟‬
‫- أجل.‬

185
00:09:27,900 --> 00:09:31,195
‫من المرجح أن يكون الأشخاص المرتبطون‬
‫أكثر سعادةً بنسبة 9.3 بالمئة.‬

186
00:09:31,279 --> 00:09:34,824
‫وسنجد الليلة شخصًا مناسبًا لك‬
‫كي تدخل ضمن الإحصائيات.‬

187
00:09:34,907 --> 00:09:37,201
‫- يبدو أنني سأتعرض للقتل.‬
‫- غالبًا لا.‬

188
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
‫لكن الوضع مخالف في برنامج "ديت لاين".‬

189
00:09:42,081 --> 00:09:43,207
‫يا للهول.‬

190
00:09:44,375 --> 00:09:46,711
‫هل هذا موظف الموارد البشرية؟‬
‫ماذا يفعل هنا؟‬

191
00:09:46,794 --> 00:09:50,965
‫لا أدري. كذبت عليه بشأن سبب تملصي‬
‫من موعدنا. سايريني فيما سأقوله.‬

192
00:09:52,383 --> 00:09:53,342
‫مرحبًا.‬

193
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
‫"مالكوم". كيف حال عمتك؟‬
‫هل عليهم بتر قدمها؟‬

194
00:09:57,972 --> 00:09:58,931
‫أجل.‬

195
00:09:59,015 --> 00:10:02,727
‫- السكري مرض مريع.‬
‫- ظننت أنها تعرضت لعضة أفعى؟‬

196
00:10:03,436 --> 00:10:06,314
‫صحيح. كنت أبدأ محادثةً جديدةً.‬

197
00:10:06,397 --> 00:10:08,566
‫أمقت مرض السكري. ماذا عنك؟‬

198
00:10:09,108 --> 00:10:10,484
‫إنه الأسوأ.‬

199
00:10:10,568 --> 00:10:13,571
‫لم أرغب في المقاطعة.‬
‫أردت أن أطمئن على حال عمتك.‬

200
00:10:13,654 --> 00:10:16,282
‫أنا بصحبة أصدقائي.‬
‫تعال لإلقاء التحية لاحقًا.‬

201
00:10:18,659 --> 00:10:19,827
‫يجب أن تواعده.‬

202
00:10:20,328 --> 00:10:24,415
‫لكني كذبت عليه من قبل، و"إليس" لا يروق له.‬
‫هناك الكثير من العوائق.‬

203
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
‫لن نسمح للعوائق بأن تقف في وجهنا الليلة.‬

204
00:10:27,084 --> 00:10:30,546
‫موظف الموارد البشرية لطيف كما أنه معجب بك.‬
‫امض قُدمًا ومارس الجنس.‬

205
00:10:32,298 --> 00:10:34,383
‫كانت عائلتي برمتها في حفل الاستقبال،‬

206
00:10:34,467 --> 00:10:37,303
‫رمت العروس باقة الأزهار‬
‫وكانت متجهةً نحو ابنة عمي.‬

207
00:10:37,386 --> 00:10:40,431
‫وفجأةً قفزت زوجة أخي والتقطتها‬

208
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
‫وصرخت "ليس اليوم أيتها الخائنة الساقطة!"‬

209
00:10:42,767 --> 00:10:45,603
‫يا للهول!‬
‫أكانت هذه زوجة "إيدي" أم "كارلوس"؟‬

210
00:10:45,686 --> 00:10:48,272
‫زوجة "إيدي". مهلًا، كيف تعرف أسماء شقيقيّ؟‬

211
00:10:48,356 --> 00:10:51,275
‫سبق وذكرتهما، حين تحدثت عن البحيرة‬
‫التي تقضين العطلات فيها.‬

212
00:10:51,359 --> 00:10:52,693
‫أتتذكر البحيرة؟‬

213
00:10:54,195 --> 00:10:55,279
‫أنت مستمع جيد.‬

214
00:10:55,363 --> 00:10:57,907
‫- هل هذا غريب؟‬
‫- أجل، تكره النساء أن يصغي الرجال إليهن.‬

215
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
‫- أنا أمزح. هذا لطيف للغاية.‬
‫- "روبس".‬

216
00:11:02,370 --> 00:11:04,538
‫يا للمفاجأة، "كوبر". كيف حالك؟‬

217
00:11:04,622 --> 00:11:08,292
‫بأحسن حال. عدت للتو‬
‫من رحلة تنزه طويلة في درب "باسيفيك كريست".‬

218
00:11:08,376 --> 00:11:11,796
‫عبرت "كولومبيا" البريطانية.‬
‫كنت ستحبين المكان. غروب الشمس مذهل.‬

219
00:11:11,879 --> 00:11:12,755
‫أحب مشهد غروب الشمس.‬

220
00:11:13,673 --> 00:11:16,133
‫هذا "جاكسون".‬
‫"جاكسون"، هذا "كوبر".‬

221
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
‫مرحبًا. أسمعت أن "براندون"‬
‫سيتسلق جرف "نصف القبة"؟‬

222
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
‫هذا الرجل أسطوري.‬

223
00:11:20,763 --> 00:11:23,683
‫يتسلق دون معلومات أو إرشادات مسبقة‬
‫ويجد مواضع تثبيت رائعة في الأماكن الحرجة.‬

224
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
‫هذا مذهل.‬

225
00:11:26,352 --> 00:11:29,355
‫أعرف شابًا يُدعى "براندون"،‬
‫أستوعب مدى جنون أصحاب هذا الاسم.‬

226
00:11:30,606 --> 00:11:32,358
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- إنه صديقي.‬

227
00:11:32,441 --> 00:11:34,443
‫نحن نعمل معًا. كن لطيفًا.‬

228
00:11:36,821 --> 00:11:38,239
‫سأعود إلى الطاولة،‬

229
00:11:38,322 --> 00:11:40,825
‫لكنّ درب "باسيفيك كريست"‬
‫ينتهي عند الحدود الكندية.‬

230
00:11:40,908 --> 00:11:43,828
‫إن كانت شخصيتك تتمحور حول التنزه‬
‫لمسافات طويلة، فعليك تعلّم أسماء الطرقات.‬

231
00:11:47,206 --> 00:11:50,751
‫لنخط معًا. ارفعوا أذرعكم، ثم أخفضوها.‬

232
00:11:50,835 --> 00:11:54,547
‫أحسنتم يا رفاق. حافظوا على سلاسة الحركة.‬

233
00:11:54,630 --> 00:11:57,133
‫لا تخجلوا في تحريك الوركين.‬

234
00:11:59,635 --> 00:12:01,846
‫كدتما تنجحان. تماشيا مع الإيقاع.‬

235
00:12:01,929 --> 00:12:03,639
‫حركة دفع الحوض.‬

236
00:12:04,306 --> 00:12:05,433
‫كأننا نضاجع الهواء.‬

237
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
‫هذه الحفلة مملة.‬

238
00:12:10,229 --> 00:12:13,065
‫سنجعل الشرطة تعتقلكما.‬
‫سيكون من الممتع مشاهدة ذلك.‬

239
00:12:13,649 --> 00:12:16,652
‫لا، يأخذني رجال الشرطة إلى برج "لندن"!‬

240
00:12:16,736 --> 00:12:20,573
‫ليتصل أحدكم بوالدي "إيرل غراي"!‬
‫وشقيقي "بيغ بين"!‬

241
00:12:20,656 --> 00:12:22,491
‫رائع. أمور عشوائية من "إنجلترا".‬

242
00:12:22,575 --> 00:12:23,534
‫محطة "بادينغتون".‬

243
00:12:23,617 --> 00:12:24,660
‫محاولة أخرى مُوفقة.‬

244
00:12:24,744 --> 00:12:25,953
‫سأتصل بخدمة الطوارئ.‬

245
00:12:26,036 --> 00:12:30,249
‫مهلًا، لن يتعرض أحد للاعتقال الليلة.‬
‫خططنا لأنشطة أخرى كثيرة. صحيح يا "آنا"؟‬

246
00:12:30,750 --> 00:12:31,625
‫بالتأكيد.‬

247
00:12:32,251 --> 00:12:34,587
‫- صحيح يا "إليس"؟‬
‫- أجل. صحيح يا "آنا"؟‬

248
00:12:36,046 --> 00:12:37,840
‫أتظن أنه علينا إخبارهما‬

249
00:12:37,923 --> 00:12:40,426
‫بشأن حفلة عيد الميلاد‬
‫في الحانة التي يُوجد فيها "جاكسون"؟‬

250
00:12:40,509 --> 00:12:41,635
‫أجل، أنت محقة.‬

251
00:12:42,136 --> 00:12:45,598
‫سنكون صريحين.‬
‫كنا نماطل حتى تجهز حفلتكما الحقيقية.‬

252
00:12:45,681 --> 00:12:46,682
‫حفلتنا الحقيقية؟‬

253
00:12:46,766 --> 00:12:50,394
‫أجل، في حانة‬
‫مع وجود عشرات الناس للاحتفال بكما.‬

254
00:12:52,271 --> 00:12:53,105
‫يبدو هذا مقبولًا.‬

255
00:12:54,023 --> 00:12:57,109
‫امنحانا لحظة كي نرتدي أحذية السهرة.‬

256
00:12:59,361 --> 00:13:02,448
‫من يظنان نفسيهما كي يسخرا‬
‫من الثقافة البريطانية؟ ماذا عن ثقافتهما؟‬

257
00:13:02,531 --> 00:13:06,368
‫يتناولان وجبات ضخمة‬
‫ويظنان أن التاريخ بدأ قبل 50 عامًا.‬

258
00:13:06,452 --> 00:13:07,411
‫إنه أمر لا يُحتمل.‬

259
00:13:08,037 --> 00:13:10,206
‫وأنا قضيت يومًا داخل نعش مع "ديفيد بلين".‬

260
00:13:10,289 --> 00:13:11,707
‫كانت المدة ست دقائق بالواقع.‬

261
00:13:11,791 --> 00:13:13,501
‫أجل، لكننا كنا وجهًا لوجه.‬

262
00:13:15,419 --> 00:13:18,464
‫مرحبًا، عذرًا على المقاطعة.‬
‫أيعمل هؤلاء الشبان في قسم الموارد البشرية؟‬

263
00:13:19,215 --> 00:13:23,761
‫لا. صدّق أو لا تصدق، لا تنحصر حياتي بوظيفة‬
‫الموارد البشرية. هذا مجتمع مربي النحل.‬

264
00:13:23,844 --> 00:13:25,095
‫أجل، نحن مولعون بالنحل.‬

265
00:13:25,179 --> 00:13:27,223
‫- رائع.‬
‫- إنه أمر رائع بالفعل.‬

266
00:13:27,306 --> 00:13:30,059
‫إلا إن كنت تظن‬
‫أن دراسة وتقدير ومحاولة إنقاذ‬

267
00:13:30,142 --> 00:13:33,687
‫الحشرة الأهم في كوكبنا، ليس بالأمر الرائع.‬

268
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
‫أيمكننا التحدث للحظة‬
‫عن موضوع لا علاقة له بالنحل؟‬

269
00:13:37,733 --> 00:13:39,443
‫بالتأكيد،‬
‫يمكنني أخذ استراحة من مواضيع النحل.‬

270
00:13:40,528 --> 00:13:42,029
‫لا يستريح النحل أبدًا.‬

271
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
‫لا تقلق حيال "كوبر". "روبي" ليست معجبة به.‬

272
00:13:49,662 --> 00:13:50,996
‫يبدو أنها كذلك.‬

273
00:13:51,080 --> 00:13:53,624
‫كانا يخرجان معًا‬
‫لكنها لم تكن علاقةً جديةً.‬

274
00:13:53,707 --> 00:13:56,877
‫- تقول "روبي" إنه ماهر في ممارسة الجنس.‬
‫- هذا لا يفيد.‬

275
00:13:56,961 --> 00:13:59,713
‫ربما يجب أن أذهب إليهما.‬
‫سيكون رأي والدي أن أفعل ذلك.‬

276
00:13:59,797 --> 00:14:02,633
‫سيقول "(جاكسون)،‬
‫شد عضلات بطنك وعد إليهما."‬

277
00:14:02,716 --> 00:14:05,094
‫"لا تجعل مورثاتي تذهب هباءً.‬
‫أنا أعرف كل شيء."‬

278
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
‫ربما يجب أن تصغي‬
‫إلى نسخة الأفلام الكرتونية من والدك.‬

279
00:14:08,138 --> 00:14:10,975
‫أجل. "كوبر" ليس أفضل مني.‬

280
00:14:11,058 --> 00:14:13,435
‫ها أنت ذا. بم يتميز عنك؟‬

281
00:14:14,311 --> 00:14:15,145
‫أجل.‬

282
00:14:17,731 --> 00:14:18,774
‫بالواقع،‬

283
00:14:20,442 --> 00:14:21,277
‫ذهبت "روبي" بصحبته.‬

284
00:14:24,238 --> 00:14:28,284
‫أنا معجب بك لذا أود أن أخبرك بالحقيقة.‬
‫تُوفيت عمتي.‬

285
00:14:28,367 --> 00:14:30,661
‫يا للهول يا "مالكوم". هل أنت بخير؟‬

286
00:14:30,744 --> 00:14:33,831
‫أجل. تُوفيت منذ عشرة أعوام وقدماها سليمتان.‬

287
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
‫أخبرتك بكذبة غبية‬

288
00:14:35,207 --> 00:14:39,128
‫لأنني أردت إلغاء موعدنا‬
‫بعد أن سمعتك تتحدث بالسوء عن "إليس".‬

289
00:14:39,211 --> 00:14:42,840
‫هذا رد فعل قوي.‬
‫لا بد أنك تهتم لأمره كثيرًا.‬

290
00:14:42,923 --> 00:14:46,760
‫حين كنت طفلًا، لم يكن والدي موجودًا كثيرًا،‬
‫لكن كان "إليس" موجودًا من أجلي دومًا.‬

291
00:14:46,844 --> 00:14:52,349
‫حتى إنه دبّر لي وظيفتي الأولى،‬
‫ربما أقدّره بشكل مبالغ فيه،‬

292
00:14:52,433 --> 00:14:55,060
‫لكنه غيّر حياتي.‬

293
00:14:55,144 --> 00:14:57,605
‫إنه أشبه بملكة النحل خاصتي‬
‫كما قد تسمونه أنت وأصدقاؤك.‬

294
00:14:58,856 --> 00:15:02,610
‫مرحبًا جميعًا، حضر "تشاز" و"تي جيه"،‬
‫فتيا عيد الميلاد!‬

295
00:15:02,693 --> 00:15:07,156
‫اجتمعوا كي نحتفل بهما‬
‫فهذه حفلتهما التي دعوناكم لحضورها.‬

296
00:15:09,533 --> 00:15:10,951
‫المشاريب على حسابي.‬

297
00:15:13,537 --> 00:15:14,538
‫"مالكوم"، تعال إلى هنا.‬

298
00:15:18,083 --> 00:15:19,126
‫أيجب أن تذهب؟‬

299
00:15:19,209 --> 00:15:22,046
‫لا. أستمتع بقضاء الوقت معك.‬

300
00:15:22,129 --> 00:15:23,505
‫لا مشكلة. اذهب فحسب.‬

301
00:15:23,589 --> 00:15:25,841
‫شكرًا لأنك تتفهم علّتي.‬

302
00:15:28,135 --> 00:15:29,470
‫ها قد أتيت.‬

303
00:15:29,553 --> 00:15:31,639
‫هذا ممتع للغاية.‬

304
00:15:31,722 --> 00:15:33,974
‫- ما هو الممتع؟‬
‫- كل شيء يا "مالكوم".‬

305
00:15:34,058 --> 00:15:35,309
‫الزموا أماكنكم جميعًا.‬

306
00:15:35,392 --> 00:15:38,562
‫لا تتزاحموا حول ضيفي الشرف.‬
‫ستنالون فرصة لقائهما.‬

307
00:15:39,355 --> 00:15:42,775
‫من هؤلاء الأشخاص؟‬
‫لا أرى أحدًا أعرفه. هل دعوت "جوليان"؟‬

308
00:15:42,858 --> 00:15:46,153
‫فكرنا في ذلك‬
‫لكننا لم نرغب في تخريب المفاجأة،‬

309
00:15:46,236 --> 00:15:48,656
‫لذا اكتفينا بدعوة أشخاص لا تعرفانهما.‬

310
00:15:48,739 --> 00:15:50,824
‫يمكنكما الآن التعرف على أصدقاء جدد‬
‫مثل "مالكوم".‬

311
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
‫إنه ودود للغاية، أليس كذلك؟‬

312
00:15:52,743 --> 00:15:54,411
‫بالتأكيد. ما هو لونكما المفضل؟‬

313
00:15:54,495 --> 00:15:57,289
‫- الأرجواني. شكرًا على سؤالك.‬
‫- لوني المفضل هو الأرجواني أيضًا.‬

314
00:15:57,373 --> 00:15:58,457
‫مستحيل.‬

315
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
‫بلى. لكنني أفضّل درجة لون أفتح قليلًا.‬

316
00:16:00,459 --> 00:16:02,461
‫ألا يصبح اللون ورديًا داكنًا؟‬

317
00:16:02,544 --> 00:16:04,463
‫لا. هل أحضرتم لنا كعكة؟‬

318
00:16:04,546 --> 00:16:06,715
‫هذه حفلة عيد ميلاد. يجب أن تكون هناك كعكة.‬

319
00:16:06,799 --> 00:16:09,134
‫هناك كعكة. سأذهب لإحضار الكعكة.‬

320
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
‫يا صاحبا عيد الميلاد الوسيمين.‬

321
00:16:12,429 --> 00:16:14,181
‫ما هو لونك المفضل؟‬

322
00:16:14,264 --> 00:16:16,100
‫لا. لا تجعلني أختار.‬

323
00:16:16,183 --> 00:16:17,935
‫- يجب أن تفعل ذلك.‬
‫- جعلتنا نختار.‬

324
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
‫اللون الأزرق.‬

325
00:16:19,770 --> 00:16:21,397
‫- أنت من محبي اللون الأزرق؟‬
‫- مستحيل.‬

326
00:16:21,480 --> 00:16:23,148
‫يجب أن نحضر لك مشروبًا.‬

327
00:16:23,232 --> 00:16:25,609
‫سنحضر لك مشروبًا أزرق اللون. هذا الشاب…‬

328
00:16:27,820 --> 00:16:31,740
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- طرحت عليهما أسئلةً شخصيةً.‬

329
00:16:32,908 --> 00:16:34,785
‫أحب المشروبات الكحولية.‬
‫إنها بمثابة صديق لي.‬

330
00:16:35,369 --> 00:16:36,996
‫تخفف من ألم المصاب.‬

331
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
‫أو ربما تزيد الألم. لا أستطيع أن أحزر.‬

332
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
‫آسفة بشأن "روبي".‬

333
00:16:40,332 --> 00:16:43,669
‫لا بأس.‬
‫لسنا مرتبطين، يمكنها فعل ما يحلو لها.‬

334
00:16:43,752 --> 00:16:47,840
‫أظن أنك شخص غريب الأطوار‬
‫واستثنائي ومثير للاهتمام،‬

335
00:16:47,923 --> 00:16:49,258
‫لدرجة لن يرقى إليها "كوبر" أبدًا.‬

336
00:16:50,134 --> 00:16:54,346
‫شكرًا. أظن أنك استثنائية‬
‫ومثيرة للاهتمام وغريبة الأطوار أيضًا.‬

337
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
‫شكرًا.‬

338
00:17:00,269 --> 00:17:01,478
‫هلّا نرقص؟‬

339
00:17:02,104 --> 00:17:04,398
‫كنت أدعو الآخرين للرقص طيلة الأمسية‬
‫لكنهم لا يرغبون في ذلك.‬

340
00:17:04,481 --> 00:17:07,484
‫ليس مكانًا ملائمًا للرقص.‬
‫ما رأيك بفطائر "بان كيك"؟‬

341
00:17:07,568 --> 00:17:09,194
‫أحب فطائر الـ"بان كيك".‬

342
00:17:09,278 --> 00:17:12,489
‫أعرف شخصًا اسمه "ديني".‬
‫يصنع فطائر "بان كيك" طيلة الليل.‬

343
00:17:12,573 --> 00:17:16,076
‫أتعرف "ديني"؟ هذا رائع.‬
‫لديه ثمانية أنواع من الشراب المركز.‬

344
00:17:16,160 --> 00:17:18,162
‫يهتم "ديني" بأنواع عصائر التحلية.‬

345
00:17:18,245 --> 00:17:19,788
‫أنذهب لإلقاء التحية عليه؟‬

346
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
‫أجل. لكن أولًا، يضغط مشروب "كرنك جوس"‬
‫على مثانتي ولديّ رغبة ملحّة بالتبول.‬

347
00:17:23,500 --> 00:17:26,170
‫حسنًا، سأذهب لدفع الحساب. هلّا نتسابق؟‬

348
00:17:26,253 --> 00:17:28,047
‫هذا غباء. انطلق!‬

349
00:17:32,760 --> 00:17:33,594
‫"جاكسون".‬

350
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟‬

351
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
‫أبحث عن كعكة للتوأم.‬

352
00:17:36,930 --> 00:17:39,224
‫لا يمكن أن يكون هذا الجواب‬
‫عن السؤال الذي طرحته.‬

353
00:17:39,308 --> 00:17:42,728
‫- كيف تسير الأمور مع "روبي"؟‬
‫- غادرت مع شاب آخر.‬

354
00:17:43,520 --> 00:17:44,354
‫حسنًا.‬

355
00:17:44,438 --> 00:17:46,940
‫لا مشكلة لديّ بذلك.‬
‫لكن أخبرني بكل الأخطاء التي اقترفتها.‬

356
00:17:47,024 --> 00:17:49,485
‫كان يُفترض أن أكون أكثر ثقةً‬
‫وأن أحاول إيقافها،‬

357
00:17:49,568 --> 00:17:51,612
‫وأن تكون وقفتي أكثر استقامة‬
‫وأن أقص شعري عند حلاقك.‬

358
00:17:51,695 --> 00:17:52,780
‫لا، أظن أن هذا رائع.‬

359
00:17:53,697 --> 00:17:55,491
‫- لماذا؟‬
‫- هذا ما تدور الحياة حوله.‬

360
00:17:56,075 --> 00:18:00,037
‫أن يكون المرء منفتحًا ويجرب أشياء جديدة.‬
‫هذا كل ما أردتك أن تفعله.‬

361
00:18:00,621 --> 00:18:02,873
‫حين تسوء الأمور‬
‫يمكنك التعافي منها. انظر لحالي.‬

362
00:18:02,956 --> 00:18:05,584
‫صدمت أحد التوائم‬
‫وها أنا أبحث عن كعكة عيد ميلاد.‬

363
00:18:05,667 --> 00:18:07,544
‫نحاول جميعًا إيجاد الحلول والأجوبة.‬

364
00:18:09,588 --> 00:18:13,008
‫كان هذا أسلوب تربية جيد بشكل مفاجئ.‬
‫ومن دون إطلاق الأحكام.‬

365
00:18:13,509 --> 00:18:14,802
‫آسف لأنني لا أملك كعكة.‬

366
00:18:14,885 --> 00:18:16,011
‫اعتذارك مقبول.‬

367
00:18:17,513 --> 00:18:20,474
‫مرحبًا يا "إليس". يا للهول.‬
‫هل علينا العودة إلى العمل؟‬

368
00:18:20,557 --> 00:18:22,935
‫لأن ممارسة العلوم أثناء الثمل‬
‫ستكون ممتعة للغاية.‬

369
00:18:23,018 --> 00:18:26,814
‫صحيح. لكن لا، يجب أن أذهب إلى المطبخ‬
‫وأبحث عن كعكة عيد ميلاد.‬

370
00:18:26,897 --> 00:18:29,024
‫لكنني لست واثقًا بمهارة صنع المعجنات‬

371
00:18:29,108 --> 00:18:31,610
‫لدى الرجل المسؤول‬
‫عن طبق رقائق الـ"ناتشوز" الملحمي.‬

372
00:18:33,946 --> 00:18:35,614
‫لم يبحث والدك عن كعكة؟‬

373
00:18:35,697 --> 00:18:37,533
‫لا أدري. لم يفعل أيّ شيء؟‬

374
00:18:38,534 --> 00:18:39,409
‫مرحبًا يا رفيقيّ!‬

375
00:18:39,493 --> 00:18:41,411
‫"روبي". ظننت أنك غادرت.‬

376
00:18:41,495 --> 00:18:43,914
‫برفقة "كوبر"؟ لا.‬
‫رافقته ليستقل سيارة أجرة.‬

377
00:18:43,997 --> 00:18:46,416
‫هل ظننت أنني سأتخلى عنك في منتصف حديثنا،‬

378
00:18:46,500 --> 00:18:47,918
‫كي أذهب برفقة شاب آخر؟‬

379
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
‫لم يكن مجرد شاب عادي. إنه "كوب".‬

380
00:18:50,504 --> 00:18:53,757
‫تجول في أنحاء "كندا"‬
‫وظن أنه يقطع درب "باسيفيك كريست".‬

381
00:18:53,841 --> 00:18:56,301
‫"جاكسون"، بحقك. كنت أحظى بوقت طيب معك.‬

382
00:18:56,969 --> 00:18:58,720
‫كنت أحظى بوقت طيب معك أيضًا.‬

383
00:19:02,224 --> 00:19:05,185
‫كنت أنا و"لونا" على وشك شراء‬
‫فطائر "بان كيك". أتريدين الانضمام إلينا؟‬

384
00:19:05,894 --> 00:19:09,106
‫بالواقع، سأبقى هنا.‬
‫سأرى ما يفعله "مالكوم".‬

385
00:19:15,070 --> 00:19:16,613
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

386
00:19:16,697 --> 00:19:19,825
‫لطالما أردت تعلّم طريقة مصافحة‬
‫تستغرق وقتًا طويلًا.‬

387
00:19:19,908 --> 00:19:22,244
‫اذهبا واستمتعا. أجل.‬

388
00:19:23,704 --> 00:19:25,080
‫هل نحضر فطائر "بان كيك"؟‬

389
00:19:25,914 --> 00:19:27,833
‫أو يمكننا إلغاء الفطائر.‬

390
00:19:28,500 --> 00:19:29,585
‫يبدو هذا جيدًا.‬

391
00:19:42,306 --> 00:19:44,641
‫مرحى! كان هذا مسليًا.‬

392
00:19:45,434 --> 00:19:48,645
‫وأنت لا تشبه الشخصية الموجودة‬
‫في قصص "آنا" الخيالية.‬

393
00:19:48,729 --> 00:19:50,147
‫أتكتبين أدب هواة خيالي عني؟‬

394
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
‫هل أنا مصاص دماء؟‬

395
00:19:52,482 --> 00:19:55,194
‫لا يمكنك مواكبة مصاصي الدماء الآخرين.‬

396
00:19:55,277 --> 00:19:58,864
‫حسنًا. إن لم تذكر هذا الأمر مجددًا،‬
‫فسوف أجعلك مصاص دماء.‬

397
00:19:58,947 --> 00:19:59,823
‫مرحى.‬

398
00:19:59,907 --> 00:20:02,784
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬
‫أحضرنا لكما كعكتا لحم البقر.‬

399
00:20:02,868 --> 00:20:06,371
‫لأنكما وسيمان ومفتولا العضلات.‬

400
00:20:06,455 --> 00:20:08,498
‫- هل سمعت الصفات التي نعتونا بها؟‬
‫- أحب هذا.‬

401
00:20:08,582 --> 00:20:11,418
‫- كنا نمارس التمارين الرياضية.‬
‫- من الرائع أن ينتبه الآخرون لنا.‬

402
00:20:13,170 --> 00:20:16,089
‫مرحى!‬

403
00:20:17,549 --> 00:20:20,719
‫"متى ستعودين إلى المنزل؟"‬

404
00:20:20,802 --> 00:20:21,929
‫"سأغادر الآن"‬

405
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
‫انظر إلى غريبي الأطوار هذين‬
‫وهما يرقصان مع غريبي الأطوار من شركتنا.‬

406
00:21:24,032 --> 00:21:27,411
‫- أسّسنا علاقة صداقة الليلة.‬
‫- فعلنا ذلك حقًا، صحيح؟‬

407
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
‫- لا بد أن عدم وجود الأصدقاء أمر صعب.‬
‫- أجل.‬

408
00:21:33,375 --> 00:21:34,293
‫هل لديك أصدقاء؟‬

409
00:21:35,168 --> 00:21:36,003
‫ليس لديّ أصدقاء كثر.‬

410
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
‫- وأنت؟‬
‫- لا.‬

411
00:21:39,881 --> 00:21:41,008
‫كانت "كيتي" صديقتي.‬

412
00:21:42,843 --> 00:21:44,303
‫انتظري لحظة، هل نحن صديقان؟‬

413
00:21:45,595 --> 00:21:47,264
‫لا أدري. هل نحن كذلك؟‬

414
00:21:47,848 --> 00:21:51,018
‫خضت معي حادثة اختطاف واعتداء بالسيارة.‬

415
00:21:51,101 --> 00:21:54,187
‫دعمتني وأحضرت ورق المرحاض‬
‫من أجل الانتقام حين تعرضت للابتزاز.‬

416
00:21:54,688 --> 00:21:56,189
‫ربما نحن صديقان.‬

417
00:21:57,107 --> 00:21:57,983
‫نخب الصداقة.‬

418
00:22:00,861 --> 00:22:02,821
‫ما هو لونك المفضل؟‬

419
00:22:02,904 --> 00:22:04,698
‫- لسنا مُضطرين إلى فعل هذا.‬
‫- حمدًا للرب.‬

420
00:22:10,704 --> 00:22:12,456
‫غيرتما مسار الأحداث نحو الأفضل.‬

421
00:22:12,539 --> 00:22:13,415
‫أجل، أمسية رائعة.‬

422
00:22:13,498 --> 00:22:15,417
‫هل نحن على وفاق؟‬

423
00:22:15,500 --> 00:22:19,171
‫- أجل، لن نوجّه التهم.‬
‫- أنتما من أفراد العائلة.‬

424
00:22:19,254 --> 00:22:21,923
‫نأمل ألا نُضطر إلى التصويت لعزلك من الشركة.‬

425
00:22:22,007 --> 00:22:25,010
‫هذا مضحك‬
‫لأنكما تملكان الخيار حيال كيفية التصويت.‬

426
00:22:25,761 --> 00:22:28,263
‫أجل، لكننا نريدك أن تجني لنا المال.‬

427
00:22:28,347 --> 00:22:31,183
‫لأننا نحبك، لكننا مولعان بالمال.‬

428
00:22:31,266 --> 00:22:35,562
‫- مال، مال!‬
‫- مال، مال!‬

429
00:22:36,063 --> 00:22:37,105
‫سنكون على ما يُرام.‬

430
00:22:37,189 --> 00:22:40,359
‫سنعمل بسرعة وفعالية‬
‫ونخرج بنتيجة مذهلة ومثمرة غدًا،‬

431
00:22:40,442 --> 00:22:44,446
‫لأننا نعمل مع مجموعة‬
‫من أكثر المحترفين الوقورين المجدين‬

432
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
‫في العالم.‬

433
00:22:51,244 --> 00:22:53,121
‫غدًا، سنبدأ من جديد.‬

434
00:22:54,081 --> 00:22:55,332
‫لا مزيد من مصادر الإلهاء.‬

