﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:02,464
‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫حتى تلك المقتبسة عن أشخاص حقيقيين"‬

2
00:00:02,589 --> 00:00:03,965
‫"هي مختلقة بالكامل وكل أصوات المشاهير‬
‫تم تقليدها... بشكل ضعيف"‬

3
00:00:04,090 --> 00:00:05,467
‫"الحلقة التالية تتضمن كلاماً فظاً وبسبب‬
‫مضمونه، لا يجدر بأحد سماعه"‬

4
00:00:08,970 --> 00:00:11,931
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وسأمضي أوقاتاً ممتعة"‬

5
00:00:12,265 --> 00:00:15,477
‫"وجوه ودودة في كل مكان‬
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراءات"‬

6
00:00:15,602 --> 00:00:18,521
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وسأترك مخاوفي خلفي"‬

7
00:00:18,772 --> 00:00:22,067
‫"عدد مواقف ركن السيارات كافٍ ليلاً ونهاراً‬
‫والناس يقولون مرحباً بالجار"‬

8
00:00:22,275 --> 00:00:25,362
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"‬

9
00:00:28,948 --> 00:00:32,035
‫"لذلك تعالوا إلى (ساوث بارك)‬
‫وتعرّفوا إلى بعض أصدقائي"‬

10
00:00:40,499 --> 00:00:42,543
‫"اليوم يوم مأساوي بالنسبة إلى (كندا)"‬

11
00:00:43,705 --> 00:00:47,125
‫"آلاف الكنديون اجتمعوا‬
‫حداداً على وفاة والدتهم الحبيبة"‬

12
00:00:49,294 --> 00:00:51,129
‫"الملكة... ماتت"‬

13
00:00:55,842 --> 00:00:58,511
‫"كل كندي في كل مكان‬
‫يشعر بفراغ تام الآن"‬

14
00:01:02,557 --> 00:01:05,268
‫"الجنود يحملون النعش الآن‬
‫ويمشون في الممرّ والملكة داخل النعش"‬

15
00:01:06,478 --> 00:01:08,313
‫"جثة الملكة يحملها جنود‬
‫من الحرس الملكي"‬

16
00:01:08,521 --> 00:01:10,649
‫"يا له من يوم فظيع بالنسبة إلى (كندا)‬
‫وبالتالي بالنسبة إلى العالم"‬

17
00:01:11,566 --> 00:01:14,402
‫(آيك)! بحقك يا صاح‬
‫لا يمكنك مواصلة القيام بهذا‬

18
00:01:14,569 --> 00:01:17,822
‫لقد ماتت... لقد ماتت يا (كايل)‬

19
00:01:18,031 --> 00:01:21,242
‫الملكة ماتت منذ حوالي أربعة أشهر‬
‫يجب أن تتخطّى المسألة‬

20
00:01:25,288 --> 00:01:28,124
‫"وها قد وصل الموسيقي الأحبّ‬
‫على قلب (كندا)، السير (سميلي جون)"‬

21
00:01:28,875 --> 00:01:31,419
‫"نعم، (سميلي جون) يجلس إلى البيانو‬
‫ليؤدي تحية غنائية للملكة كما أعتقد"‬

22
00:01:32,212 --> 00:01:34,214
‫"وداعاً أيّتها الملكة القصيرة"‬

23
00:01:34,422 --> 00:01:37,300
‫"يبدو أنك قمت بآخر عمل لك!"‬

24
00:01:39,970 --> 00:01:42,222
‫حسناً، إنها الساعة السابعة‬
‫وقد حان وقتي لاستعمال الكومبيوتر‬

25
00:01:42,639 --> 00:01:44,891
‫- لا!‬
‫- (آيك)، أنا وأصدقائي سنلعب (داركتايد) الآن‬

26
00:01:45,016 --> 00:01:46,935
‫- لذلك ابتعد!‬
‫- تباً يا (كايل)!‬

27
00:01:48,520 --> 00:01:50,230
‫"والناس بدأوا يحدّقون غاضبين"‬

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,816
‫"نعم، يبدو أن الأمير وزوجته الجديدة ظهرا"‬

29
00:01:53,483 --> 00:01:56,194
‫"الأمير وزوجته كانا بالطبع‬
‫ينتقدان العائلة المالكة الكندية بشكل لاذع"‬

30
00:01:56,319 --> 00:01:57,696
‫"الكثير من الكنديين يكرهونهما الآن"‬

31
00:01:59,280 --> 00:02:02,158
‫"وأعتقد أن إيرل منطقة (هاليفاكس)‬
‫أطلق ريحاً في وجه زوجة الأمير!"‬

32
00:02:02,450 --> 00:02:05,203
‫"يبدو أن الأمير شعر بالإهانة مما حصل‬
‫وأصبح الوضع سيئاً"‬

33
00:02:05,412 --> 00:02:08,331
‫- (آيك)، سألعب (داركتايد) مع أصدقائي!‬
‫- لا، ابتعد عني!‬

34
00:02:08,748 --> 00:02:10,417
‫ارحل بحقك يا (آيك)!‬

35
00:02:10,583 --> 00:02:13,044
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"‬

36
00:02:15,005 --> 00:02:17,549
‫- مرحباً يا شباب...‬
‫- (كايل)، أين اختفيت ليلة البارحة؟‬

37
00:02:17,882 --> 00:02:19,259
‫نعم، كنا جميعاً بانتظارك!‬

38
00:02:19,384 --> 00:02:21,219
‫اسمعوا، أعلم أنكم تعتقدون‬
‫أنني كنت أتغيّب عن مشاريع‬

39
00:02:21,344 --> 00:02:22,804
‫ولكن شقيقي الأصغر سناً خرّب‬
‫كل مشاريعي‬

40
00:02:23,138 --> 00:02:24,639
‫هو يبكي باستمرار بسبب الملكة‬

41
00:02:24,764 --> 00:02:27,517
‫ثم هناك الأمير وزوجته‬
‫اللذان ينتقدان العائلة المالكة الكندية‬

42
00:02:27,934 --> 00:02:30,145
‫أعتقد أن الناس لا يعرفون حتى‬
‫لماذا جاءا لحضور الجنازة‬

43
00:02:30,437 --> 00:02:32,772
‫ولكن على أيّ حال، أنا آسف جداً‬
‫لأنني أفسدت مشروع اللعب للجميع‬

44
00:02:33,273 --> 00:02:34,691
‫لم تفسد مشروع اللعب لأحد‬
‫فقد لعبنا من دونك‬

45
00:02:35,108 --> 00:02:37,944
‫ماذا؟ ولكننا قلنا إننا سنلعب معاً‬
‫بنفس المستوى يا جماعة‬

46
00:02:38,319 --> 00:02:39,779
‫نعم، لقد أصبحنا الآن عند المستوى الـ١٢‬

47
00:02:40,071 --> 00:02:42,449
‫- أصبحت أسلحتنا مميّزة يا صاح‬
‫- أسلحتنا مميّزة يا صاح‬

48
00:02:42,866 --> 00:02:44,617
‫ولكن هذا ليس عادلاً‬
‫هذه لم تكن غلطتي!‬

49
00:02:45,243 --> 00:02:46,995
‫مرحباً يا شباب، هل تسنّى لك‬
‫تحديث بندقيتك يا (ستان)؟‬

50
00:02:47,245 --> 00:02:49,122
‫نعم، أصبح مداها أفضل بكثير الآن، ماذا عنك؟‬

51
00:02:49,456 --> 00:02:51,082
‫احتفظت بنفس السلاح ولكنه بات رائعاً جداً‬

52
00:02:51,249 --> 00:02:54,002
‫- جميل، سلاح جميل يا صاح‬
‫- سلاح جميل‬

53
00:02:58,214 --> 00:03:01,092
‫- الوضع مقيت، أليس كذلك؟‬
‫- ما هو الوضع المقيت؟‬

54
00:03:01,634 --> 00:03:03,470
‫حين يصدر الناس أحكاماً‬
‫معيّنة عنك‬

55
00:03:03,720 --> 00:03:07,307
‫كنت أراقبك يا (كايل) ويمكنني أن أرى‬
‫أنك تواجه مشكلات مع ماركتك‬

56
00:03:08,349 --> 00:03:09,726
‫مع ماركتي؟‬

57
00:03:11,019 --> 00:03:13,146
‫الجميع هنا لديه صورته الخاصة‬
‫يا (كايل)‬

58
00:03:13,730 --> 00:03:16,816
‫البعض يعتبرها "مصداقية" أو "سمعة"‬

59
00:03:17,150 --> 00:03:19,527
‫ولكن هذه الأمور ليست إلا جزءاً‬
‫صغيراً من أمر أكثر أهمية‬

60
00:03:19,944 --> 00:03:22,530
‫علامتك التجارية‬
‫فكّر في الأمر يا (كايل)‬

61
00:03:23,281 --> 00:03:24,657
‫من أنت؟‬

62
00:03:26,326 --> 00:03:28,328
‫أنا... نفسي فحسب‬

63
00:03:28,787 --> 00:03:30,497
‫هل رأيت؟ أنت لا تعرف‬
‫ما هي علامتك التجارية‬

64
00:03:30,663 --> 00:03:32,332
‫إذاً كيف يُفترض بكل البقية‬
‫أن يعرفوا بهذه الحالة؟‬

65
00:03:32,540 --> 00:03:36,086
‫العلامة التجارية أشبه بإعلان لـ(كايل)‬
‫ولكنك لست تضع الشعار على المرطبان!‬

66
00:03:36,878 --> 00:03:38,797
‫(باترز)، هذا الكلام‬
‫لا يبدو مناسباً لك إطلاقاً‬

67
00:03:39,172 --> 00:03:41,382
‫هذا لأنني كنت أعمل على علامتي التجارية!‬

68
00:03:41,591 --> 00:03:43,468
‫والداي لاحظا أن علامتي التجارية‬
‫لم تكن ناجحة مع الناس‬

69
00:03:43,676 --> 00:03:45,053
‫ولذلك أرسلاني إلى إدارة العلامات التجارية‬

70
00:03:46,596 --> 00:03:47,972
‫إدارة العلامات التجارية؟‬

71
00:03:49,516 --> 00:03:57,857
‫"(كامهامر) لإدارة العلامات التجارية"‬

72
00:04:00,527 --> 00:04:04,572
‫"(كامهامر) لإدارة العلامات التجارية"‬

73
00:04:05,615 --> 00:04:06,991
‫مرحباً، سيّد (دايفيس)!‬

74
00:04:07,283 --> 00:04:10,453
‫(باترز ستوتش)، كيف حالك يا (باترز)؟‬
‫كيف حال علامتك التجارية؟‬

75
00:04:10,829 --> 00:04:13,832
‫علامتي التجارية رائعة! كسبت صديقين جديدين‬
‫وإحدى الفتيات طلبت مني مساعدتها بفرضها‬

76
00:04:14,124 --> 00:04:16,084
‫أحسنت يا (باترز)!‬

77
00:04:16,334 --> 00:04:18,586
‫صديقي (كايل) يفكّر بإعادة العمل‬
‫على علامته التجارية‬

78
00:04:18,711 --> 00:04:20,088
‫وقلت له إنك ربما تستطيع المساعدة‬

79
00:04:20,213 --> 00:04:24,008
‫بالتأكيد يا (كايل)، دعنا نساعده‬
‫لملء استبيان خاص بـ(كامهامر)‬

80
00:04:24,134 --> 00:04:26,553
‫وبعدها سنذهب إلى الخلف‬
‫وسنقدّم لك بعض الخيارات!‬

81
00:04:28,721 --> 00:04:30,723
‫"مباشرة من استوديوهات التلفزيون‬
‫في (تورونتو)"‬

82
00:04:30,849 --> 00:04:32,267
‫"تتابعون برنامج (غود مورنينغ، كندا)"‬

83
00:04:32,725 --> 00:04:34,144
‫"(غود مورنينغ، كندا)"‬

84
00:04:34,894 --> 00:04:37,564
‫مضت أشهر عديدة الآن‬
‫على رحيل ملكتنا الحبيبة‬

85
00:04:37,981 --> 00:04:39,941
‫كل الكنديين‬
‫يجدون صعوبة في متابعة الحياة‬

86
00:04:40,108 --> 00:04:43,695
‫كل الكنديين باستثناء أول ضيفين معنا‬
‫وهما الأمير وزوجته!‬

87
00:04:43,987 --> 00:04:45,572
‫- "نريد خصوصيّتنا!"‬
‫- "كفوا عن النظر إلينا!"‬

88
00:04:45,738 --> 00:04:48,741
‫نحن نريد خصوصيّتنا! نريد خصوصيّتنا!‬

89
00:04:50,118 --> 00:04:51,703
‫شكراً لك على استضافتنا في البرنامج!‬

90
00:04:52,078 --> 00:04:54,497
‫من الرائع أن نكون هنا، هذا مذهل‬

91
00:04:55,039 --> 00:04:57,959
‫إذاً دعني أبدأ معك، سيّدي‬
‫لقد عشت حياة مع العائلة المالكة‬

92
00:04:58,084 --> 00:05:00,420
‫وحصلت على كل ما تريده‬
‫ولكنك تقول إن حياتك كانت صعبة‬

93
00:05:00,545 --> 00:05:03,256
‫{\an3}وقد كتبت كل تفاصيل حياتك‬
‫في كتابك الجديد بعنوان (واااه)‬

94
00:05:04,090 --> 00:05:06,342
‫{\an3}نعم، هذا صحيح يا صاح‬
‫فأنا وزوجتي...‬

95
00:05:06,467 --> 00:05:10,763
‫قلت له من الضروري جداً أن تؤلّف كتاباً لأن‬
‫أفراد عائلتك أغبياء والصحافيون أغبياء أيضاً‬

96
00:05:11,472 --> 00:05:13,600
‫- إذاً أنت تكرهين الصحافيين؟‬
‫- صحيح‬

97
00:05:13,808 --> 00:05:16,102
‫والآن ألّفت كتاباً محوره‬
‫حياة العائلة المالكة؟‬

98
00:05:16,394 --> 00:05:18,521
‫- صحيح‬
‫- إذاً أصبحت صحافياً‬

99
00:05:19,480 --> 00:05:22,442
‫كل ما نريده هو أن نكون أشخاصاً عاديين‬
‫كل هذا الاهتمام صعب جداً‬

100
00:05:22,734 --> 00:05:24,694
‫أليس صحيحاً يا سيّدي‬
‫أن زوجتك المشكوك بأمرها‬

101
00:05:24,819 --> 00:05:27,822
‫لديها برنامجها التلفزيوني الخاص وتتسكّع‬
‫مع المشاهير وتظهر بمجلاّت الموضة؟‬

102
00:05:28,198 --> 00:05:29,574
‫ما الذي توحي إليه؟‬

103
00:05:29,699 --> 00:05:31,451
‫أعتقد أن البعض قد يقول‬

104
00:05:31,576 --> 00:05:34,621
‫إن زوجتك الحقيرة التي تحب (إنستغرام)‬
‫لا تريد خصوصيّة في الواقع‬

105
00:05:34,829 --> 00:05:36,331
‫كيف تجرؤ على قول هذا الكلام يا سيّد؟‬

106
00:05:36,539 --> 00:05:39,292
‫زوجتي الحقيرة التي تحب تطبيق‬
‫(إنستغرام) لطالما أرادت خصوصيّتها!‬

107
00:05:39,709 --> 00:05:43,171
‫وهل تعرف أمراً آخر؟‬
‫تباً لـ(كندا)! سوف نغادرها!‬

108
00:05:43,546 --> 00:05:46,424
‫سنذهب بحثاً عن مكان هادئ‬
‫حيث يمكننا أن نكون أناساً عاديين!‬

109
00:05:46,633 --> 00:05:48,009
‫تعالي يا زوجتي!‬

110
00:05:48,134 --> 00:05:52,013
‫نريد خصوصيّتنا! نريد خصوصيّتنا!‬
‫نريد خصوصيّتنا‬

111
00:05:56,768 --> 00:05:59,771
‫"هيّا، هيّا، هيّا، هيّا..."‬

112
00:06:00,271 --> 00:06:02,649
‫"إنها جولة الخصوصيّة حول العالم"‬

113
00:06:02,857 --> 00:06:06,319
‫- "هيّا، هيّا، هيّا، هيّا..."‬
‫- "نريد خصوصيّتنا!"‬

114
00:06:06,486 --> 00:06:08,905
‫"إنها جولة الخصوصيّة حول العالم"‬

115
00:06:09,489 --> 00:06:13,493
‫"نريد خصوصيّتنا!"‬

116
00:06:15,203 --> 00:06:18,623
‫- "هيّا، هيّا، هيّا، هيّا..."‬
‫- "لأننا نحتاج إلى بعض الخصوصيّة"‬

117
00:06:18,748 --> 00:06:23,628
‫- "إنها جولة الخصوصيّة حول العالم"‬
‫- "نريد خصوصيّتنا!"‬

118
00:06:24,504 --> 00:06:26,881
‫"قادمة قريباً إلى مدينتكم"‬

119
00:06:27,257 --> 00:06:31,135
‫- "نريد خصوصيّتنا!"‬
‫- "إنها قادمة قريباً إلى مدينتكم!"‬

120
00:06:31,511 --> 00:06:33,721
‫- "هيّا، هيّا، هيّا، هيّا..."‬
‫- "(كولورادو)"‬

121
00:06:34,264 --> 00:06:36,599
‫"إنها جولة الخصوصيّة حول العالم"‬

122
00:06:36,891 --> 00:06:39,644
‫"هيّا، هيّا، هيّا، هيّا..."‬

123
00:06:40,353 --> 00:06:42,981
‫- "(ساوث بارك)"‬
‫- "إنها جولة الخصوصيّة حول العالم"‬

124
00:06:43,106 --> 00:06:46,192
‫- "هيّا، هيّا، هيّا، هيّا..."‬
‫- "لأننا نريد بعض الخصوصيّة"‬

125
00:06:51,072 --> 00:06:53,574
‫"(كامهامر) لإدارة العلامات التجارية"‬

126
00:06:56,411 --> 00:06:59,664
‫حسناً يا (كايل)، حصلنا على إجاباتك‬
‫على الاستبيان‬

127
00:06:59,789 --> 00:07:03,334
‫وأعتقد أننا كوّنا أفكاراً رائعة‬
‫لعلامتك التجارية‬

128
00:07:03,835 --> 00:07:08,798
‫أرى هنا أنك تريد من الناس أن يحبّوك‬
‫أكثر ويعتبروك سلساً، صحيح؟‬

129
00:07:09,132 --> 00:07:11,968
‫- نعم‬
‫- لنرَ إن كانت ستناسبك هذه العلامة التجارية‬

130
00:07:12,468 --> 00:07:17,015
‫"لدينا (كايل) القاسي‬
‫والنباتي والمتعاطف والضحيّة"‬

131
00:07:20,018 --> 00:07:21,644
‫لا أعتقد أن هذه الأوصاف‬
‫تشبهني فعلياً‬

132
00:07:21,811 --> 00:07:24,564
‫لا بأس لأنه لدينا الكثير من العلامات التجارية‬
‫المختلفة التي تجذب الناس‬

133
00:07:24,689 --> 00:07:26,065
‫ما رأيك بهذه العلامة التجارية؟‬

134
00:07:26,316 --> 00:07:29,485
‫"(كايل)، حسّاس ويحب الأماكن المفتوحة‬
‫ومُقتصد وضحيّة"‬

135
00:07:31,571 --> 00:07:33,573
‫أنا لست... لست أحب النشاطات‬
‫خارج المنزل إلى هذا الحد‬

136
00:07:33,823 --> 00:07:37,452
‫حسناً ولكن تذكّر يا (كايل)‬
‫أن الأمر لا يتعلّق بخصالك أنت‬

137
00:07:37,577 --> 00:07:40,246
‫بل نبحث هنا عن الخصال‬
‫التي تجذب الناس، اتفقنا؟‬

138
00:07:40,371 --> 00:07:41,748
‫لذلك دعنا نرى‬
‫ما رأيك بهذه العلامة؟‬

139
00:07:43,499 --> 00:07:47,754
‫"(كايل)، ثريّ ووسيم ومتعدّد المواهب‬
‫وفائز بجائزة (غرامي) وضحيّة"‬

140
00:07:48,046 --> 00:07:50,131
‫هذه العلامة التجارية أخذها أحدهم بالفعل‬
‫عفواً، انتظر‬

141
00:07:51,507 --> 00:07:53,593
‫لحظة واحدة يا (كايل)‬
‫وسنجد لك علامة تجارية جيّدة هنا‬

142
00:07:54,010 --> 00:07:58,264
‫سترى يا (كايل)، عندما ستصبح علامتك التجارية‬
‫جاهزة، لن يكون باستطاعة أحد ردعك!‬

143
00:07:58,556 --> 00:08:02,393
‫"(ساوث بارك)"‬

144
00:08:02,518 --> 00:08:05,355
‫انظر إلى هذه المدينة‬
‫إنها مميّزة لسبب ما‬

145
00:08:06,439 --> 00:08:08,608
‫حبيبي، أعتقد أن هذا‬
‫قد يكون المكان المناسب لنا‬

146
00:08:09,108 --> 00:08:10,693
‫هل تعتقدين ذلك حقاً؟‬

147
00:08:11,694 --> 00:08:13,488
‫هذه المدينة هادئة جداً وفسيحة‬

148
00:08:13,613 --> 00:08:18,159
‫إذا انتقلنا للسكن هنا، سيعتقد الناس‬
‫أننا جدّيين بشأن رغبتنا بأن نكون طبيعيين‬

149
00:08:18,576 --> 00:08:20,286
‫هذا يبدو مثالياً بالفعل، أليس كذلك؟‬

150
00:08:21,412 --> 00:08:22,789
‫يمكننا أن نبدأ بانطلاقة جديدة هنا‬

151
00:08:23,456 --> 00:08:25,041
‫"يمكننا أن نعيش حياة طبيعية‬
‫وإنجاب الأولاد!"‬

152
00:08:25,708 --> 00:08:28,961
‫هل يمكننا ذلك؟ هل يمكننا فعلاً الانتقال‬
‫إلى هنا لنحظى أخيراً بخصوصيّتنا؟‬

153
00:08:29,379 --> 00:08:33,216
‫حبيبتي، سأفعل أيّ شيء‬
‫لكي تنعمي بخصوصيّتك‬

154
00:08:34,634 --> 00:08:38,554
‫"أصحاب العقارات، للبيع، مُباع"‬

155
00:08:50,233 --> 00:08:53,403
‫"أغراض قابلة للكسر"‬

156
00:08:54,028 --> 00:08:55,405
‫الأريكة مكانها في الغرفة الأولى!‬

157
00:08:55,947 --> 00:08:57,323
‫انتبه خلال نقلك هذا التلفزيون يا صاح!‬

158
00:08:58,032 --> 00:08:59,492
‫مجموعة الطبول مكانها في الطبقة الثانية!‬

159
00:09:00,535 --> 00:09:02,829
‫مهلاً، ضعوها أرضاً‬
‫أريد التأكّد من أنها لم تتضرّر!‬

160
00:09:04,080 --> 00:09:05,456
‫ماذا؟‬

161
00:09:10,086 --> 00:09:13,840
‫أنت، أنت! إلامَ تنظر؟‬

162
00:09:14,215 --> 00:09:17,802
‫- هل سمعت بالخصوصيّة قبلاً؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:09:17,927 --> 00:09:20,555
‫"مدرسة (ساوث بارك) الإعدادية"‬

164
00:09:22,223 --> 00:09:24,308
‫اسمعوا يا شباب‬
‫أنا آسف جداً‬

165
00:09:24,892 --> 00:09:26,936
‫كنت سألعب معكم على الإنترنت‬
‫بشكل مؤكّد‬

166
00:09:27,061 --> 00:09:30,106
‫ولكن أمير (كندا) وزوجته انتقلا‬
‫للسكن قبالة منزلي‬

167
00:09:31,232 --> 00:09:33,067
‫لديهما طائرة خاصة ضخمة‬
‫مركونة أمام منزلي‬

168
00:09:33,192 --> 00:09:35,528
‫ثم ظلاّ يحاولان إقناعي‬
‫بشراء كتابهما السخيف‬

169
00:09:35,736 --> 00:09:37,864
‫المهم أنني آسف‬
‫لأنني فوّت ليلة لعب أخرى‬

170
00:09:38,406 --> 00:09:39,782
‫لا بأس يا صاح، لقد استمتعنا بوقتنا‬

171
00:09:39,991 --> 00:09:41,868
‫نعم، أصبحنا فعلياً مدجّجين بالسلاح‬

172
00:09:42,577 --> 00:09:47,206
‫حسناً، أريدكم أن تعلموا فحسب أنني ضحيّة‬
‫يمكن الاعتماد عليه ومُحبّ للمرح ودقيق‬

173
00:09:48,499 --> 00:09:50,001
‫حسناً، علينا الدخول إلى الصف الآن‬

174
00:09:53,880 --> 00:09:55,298
‫أنا أعمل على نفسي حقاً!‬

175
00:09:56,382 --> 00:09:58,050
‫ستحبّون ما سترونه!‬

176
00:10:03,903 --> 00:10:06,906
‫"كطفل أنت ترى العالم‬
‫بشكل مختلف"‬

177
00:10:07,317 --> 00:10:08,944
‫"ترى الأمور العجيبة في الطبيعة"‬

178
00:10:09,152 --> 00:10:12,405
‫"وتبدأ بمعرفة أمور أكثر عن نفسك‬
‫طوال الوقت"‬

179
00:10:12,572 --> 00:10:16,243
‫"وبدأت تعرف أنه ثمة أمور‬
‫أهم مما اعتقدت يوماً"‬

180
00:10:16,868 --> 00:10:18,370
‫"علامتك التجارية"‬

181
00:10:18,912 --> 00:10:21,915
‫"إنها ما يعرّف عنك‬
‫ومع إدارة العلامات التجارية"‬

182
00:10:22,040 --> 00:10:26,086
‫"يمكنك أن تتأكد من أن الآخرين‬
‫يرونك كما يريدون رؤيتك"‬

183
00:10:26,962 --> 00:10:29,673
‫أهلاً بكم في البرنامج التعليمي‬
‫من (كامهامر)‬

184
00:10:30,006 --> 00:10:33,844
‫ستخطون الخطوة الأولى‬
‫لكي تجعلوا علامتكم التجارية علامة رائعة‬

185
00:10:34,469 --> 00:10:36,179
‫"في غضون هذا الوقت‬
‫تلقيتم الكتيّب"‬

186
00:10:36,304 --> 00:10:40,058
‫"وأيضاً، بطاقات عرض العلامة التجارية‬
‫ومشغّل (كامهامر) لوسائل التواصل"‬

187
00:10:40,183 --> 00:10:42,018
‫"وهي ستُستخدم في هذا الفيلم"‬

188
00:10:42,561 --> 00:10:47,149
‫"إن كنتم مستعدين، فلنبدأ‬
‫تمارين الصفحة ٥ من دفتر التمارين"‬

189
00:10:53,155 --> 00:10:55,907
‫- "احترموا خصوصيتنا..."‬
‫- نعم!‬

190
00:10:56,032 --> 00:10:58,076
‫دعونا وشأننا! دعونا وشأننا!‬

191
00:10:59,161 --> 00:11:02,372
‫لتسقط الملكية!‬
‫فقط نريد خصوصيتنا!‬

192
00:11:04,666 --> 00:11:06,084
‫تباً لهما!‬

193
00:11:07,043 --> 00:11:10,380
‫- لمَ نحن غاضبان جداً اليوم؟‬
‫- لأننا نريد خصوصيتنا‬

194
00:11:13,175 --> 00:11:15,302
‫دائرة شرطة (بارك كاونتي)‬
‫ما مشكلتكم الطارئة؟‬

195
00:11:15,552 --> 00:11:18,930
‫نعم، جاراي يشعلان ألعاباً نارية‬
‫وإنها الساعة العاشرة والنصف ليلاً‬

196
00:11:19,556 --> 00:11:22,475
‫هل هما أمير (كندا) وزوجته‬
‫اللذان يريدان أن يُتركا وشأنهما؟‬

197
00:11:22,767 --> 00:11:25,604
‫نعم، هما يصدران ضجة صاخبة‬
‫وأنا أحاول تطوير علامتي التجارية‬

198
00:11:27,814 --> 00:11:30,108
‫تباً! الأمير يلعب البولو‬
‫على المرجة الآن‬

199
00:11:33,778 --> 00:11:36,865
‫"نحن هنا لأن الخصوصية‬
‫هي حق بشري أساسي"‬

200
00:11:37,157 --> 00:11:40,911
‫"كم أميراً وزوجته بعد‬
‫عليهم العيش في هذا الكابوس؟"‬

201
00:11:44,372 --> 00:11:46,208
‫هل يمكنكما خفض صوتيكما؟‬

202
00:11:47,334 --> 00:11:49,085
‫هل سمعت عن شيء‬
‫يُدعى بالخصوصية؟‬

203
00:11:49,628 --> 00:11:52,422
‫نعم، لا أحد يهتم لذلك‬
‫هلّا تسكتان وتغادران!‬

204
00:11:54,466 --> 00:11:57,010
‫"طعام المدرسة طعام جيّد‬
‫طعام ساخن..."‬

205
00:11:57,135 --> 00:11:58,970
‫هذا يثير جنوني فعلاً‬

206
00:11:59,346 --> 00:12:01,932
‫يعزف الأمير على الطبول طوال اليوم‬
‫ولا أعتقد أن لديه وظيفة حتى‬

207
00:12:02,265 --> 00:12:03,808
‫ولا أعرف ما الذي تفعله هي‬

208
00:12:04,392 --> 00:12:06,019
‫لا أفهم لِما غادرا (كندا)‬

209
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
‫ويبدو أنها متسلطة عليه‬
‫وتجعله يفعله ما تريده‬

210
00:12:09,564 --> 00:12:11,983
‫لمَ غادرا (كندا) وانتقلا للسكن‬
‫في (ساوث بارك) بأية حال؟‬

211
00:12:13,193 --> 00:12:15,737
‫- (ستان)، هل ستقول شيئاً؟‬
‫- قله بنفسك‬

212
00:12:16,446 --> 00:12:18,406
‫- ما هو؟‬
‫- اسمع، (كايل)‬

213
00:12:18,949 --> 00:12:22,160
‫لا يهمنا أمر أمير غبي‬
‫وزوجته المغفلة‬

214
00:12:22,911 --> 00:12:26,957
‫- لا يهّمني أمرهما أنا أيضاً‬
‫- لمَ تتكلم عنهما طوال الوقت إذاً؟‬

215
00:12:29,376 --> 00:12:31,503
‫صديقي، مللنا سماع أخبارهما‬

216
00:12:31,836 --> 00:12:36,800
‫أنا مللت سماع أخبارهما لكن لا أستطيع الهرب‬
‫منهما، هما في كل مكان، في مواجهتي دائماً!‬

217
00:12:37,092 --> 00:12:38,802
‫نعم، أنت الآن تضعهما‬
‫في مواجهتنا نحن‬

218
00:12:39,219 --> 00:12:42,138
‫- حسناً، سأتوقف عن التكلم عنهما‬
‫- شكراً‬

219
00:12:47,143 --> 00:12:49,813
‫هناك أمر أخير فقط‬
‫هل كنتم تعرفون أن الأمير ينام...‬

220
00:12:50,647 --> 00:12:52,065
‫آسف، آسف!‬

221
00:12:54,317 --> 00:12:57,195
‫"مشكلتك هي أنك تريد‬
‫نتائج بدون تأدية العمل"‬

222
00:12:57,570 --> 00:12:59,281
‫لا يمكنك أن تقول‬
‫إنك تملك مواصفات محددة‬

223
00:12:59,406 --> 00:13:01,616
‫وتتوقع من الناس أن يحبوا‬
‫علامتك التجارية ببساطة‬

224
00:13:02,117 --> 00:13:04,452
‫عليك أن تبذل الجهد‬
‫وتقنع الناس بها‬

225
00:13:05,120 --> 00:13:08,039
‫لكن لا أشعر بأن علامتي التجارية‬
‫تعكس ما في داخلي‬

226
00:13:08,790 --> 00:13:12,085
‫هل تعرف؟ بعض الناس يعتقدون‬
‫أن ما في داخلك هو المهم‬

227
00:13:12,210 --> 00:13:14,629
‫لكن الناس لا يستطيعون‬
‫رؤية ما في داخلك‬

228
00:13:14,838 --> 00:13:17,966
‫يستطيعون فقط أن يروا نوع الشراب‬
‫الذي تشربه، ذلك هو المهم‬

229
00:13:18,800 --> 00:13:20,176
‫أعتقد ذلك‬

230
00:13:20,302 --> 00:13:23,430
‫سأساعدك في علامتك التجارية الجديدة‬
‫لكن عليك أن تطورها‬

231
00:13:23,763 --> 00:13:25,849
‫ما الذي تريد أن يعتقده‬
‫أصدقاؤك عنك؟‬

232
00:13:26,641 --> 00:13:31,104
‫أريد أن يعتقدوا... أنني لن أتذمر‬
‫وأنني أكثر قوّة‬

233
00:13:31,354 --> 00:13:33,189
‫حسناً، هذا جيّد، جيّد‬

234
00:13:33,356 --> 00:13:36,484
‫وأريد أن يعتقد الناس أنني ذهنياً‬
‫أقوى مما أنا فعلاً على الأرجح‬

235
00:13:36,776 --> 00:13:39,654
‫حسناً، حسناً أعتقد أننا وجدنا الحل‬
‫سيحب الناس هذا‬

236
00:13:40,280 --> 00:13:45,118
‫"(كايل) صلب ورائع جداً‬
‫ولا شيء يزعجه، ضحية"‬

237
00:13:46,036 --> 00:13:47,454
‫لا أعرف إن كنت أستطيع...‬

238
00:13:47,954 --> 00:13:51,333
‫أنت تخالف العلامة التجارية من الآن‬
‫اذكر، مهما حصل...‬

239
00:13:52,083 --> 00:13:54,002
‫لا شيء يزعجك‬

240
00:14:19,778 --> 00:14:23,823
‫"(فوغ)، (إل)، (كات)، (هايب)..."‬

241
00:14:26,409 --> 00:14:30,747
‫"دعونا وشأننا، ارحلوا‬
‫احترموا خصوصيتنا"‬

242
00:14:34,376 --> 00:14:36,336
‫لا يهّمني الموضوع، لا يهّمني‬

243
00:14:42,217 --> 00:14:43,927
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا قال؟‬

244
00:14:44,094 --> 00:14:46,596
‫اضطهدني، لأنني امرأة‬
‫من عِرق مختلف‬

245
00:14:46,805 --> 00:14:48,890
‫لا يستطيع فعل ذلك‬
‫سأرى... أنت من عِرق مختلف؟‬

246
00:14:49,182 --> 00:14:52,435
‫هذا مشين! لنر كيف سيتعامل‬
‫مع قضيبي الأزرق!‬

247
00:15:10,412 --> 00:15:13,415
‫"احترم خصوصية الناس"‬

248
00:15:22,632 --> 00:15:25,301
‫"دعونا وشأننا، ارحلوا‬
‫احترموا خصوصيتنا"‬

249
00:15:39,107 --> 00:15:42,444
‫لا تقلقي، عزيزتي‬
‫لن ينجو بدون عقاب‬

250
00:15:45,909 --> 00:15:48,370
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"‬

251
00:16:07,055 --> 00:16:08,431
‫مرحباً أيّها الرفاق، كيف أحوالكم؟‬

252
00:16:08,848 --> 00:16:10,225
‫جيّدة، كيف حالك؟‬

253
00:16:10,392 --> 00:16:14,604
‫حالي رائعة، نمت هنيئاً البارحة‬
‫وتجاهلت كل شيء‬

254
00:16:15,063 --> 00:16:16,815
‫لأن تلك طباعي‬

255
00:16:19,234 --> 00:16:20,610
‫رائع‬

256
00:16:20,735 --> 00:16:24,364
‫هل تريدون لعب (داركتايد) بعد المدرسة؟‬
‫أو لا، لا يهم، لا أمانع بأية حال‬

257
00:16:25,365 --> 00:16:27,033
‫نعم، نستطيع أن نكتشف ذلك‬

258
00:16:27,367 --> 00:16:30,870
‫رائع، لا يهم، أنا خالٍ من الهموم وهادئ‬
‫إلى اللقاء وقت الغداء‬

259
00:16:33,164 --> 00:16:35,583
‫- (كايل)، عجباً! تبدو غير مبالٍ فعلاً‬
‫- هل أعجبك ذلك؟‬

260
00:16:36,334 --> 00:16:37,711
‫طبعاً‬

261
00:16:37,919 --> 00:16:40,672
‫شكراً (جيمي)، لكن أحتاج فعلاً‬
‫إلى شكر صديق صالح‬

262
00:16:40,964 --> 00:16:44,801
‫هو شرح لي طريقة لأصبح شخصاً‬
‫أكثر استقراراً، هل رأيت (باترز)؟‬

263
00:16:45,218 --> 00:16:47,637
‫(باترز)؟ طبعاً، هو في الملعب‬

264
00:16:47,762 --> 00:16:50,390
‫- يتعرض للضرب من (بيبي)‬
‫- ماذا؟‬

265
00:16:55,019 --> 00:16:57,647
‫ممنوع أن تقول ذلك مجدداً‬

266
00:16:57,772 --> 00:16:59,315
‫مهلاً!‬

267
00:16:59,649 --> 00:17:01,025
‫ما الذي يحصل؟‬

268
00:17:01,151 --> 00:17:04,904
‫لم أكن أفعل شيئاً حتى‬
‫وتقدّم منّي وبدأ يهينني‬

269
00:17:05,238 --> 00:17:09,325
‫نعم، الجميع يحبون الشاب القوي‬
‫والواثق بنفسه، لذا شتمت (بيبي)‬

270
00:17:09,617 --> 00:17:12,787
‫- مَن تظن نفسك؟‬
‫- تريدين المزيد من هذا أيّتها السافلة؟‬

271
00:17:13,037 --> 00:17:15,248
‫(باترز)، ماذا تفعل؟‬
‫هذه ليست طباعك‬

272
00:17:15,832 --> 00:17:18,251
‫(كايل)، هلّا تسترخي‬
‫أنت تُفسد علامتي التجارية‬

273
00:17:18,752 --> 00:17:21,963
‫حسناً، طفح الكيل!‬
‫تعال، ستعود إلى (كامهامر)‬

274
00:17:22,505 --> 00:17:24,299
‫أنت محظوظ بأنه أنقذك‬

275
00:17:24,674 --> 00:17:26,050
‫سافلة!‬

276
00:17:27,469 --> 00:17:30,847
‫أهم شيء في علامتك التجارية‬
‫هو أنك مرن‬

277
00:17:31,097 --> 00:17:35,185
‫نريد أن نتأكد من أنك راضٍ تماماً‬
‫تقول إنك تواجه مشكلات؟‬

278
00:17:35,560 --> 00:17:36,936
‫ذلك صحيح!‬

279
00:17:37,061 --> 00:17:41,858
‫هناك جاسوس مريع يسكن تجاهنا‬
‫وسننتقم منه بتغيير علامتنا التجارية‬

280
00:17:42,150 --> 00:17:44,486
‫حسناً، وأرى فعلاً أنكما مُدرجان‬
‫في قاعدة بياناتنا‬

281
00:17:44,736 --> 00:17:47,572
‫لكن لم تتلقيا المساعدة في البداية‬
‫في فرع (كامهامر) هذا؟‬

282
00:17:47,906 --> 00:17:50,116
‫لا، كانت زوجتي تذهب‬
‫إلى فرع في (كاليفورنيا) في طفولتها‬

283
00:17:50,366 --> 00:17:52,577
‫حسناً، أنت مُدرجة حتماً‬
‫في النظام الوطني‬

284
00:17:52,786 --> 00:17:57,165
‫نعم، نعم، هل هذه أنت؟‬
‫فتاة أخوية، ممثلة، مؤثرة، ضحية‬

285
00:17:57,457 --> 00:18:00,210
‫- نعم، أنا فعلاً‬
‫- حسناً، فهمت‬

286
00:18:00,335 --> 00:18:02,796
‫وبعدئذ أضفت زوجك‬
‫إلى حساب أصدقائك وعائلتك‬

287
00:18:02,921 --> 00:18:06,508
‫أنت حتماً "الأمير المليونير‬
‫الضحية الذي جاب العالم"‬

288
00:18:07,008 --> 00:18:08,384
‫صحيح‬

289
00:18:08,843 --> 00:18:10,220
‫تعال (باترز)‬

290
00:18:11,596 --> 00:18:12,972
‫مرحباً!‬

291
00:18:13,515 --> 00:18:16,976
‫مرحباً، امنحاني دقيقة‬
‫أنا مع زبونين آخرين الآن (كايل)...‬

292
00:18:17,227 --> 00:18:19,771
‫لا، الوضع طارئ‬
‫نحتاج إلى مكالمة...‬

293
00:18:19,896 --> 00:18:22,607
‫هل تمانع؟ توقف عن التطفل...‬
‫إنه هو!‬

294
00:18:23,983 --> 00:18:25,360
‫ما الذي تفعله أنت هنا؟‬

295
00:18:25,568 --> 00:18:29,656
‫- لا يمكنك تركنا وشأننا، صحيح؟‬
‫- يا إلهي! هو مهووس جداً بنا‬

296
00:18:30,114 --> 00:18:31,574
‫لست مهووساً بكما‬

297
00:18:32,450 --> 00:18:33,993
‫المشكلة هي هذا المكان السخيف‬

298
00:18:34,577 --> 00:18:36,996
‫"(كامهامر) لإدارة العلامات التجارية"‬

299
00:18:37,288 --> 00:18:39,791
‫ألا ترى، (باترز)؟ تعليم الناس‬
‫التفكير في علاماتهم التجارية‬

300
00:18:40,124 --> 00:18:41,626
‫يجعل مزيداً من الناس مثلهما‬

301
00:18:42,460 --> 00:18:43,837
‫هذا المبدأ كلّه خاطئ‬

302
00:18:43,962 --> 00:18:47,549
‫هم يطلبون منكم تحويل أنفسكم‬
‫إلى منتجات، بدل بشر‬

303
00:18:47,674 --> 00:18:49,592
‫لتحصلوا فعلاً على الفهم والمحبة‬

304
00:18:50,009 --> 00:18:52,095
‫ألا تريدون أن يحبكم الناس‬
‫على أساس طباعكم الحقيقية‬

305
00:18:52,345 --> 00:18:53,930
‫لا على أساس ما يريدون‬
‫أن تكونوه؟‬

306
00:18:55,974 --> 00:18:57,725
‫اسمعوا، لكل شخص عيوبه‬

307
00:18:58,184 --> 00:18:59,561
‫طبعاً أنا لديّ عيوبي‬

308
00:18:59,727 --> 00:19:02,981
‫لكن إن حاولنا أن نقدّم صورة‬
‫عنا ونحافظ عليها ليراها الناس‬

309
00:19:03,273 --> 00:19:06,192
‫فسنكون مؤدين فقط‬
‫بدل أن نكون بشراً‬

310
00:19:07,277 --> 00:19:11,197
‫هو محق، محاولة جعل أنفسنا علامات‬
‫تجارية تحوّلنا إلى منتجات‬

311
00:19:11,447 --> 00:19:13,241
‫لا نحتاج إلى أن نكون‬
‫علامة تجارية، صحيح؟‬

312
00:19:14,659 --> 00:19:17,662
‫إن كان ذلك حقاً ما نريده‬
‫فنحن نستطيع فعلاً التخلص منه‬

313
00:19:17,954 --> 00:19:21,749
‫لا مزيد من المجلات ومسلسلات (نتفليكس)‬
‫نستطيع فعلاً عيش حياة طبيعية‬

314
00:19:23,835 --> 00:19:25,211
‫نعم، أنا متأكد‬
‫من أنك توافقينني في الرأي‬

315
00:19:25,461 --> 00:19:27,463
‫نستطيع أن نكون كما تكلّمنا‬

316
00:19:27,839 --> 00:19:31,259
‫فلا نقلق حيال مظهرنا‬
‫أو الصورة التي نظهر بها أمام الناس‬

317
00:19:31,593 --> 00:19:34,429
‫المهم هو ما في داخلنا‬

318
00:19:39,350 --> 00:19:40,935
‫مرحباً!‬

319
00:19:42,979 --> 00:19:44,439
‫تعال (باترز)، حان الوقت‬
‫لنذهب إلى البيت‬

320
00:19:45,106 --> 00:19:46,482
‫نعم‬

321
00:19:46,816 --> 00:19:48,192
‫- نعم‬
‫- نعم‬

322
00:19:49,986 --> 00:19:53,239
‫مهلاً، لا تتخذوا قراراً‬
‫قد تندمون عليه جميعاً‬

323
00:19:57,577 --> 00:19:59,787
‫نعم، تعالي عزيزتي‬
‫لا نحتاج إلى هذا المكان‬

324
00:20:03,291 --> 00:20:04,667
‫عزيزتي؟‬

325
00:20:18,723 --> 00:20:20,975
‫"ماتت الملكة"‬

326
00:20:21,601 --> 00:20:23,811
‫"يا له من يوم حزين‬
‫لـ(كندا) والعالم بالتالي"‬

327
00:20:25,813 --> 00:20:28,441
‫(آيك)، أحتاج إلى استخدام...‬
‫لا، ليس مجدداً!‬

328
00:20:28,691 --> 00:20:31,486
‫ما زالت ميتة‬

329
00:20:31,736 --> 00:20:34,781
‫يجب أن أستخدم الكمبيوتر‬
‫الملكة ميتة منذ وقت طويل‬

330
00:20:37,033 --> 00:20:40,453
‫(آيك)، يجب أن أتواصل مع رفاقي‬
‫وإلا فسيظنون أنني...‬

331
00:20:44,123 --> 00:20:45,500
‫لا بأس‬

332
00:20:46,042 --> 00:20:47,418
‫الأمور تؤثر فيك‬

333
00:20:47,919 --> 00:20:49,295
‫هذه طباعك‬

334
00:20:59,681 --> 00:21:01,057
‫مرحباً أيّها الرفاق‬

335
00:21:01,391 --> 00:21:04,310
‫مرحباً صديقي، فكّرنا في أنك تحتاج‬
‫إلى تمضية بعض الوقت في الخارج‬

336
00:21:05,228 --> 00:21:06,604
‫حقاً؟‬

337
00:21:06,729 --> 00:21:09,649
‫اعتقدنا أنه من المفيد إخراجك من المنزل‬
‫يبدو أنك عانيت الكثير مؤخراً‬

338
00:21:10,692 --> 00:21:12,860
‫نعم، فعلاً‬

339
00:21:13,403 --> 00:21:15,196
‫شكراً أيّها الرفاق‬
‫أودّ أن ألعب‬

340
00:21:25,999 --> 00:21:28,167
‫هل يمكنني أن ألعب؟‬

341
00:21:28,876 --> 00:21:30,795
‫- طبعاً‬
‫- رائع!‬

342
00:21:47,395 --> 00:21:50,523
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

