﻿1
00:01:09,481 --> 00:01:14,447
"الموسم الأول - الحلقة 10

2
00:01:19,639 --> 00:01:23,546
حسناً , إذاً قد رأيت الخردة القديمة ،
أيمكنني أن أذهب للعب بعض ألعاب الفيديو الآن؟

3
00:01:24,302 --> 00:01:28,115
المغزى كله من إحضارك إلى هنا كان
لإبقائك بعيداً عن تلك الألعاب لليلة واحدة

4
00:01:32,691 --> 00:01:34,671
حسناً على الأقل لست السجين الوحيد هنا

5
00:01:36,704 --> 00:01:38,064
إذاً تمكنوا منك أنت أيضاً؟

6
00:01:38,937 --> 00:01:40,397
أستمحيك عذراً

7
00:01:40,478 --> 00:01:42,798
أنت تعلم , هل أجبروك والداك على هذا؟

8
00:01:43,038 --> 00:01:44,438
أنا هنا لوحدي

9
00:01:46,751 --> 00:01:49,751
على الأقل لديك قطة لتحافظ على مرافقتك

10
00:01:49,871 --> 00:01:50,571
مهلاً!

11
00:01:52,963 --> 00:01:54,610
سيداتي وسادتي

12
00:01:54,816 --> 00:01:58,483
الليلة سنقدم لكم عدد من القطع
الآثرية المذهلة من الفترة المدعوة بـ

13
00:01:58,523 --> 00:01:59,676
العصور المظلمة

14
00:01:59,809 --> 00:02:01,776
الأول في المجموعة هو هذا

15
00:02:02,873 --> 00:02:07,732
يُشاع أنه كان المِيْسَم الشخصي
الخاص بساحرة عصر الملك آرثر

16
00:02:07,899 --> 00:02:09,266
"مورغان لي فاي"

17
00:02:10,811 --> 00:02:14,477
تقول الأسطورة أن هذه القطعة
تحتوي على نوع من القوة السحرية

18
00:02:15,024 --> 00:02:18,151
جوثام للمزادات المحدودة لا يقدم أي ضمانات

19
00:02:21,536 --> 00:02:26,509
- العرض الإفتتاحي المقترح هو عشرة آلاف
- مئة ألف

20
00:02:31,426 --> 00:02:33,506
قلت مئة ألف

21
00:02:34,673 --> 00:02:37,200
سيد "كلاريون" من الجيد رؤيتك مجدداً

22
00:02:37,320 --> 00:02:39,600
مئة ألف هو المزاد

23
00:02:39,886 --> 00:02:41,586
ذلك الفتى لديه مئة آلف!

24
00:02:41,679 --> 00:02:43,518
- يجب عليك زيادة مصروفي 
- "المزاد مئة ألف"

25
00:02:43,686 --> 00:02:45,959
- هل أسمع-- 
- مئة وعشرة

26
00:02:50,660 --> 00:02:54,587
مئة وعشرة هو المزاد 
للسيد ... "بلود" أليس كذلك؟

27
00:02:57,476 --> 00:02:58,490
مئة وعشرين

28
00:02:59,150 --> 00:02:59,863
مئة وثلاثين

29
00:03:00,630 --> 00:03:01,843
مئة وأربعين

30
00:03:02,203 --> 00:03:03,156
مئة وخمسين

31
00:03:03,416 --> 00:03:04,343
مئتين وخمسين

32
00:03:09,711 --> 00:03:12,744
مَن يرفع ... مَن يزايد

33
00:03:13,071 --> 00:03:14,465
1 مليون

34
00:03:20,731 --> 00:03:23,224
المزاد هو 1 مليون

35
00:03:23,851 --> 00:03:28,308
مَن يرفع ... مَن يزايد , بيعت

36
00:03:30,648 --> 00:03:32,095
هاهي تذهب زيادتي

37
00:03:44,668 --> 00:03:47,374
إذاً ماذا الآن؟ أستشتري قطيع
من الماشية لكي تستخدمها؟

38
00:03:47,448 --> 00:03:49,901
لا . هذه كانت لمساعدة صديق

39
00:03:50,155 --> 00:03:51,812
مانوع هذا الصديق

40
00:03:52,039 --> 00:03:53,326
أنت لا تعلم نصف الأمر حتى

41
00:03:53,973 --> 00:03:56,773
آداة حرفية رائعة , أليست كذلك سيد "واين"؟

42
00:03:57,420 --> 00:03:59,326
أستمتع بها بينما يمكنك ذلك

43
00:03:59,760 --> 00:04:00,833
- من أ--
- "كلاريون"

44
00:04:03,273 --> 00:04:05,073
لما لستُ متفاجئاً برؤيتك هنا؟

45
00:04:05,409 --> 00:04:08,636
نحن لدينا طريقة بالتصادف ببعضنا
البعض بالفعل , عم "جيسون"

46
00:04:08,769 --> 00:04:11,422
في المرة القادمة ستكون متعمدة

47
00:04:15,686 --> 00:04:18,626
- "جيسون"
- "بروس" شكراً على التدخل

48
00:04:18,800 --> 00:04:21,080
كان لا شيء , لكن أخبرني ...

49
00:04:21,206 --> 00:04:23,453
كيف يكون شقي كهذا إبن أخيك؟

50
00:04:23,764 --> 00:04:24,977
نحن لسنا على علاقة ببعض

51
00:04:25,457 --> 00:04:27,644
لسبب ما يسّليه أن يناديني بـ"عم"

52
00:04:27,846 --> 00:04:31,212
لكن لا تستهين به سيفعل
أي شيء ليحصل على مايريده

53
00:04:31,352 --> 00:04:32,806
بالتأكيد والداه--

54
00:04:32,940 --> 00:04:36,573
لا تتوقع أي مساعدة منهم , قام
فتى ساحر بتحويلهم إلى فئران

55
00:04:36,707 --> 00:04:37,847
أنت لست جاد

56
00:04:48,221 --> 00:04:52,168
سأدفع لك مقابل هذا ,
"بروس" , قد يأخذ هذا وقتاً

57
00:04:52,288 --> 00:04:54,955
لندعيها مجاملة مهنية فحسب

58
00:04:56,313 --> 00:04:58,379
من هذا؟ بالتأكيد هو قبيح

59
00:04:58,593 --> 00:05:00,768
إنه شيطان "ميرلين" , "إتريجان"

60
00:05:01,148 --> 00:05:04,121
"ميرلين"؟ أتعني ساحر الفرسان المدرعين؟

61
00:05:04,648 --> 00:05:05,948
لديه شيطانه الخاص؟

62
00:05:06,114 --> 00:05:08,921
إستدعاه ليدافع عن مملكة
"كاميلوت" , موطن ميرلن

63
00:05:09,561 --> 00:05:13,527
عندما سقطت "كاميلوت" أخيراً , قرر
"ميرلن" أن يبقي الشيطان ليخدم البشرية

64
00:05:13,894 --> 00:05:16,274
وقام بدمج المخلوق بواحد
من فرسان الملك "آرثر" النبلاء

65
00:05:16,594 --> 00:05:18,667
أنظر , يوجد شي في مؤخرته 
(أي خلفه)

66
00:05:23,145 --> 00:05:25,798
- إنه يبدو مثلك 
- أتعتقد هذا؟

67
00:05:28,093 --> 00:05:29,500
لكن هذا سيكون مستحيل

68
00:05:30,000 --> 00:05:32,106
يجب عليك أن تكون أكبر من ألف و خمسمائة سنة

69
00:06:00,492 --> 00:06:01,346
مهلاً!

70
00:06:16,917 --> 00:06:21,150
ليذهب , ليذهب شكل الإنسان 
ولينهض الشيطان إتريجان

71
00:06:36,888 --> 00:06:38,781
الشيطان! إنه حقيقي!

72
00:07:12,105 --> 00:07:13,919
سيكون هناك حساب

73
00:07:28,590 --> 00:07:30,143
من؟ كيف؟

74
00:07:30,463 --> 00:07:32,676
أحضر مطفأة الحريق , الآن!

75
00:07:33,637 --> 00:07:34,723
لقد ذهبت

76
00:07:37,722 --> 00:07:39,196
كذلك الميسم

77
00:08:03,567 --> 00:08:06,567
"تيكل" أحسنتي صنعاً لأجلي

78
00:08:14,832 --> 00:08:20,758
مورغان القديمة , أتوسل
إليك , مما هو واحد إجعليه إثنان

79
00:08:21,176 --> 00:08:24,135
مورغان القديمة , أتوسل إليك ...

80
00:08:27,994 --> 00:08:30,461
بربك , أصبت بضربة شمس اسوء من هذه

81
00:08:32,888 --> 00:08:34,074
هذا لن يؤلم بتاتاً

82
00:08:49,455 --> 00:08:51,095
إذاً هذا هو ما أظنه صحيح؟

83
00:08:51,562 --> 00:08:53,049
سحر؟ شعوذة؟

84
00:08:53,129 --> 00:08:57,132
هناك أشياء في السماء والأرض
"هوراشيو" أكثر مما حُلمت به فلسفتكم

85
00:08:59,130 --> 00:09:00,403
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

86
00:09:01,759 --> 00:09:04,726
يعني إنهض , يوجد ميسم علينا العثور عليه

87
00:09:11,032 --> 00:09:12,018
جايسون؟

88
00:09:26,334 --> 00:09:29,967
جايسون؟ إتريجان؟ ما الذي يجري؟

89
00:09:30,967 --> 00:09:34,114
إتريجان" إنتظر , هناك شيء خاطئ

90
00:09:35,394 --> 00:09:39,094
لا شيء خاطئ , سيدي الجديد ينتظرني

91
00:10:04,627 --> 00:10:06,101
أنت تكرهني , ألست كذلك؟

92
00:10:11,604 --> 00:10:13,510
تحدّث , أنا أَمُرك

93
00:10:13,690 --> 00:10:15,590
نعم , أنا أكرهك

94
00:10:16,217 --> 00:10:18,197
لكن لا يوحد شيء يمكنك فعله

95
00:10:18,664 --> 00:10:20,384
طالما أنا أملك هذا

96
00:10:21,109 --> 00:10:23,336
لا يمكنك فعل شيء إلا إذا أمرتك بذلك

97
00:10:24,076 --> 00:10:27,276
ويجب عليك فعل كل شيء أقوله , هل فهمت؟

98
00:10:29,399 --> 00:10:32,092
جيد , والآن لنذهب و نحظى ببعض المرح

99
00:10:52,775 --> 00:10:57,282
كان وجود الشيطان في جسدي طوال
هذه القرون هو الذي منعني من أن أشيخ

100
00:10:57,975 --> 00:10:58,722
لكن الآن...

101
00:10:59,486 --> 00:11:02,979
سأظهر كل يوم من عمري حتى--

102
00:11:03,058 --> 00:11:06,127
هذا لن يحدث , "جايسون" ,
ليس طالما أستطيع مساعدتك

103
00:11:06,574 --> 00:11:08,820
- أنا أيضاً
- أنت ستبقى هنا "تيم"

104
00:11:09,215 --> 00:11:12,849
- جايسون" قد يحتاجك
- بروس" أنت تحاول العثور على طفل

105
00:11:13,295 --> 00:11:15,062
من سيكون أفضل من طفل آخر ليساعدك؟

106
00:11:15,208 --> 00:11:17,754
لدي شعور أن "كلاريون"
لن يكون صعب العثور عليه

107
00:11:25,935 --> 00:11:28,769
أنا أكره العروض المكملة , إفعلها

108
00:11:38,552 --> 00:11:39,432
آيسكريم

109
00:11:46,012 --> 00:11:48,158
حسناً , ما الذي تنتظره؟

110
00:11:58,697 --> 00:12:00,337
لا توجد نكهة الفراولة , سيدي

111
00:12:00,690 --> 00:12:03,583
لا يوجد شيء بروعة من الفراولة , لا شيء

112
00:12:05,136 --> 00:12:07,763
عدا ريما .... كيك!

113
00:12:15,382 --> 00:12:16,275
لذيذ

114
00:12:16,922 --> 00:12:17,915
لذيذ

115
00:12:26,299 --> 00:12:27,506
صاخب

116
00:12:41,578 --> 00:12:43,498
والآن تلك المباني القديمة القبيحة

117
00:13:00,187 --> 00:13:02,653
تسببت بضرر كافي
لليلة واحدة , أيها الشاب

118
00:13:10,082 --> 00:13:12,922
- أتظن أنك ستوقفني؟ 
- نعم

119
00:13:13,108 --> 00:13:16,362
لم يتحدث معي أحد بهذه
الطريقة منذ فترة طويلة

120
00:13:16,593 --> 00:13:19,300
- فلتعتاد عليه
- أفضل ألا أفعل

121
00:13:27,292 --> 00:13:29,571
لهذا لا أحد يتحدث معي بهذه الطريقة

122
00:13:32,740 --> 00:13:34,986
- إنه يقتله
- إهدىء

123
00:14:01,099 --> 00:14:03,752
ألن يكون الوقت مناسباً الآن
لإستحضار سرب من نقار الخشب؟

124
00:14:10,931 --> 00:14:15,365
لقد فهمت , أنت  تحظى ببعض المساعدة
من العم "جايسون" ألست كذلك؟ , إتريجان!

125
00:14:16,824 --> 00:14:18,711
لا مزيد من اللعب , أقتله

126
00:14:20,898 --> 00:14:22,218
حسناً ياسيدي

127
00:14:30,255 --> 00:14:32,562
من الأحرى أن تفكر بشيء ما , وبسرعة

128
00:14:43,812 --> 00:14:46,845
إنها واحدة أخرى من خدع
العم "جايسون" , إقتلهم كلهم

129
00:15:04,366 --> 00:15:06,259
هذا هو الحقيقي , أقتله

130
00:15:52,572 --> 00:15:55,052
إتريجان قادم من أجله , إفعل شيء ما

131
00:15:55,332 --> 00:15:57,192
أنا ... بدأت تنفذ قوتي

132
00:16:17,695 --> 00:16:19,802
كيف أضعته؟

133
00:16:21,535 --> 00:16:25,495
لا تتذمر علي , يجب عليك
فعل كل شيء أقوله , أتتذكر؟

134
00:16:27,333 --> 00:16:32,126
وما أريدك أن تفعله الآن أن تذهب إلى
المصدر مباشرة وتقتل العم "جايسون"

135
00:16:39,596 --> 00:16:41,222
هذا لا يبدو جيداً لنا

136
00:16:43,761 --> 00:16:46,388
أعطني ذلك المسحوق الأزرق على الرف هناك

137
00:16:48,621 --> 00:16:50,501
والآن أسكبه حولنا على شكل دائرة

138
00:16:50,869 --> 00:16:53,282
- وما نفع هذا؟
- إفعل كما أقول

139
00:17:06,949 --> 00:17:07,989
حسناً إنتهيت

140
00:17:14,910 --> 00:17:17,470
هذا هو المكان الوحيد
الذي سنكون فيه بمأمن منه

141
00:17:29,820 --> 00:17:31,607
لا تستسلم , "إتريجان"

142
00:17:36,807 --> 00:17:39,520
أتظن أنه يمكنني الحصول على البعض
من هذا المسحوق لأجل حزام أدواتي؟

143
00:17:55,338 --> 00:17:57,425
يبدو أنه الوقت لأجل تعويذة أخرى سيد "بلود"

144
00:17:57,725 --> 00:17:58,705
سيد "بلود؟

145
00:18:05,451 --> 00:18:08,111
نعم! , صمتاً يا "تيكل"

146
00:18:08,425 --> 00:18:10,178
أريد أن أتذوق هذا

147
00:18:11,738 --> 00:18:12,798
قلت صمتاً!

148
00:18:19,802 --> 00:18:20,842
هذا لي!

149
00:18:43,868 --> 00:18:48,468
شرّ الساحرة يلغى الآن 
ليصبح واحد مما هو اثنان

150
00:19:09,638 --> 00:19:11,571
إتريجان؟ سيد بلود؟

151
00:19:12,091 --> 00:19:16,005
أعلم أنكما خضتما الكثير الليلة ,
كلاكما , لكن مازالت لدينا مشكلة

152
00:19:19,464 --> 00:19:20,677
أنظر "تيكل" , العشاء

153
00:19:33,018 --> 00:19:33,971
إجلس

154
00:19:37,245 --> 00:19:40,398
إذاً لقد أحضرت بعض الخدع , لن تنقذك

155
00:20:28,164 --> 00:20:29,171
ماذا الآن؟

156
00:20:29,284 --> 00:20:33,944
حزن الأم , عار الأب , قريباً
سيذهب إلى حيث أتى

157
00:20:34,222 --> 00:20:36,948
- ماذا يعني هذا؟
- سأرسله إلى غرفتة

158
00:20:41,499 --> 00:20:45,825
- عن الليلة--
- لا تسأل , لا تسأل فحسب

159
00:20:46,126 --> 00:21:33,940
ترجمة : عمار منصور

