﻿1
00:01:09,274 --> 00:01:16,615
"الموس م الأول - الحلقة 7"

2
00:02:05,458 --> 00:02:06,709
أخطأتني

3
00:02:08,505 --> 00:02:09,506
مهلاً

4
00:02:13,633 --> 00:02:17,303
- بسرعة. أعطني المزيد من الذخيرة
- آسفة , "بودينع" ,كان ذلك آخر مخزن

5
00:02:17,386 --> 00:02:19,138
أنت تعرف كم هم باهظين الثمن

6
00:02:23,643 --> 00:02:25,478
يبدو أن أحداً أوقف التدفق النقدي الخاص بك

7
00:02:25,561 --> 00:02:28,939
إن كان التدفق هو الذي
تريدينه , فمن دواعي سروري

8
00:02:36,989 --> 00:02:38,282
عيني!

9
00:02:42,161 --> 00:02:43,537
أيها الأبله

10
00:02:48,376 --> 00:02:49,585
هيا بنا!

11
00:03:00,971 --> 00:03:03,641
حسناً , كان ذلك فشلاً ذريعاً

12
00:03:03,724 --> 00:03:07,228
إن لم نكن بحاجة شديدة للمال ,
لم أكن لأتطرق لهذه الوظيفة أبداً

13
00:03:07,311 --> 00:03:10,648
- أعطني الغنيمة
- أليست موجودة معك؟

14
00:03:11,148 --> 00:03:15,736
أنا؟ أنت كنت آخر شخص من ... أظن
أنني أخبرتك أن تقومي بتعبئة الوقود

15
00:03:15,820 --> 00:03:18,656
نحن مفلسون , أتتذكر؟
 ما الذي كان يجب علي فعله

16
00:03:18,739 --> 00:03:21,033
أعبئ الخزان , وأطلق على الرجل , وأنطلق؟

17
00:03:23,494 --> 00:03:25,037
والآن تخبرني!

18
00:03:30,793 --> 00:03:32,878
حان وقت الإخراج

19
00:03:41,804 --> 00:03:43,764
مهلاً , أين الزر الخاص بي؟

20
00:03:43,889 --> 00:03:47,059
أسف يافتاة , يمكنني تكلفة واحد فقط

21
00:03:47,143 --> 00:03:50,855
أيها المسخ البخيل ذو الوجه الشاحب والمريض

22
00:03:50,938 --> 00:03:53,983
سأنال منك بسبب هذا , أيها القذر البخيل

23
00:04:03,200 --> 00:04:06,579
وصلتك رسالة اليوم , سيد "كررر"

24
00:04:07,163 --> 00:04:10,124
بالمناسبة , أنت متأخر أسبوعين عن الإيجار

25
00:04:11,542 --> 00:04:12,793
قاضيني

26
00:04:19,008 --> 00:04:22,303
ياللأسف , نكتة القدر المريرة

27
00:04:22,595 --> 00:04:26,348
"جوكر" العظيم فقير لدرجة كبيرة

28
00:04:30,519 --> 00:04:33,272
نعم , نعم , أنتم جائعون , أنا جائع

29
00:04:33,355 --> 00:04:35,775
اصنعوا لي معروفاً وكلوا
بعضكم البعض , هلا فعلتوا؟

30
00:04:40,738 --> 00:04:43,532
"سيدي العزيز نأسف لإخبارك  بوفاة

31
00:04:43,616 --> 00:04:46,160
السيد" إدوارد" المعروف ب"كينج بارلو"

32
00:04:46,243 --> 00:04:48,537
هذه أخبارك جيدة , فلقد كنت أكرهه

33
00:04:48,621 --> 00:04:52,291
"الذي , وفقاً لآخر أمنياته
, قد ورث لك مجموع

34
00:04:52,374 --> 00:04:56,962
مئتان وخمسون مليون دولار

35
00:04:57,046 --> 00:04:58,506
مرحى!

36
00:05:00,841 --> 00:05:02,468
"كينج بارلو" الجيد المعتاد

37
00:05:02,551 --> 00:05:05,554
أسحب تقريباً كل الأمور
السيئة التي قد قلتها عنه

38
00:05:08,265 --> 00:05:13,854
"بود" , " لوو" سفينتنا قد أتت
يارفاق , سوف ننفق , ننفق , وننفق

39
00:05:13,938 --> 00:05:16,857
وأنا أعلم تماماً ما الذي سنشتريه أولاً

40
00:05:17,525 --> 00:05:20,694
إذا كان  الرجل مليئاً بالبهجة
, يجب أن يطلق سراحه

41
00:05:21,362 --> 00:05:23,948
<i>هذا كان المشهد خارج محكمة المدينة اليوم</i>

42
00:05:24,031 --> 00:05:26,116
<i>حيث , بعد أسابيع من التقاضي</i>

43
00:05:26,200 --> 00:05:28,494
<i>سجل "الجوكر" الإجرامي أصبح نظيفاً</i>

44
00:05:28,577 --> 00:05:31,872
<i>من قبل منافسه
رجل العصابة لمرة واحدة , "كينج بارلو"</i>

45
00:05:31,949 --> 00:05:36,745
<i>كما يعلم متابعين هذه القصة
الرائعة , أشهر مجرمي "جوثام"</i>

46
00:05:36,836 --> 00:05:40,464
<i>حصل مؤخراً على ثروة كبيرة
من  النقود والمجوهرات والذهب</i>

47
00:05:40,548 --> 00:05:44,885
هذا ليس منطقياً , "كينج" كان
يكره الجوكر , لكنه ترك له كل شيء

48
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
أنا كنت الحارس الشخصي
الخاص بـ "كينح" ولم يترك لي شيء

49
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
مسلحاً بثروته الجديدة قام "الجوكر" بتشكيل

50
00:05:54,061 --> 00:05:58,065
فريق حماية باهظ الثمن ليحسن
من سمعته الأقل من جيدة

51
00:05:58,148 --> 00:06:01,735
"الجوكر" ليس حيواناً , لكي
يتم حبسه بعيداً في قفص

52
00:06:01,819 --> 00:06:04,071
إنه إنسان , يمكنه التفكير والشعور

53
00:06:06,073 --> 00:06:09,785
<i>أخضعته لفحص شامل لحالته النفسية</i>

54
00:06:09,869 --> 00:06:12,663
<i>قمت بتقييم ردود أفعال اللاوعي المنعكس</i>

55
00:06:12,746 --> 00:06:15,416
<i>تجاه المنبهات الأكثر إستفزازاً</i>

56
00:06:15,499 --> 00:06:18,627
<i>ويمكنني القول بكل أمان
أنه لم يعد مجرماً بعد الآن</i>

57
00:06:19,253 --> 00:06:23,120
ماردك على الإتهامات التي تقول أن "الجوكر"
قام بشراء طريقه للحرية عن طريق الرشوة؟

58
00:06:23,424 --> 00:06:25,759
لن أضيع وقتي بالرد على هذا

59
00:06:29,555 --> 00:06:33,934
<i>هذا هو الأمر , في هذا الوقت
"الجوكر" ليس مجرد رجل حر فقط</i>

60
00:06:34,018 --> 00:06:36,186
<i>-لكنه غني أيضاً</i>
- لا يوجد عدل في هذا

61
00:06:36,604 --> 00:06:39,523
حسناً , بما أنه غني الآن
, ربما سيتوقف عن الجريمة

62
00:06:40,816 --> 00:06:42,776
صحيح. سأتصل بـ"ديك"

63
00:06:48,164 --> 00:06:49,999
أمتأكدة أن "الجوكر" في الداخل؟

64
00:06:50,075 --> 00:06:52,411
"البطريق" يقيم له حفلة "شرعية"

65
00:06:52,494 --> 00:06:54,371
آسف , أكتمل العدد لهذه الليلة

66
00:06:58,751 --> 00:07:03,384
عجباً , لن تعتقد أن "البطريق"
سيرفض إبنة مفوض الشرطة

67
00:07:03,464 --> 00:07:08,677
عجباً , طفلة "جوردن" , عزيزتي
آنسة "جوردن" , من الجميل رؤيتك

68
00:07:08,761 --> 00:07:13,307
مرحباً بك , إستمتعي , وبكل
الطرق , أرسلي الفواتير إلي

69
00:07:13,724 --> 00:07:17,144
- شكراً لك , سيد "كوبلبات" 
- أيتها المستغلة القذرة

70
00:07:45,506 --> 00:07:50,302
- ما الخطة هذه المرة , "جوكر"؟
- لا خطط على الإطلاق , أيها الطائر العجوز

71
00:07:50,386 --> 00:07:53,180
أنا حر , أنا غني , وأنا أحب هذا

72
00:07:53,263 --> 00:07:56,433
أنا متأكد بأن "بات-بوي" يشتعل غضباً

73
00:07:58,102 --> 00:08:01,021
العيش بهناء هو الإنتقام الأفضل

74
00:08:12,157 --> 00:08:13,200
كل شيء جاهز؟

75
00:08:15,577 --> 00:08:16,996
لنفعلها

76
00:08:20,916 --> 00:08:22,376
لينبطح الجميع!

77
00:08:27,006 --> 00:08:28,674
ليس أنت أيها المهرج

78
00:08:30,342 --> 00:08:32,928
كان يجب أن أكون الشخص
الذي يحصل على أموال "بارلو"

79
00:08:33,012 --> 00:08:35,931
على الأقل سيمكنني التأكد أنك لن تتهنئ بها

80
00:08:42,980 --> 00:08:45,816
أتمنى أن تكون قد كتبت وصيتك ,"جوكر"

81
00:09:12,676 --> 00:09:14,678
أحسنتم صنعاً يا أولاد

82
00:09:15,304 --> 00:09:19,475
كنا نحاول إنقاذ حياة الأبرياء
, أنت مجرد إضافة غير سارة

83
00:09:20,809 --> 00:09:24,480
ليكن هذا إن وجب , العم
"جوكر" الكريم يريد شكركم

84
00:09:24,605 --> 00:09:27,274
هنا , ضعوا هذه في حصالاتكم

85
00:09:35,699 --> 00:09:37,785
دع الأيام الجيدة تعود!

86
00:10:53,193 --> 00:10:55,279
أنت مثيرة للشفقة , أتعلمين هذا؟

87
00:10:55,821 --> 00:10:59,491
هيا يا "ريد" إذاً سيد"جي"
كان متوتر قليلاً بسبب المال

88
00:10:59,575 --> 00:11:02,619
لكن الآن بما أنه غني , "بودينغ"
سيقوم بشراء طريقي للخروج أيضاً

89
00:11:02,703 --> 00:11:05,664
نعم , صحيح. بالتأكيد ,"هارل"

90
00:11:05,747 --> 00:11:08,542
"الجوكر يبحث عن تابعات جدد"

91
00:11:11,587 --> 00:11:13,172
سأقتله!

92
00:11:18,302 --> 00:11:21,513
مهلاً , يارئيس , لمَ لم تشتري
لـ"هارلي" تذكرة للخروج من السجن أيضاً؟

93
00:11:22,014 --> 00:11:24,975
مهلاً , مهلاً , "إرني" ألن يكون هذا باهظاً؟

94
00:11:25,058 --> 00:11:27,561
إلى جانب هذا , من الأرخص توظيف واحدة جديدة

95
00:11:29,146 --> 00:11:30,480
سمينة جداً

96
00:11:31,982 --> 00:11:33,400
صغيرة جداً

97
00:11:34,776 --> 00:11:36,028
عجوزة جداً

98
00:11:42,409 --> 00:11:43,535
لا~

99
00:11:47,289 --> 00:11:48,415
بئساً!

100
00:11:59,218 --> 00:12:02,846
أغرق الأطفال , وأطلق على الجيران. 
حصلنا على فائز

101
00:12:02,930 --> 00:12:08,185
شكراً سيد"جي" أعدك سأكون
"هارلي الأفضل على الإطلاق

102
00:12:08,856 --> 00:12:10,854
ربما كان يجب أن أوظف الرجل السمين

103
00:12:11,396 --> 00:12:14,399
"إرني" , خذ "هارلي
المزيفة" وأرها طريقة العمل

104
00:12:14,483 --> 00:12:15,484
لك هذا

105
00:12:15,567 --> 00:12:18,403
هذا الوظيفة لديها معاش تقاعدي , صحيح؟

106
00:12:18,487 --> 00:12:21,073
- بالطبع
- إعذرني , سيد"جوكر"

107
00:12:21,156 --> 00:12:23,784
أسف , دور التابعة تم أخذه

108
00:12:23,867 --> 00:12:25,244
وبشكل جميل جداً , أيضأً

109
00:12:26,245 --> 00:12:31,083
لا , سيدي , أنا لست هنا من
أجل الوظيفة ,أسمي هو "بيري"

110
00:12:31,166 --> 00:12:32,834
أنا من دائرة الإيرادات الداخلية

111
00:12:33,460 --> 00:12:34,795
نعم

112
00:12:35,295 --> 00:12:37,297
يبدو لي بأني سمعت بهذه المنظمة الصغيرة

113
00:12:37,381 --> 00:12:40,425
إذاً يجب أن تدرك
بصفتك المستفيد الوحيد من السيد "بارلو"

114
00:12:40,509 --> 00:12:42,844
أنك تدين لنا بمقدار قليل من ضريبة الميراث

115
00:12:42,928 --> 00:12:47,891
والآن , 250$ مليون ناقصاً الوضع الحالي
للولايات المتحدة والنسب الفيدرالية

116
00:12:50,686 --> 00:12:52,604
هذا يجب أن يصفي حسابك

117
00:12:57,609 --> 00:12:59,236
مئة وخمسة وسبعون مليوناً؟

118
00:12:59,444 --> 00:13:02,781
نعم , وإذا لم أدفع , سأذهب
للسجن بتهمة التهرب من الضرائب

119
00:13:03,323 --> 00:13:07,911
أنا مجنون كفاية لأتحمل
"بات-مان" لكن "د.إ.د" , لا شكراً

120
00:13:12,040 --> 00:13:16,712
- مهلاً , سيد "جي" هذا المال يبدو غريباً
- ماذا تقصدين؟

121
00:13:18,463 --> 00:13:22,759
إنها حزمة قديمة من المئات , أرأيتي؟ 
هناك "بين فرانكلين" السمين ال....

122
00:13:22,843 --> 00:13:25,595
ماذا؟ "كينج بارلو"؟

123
00:13:28,473 --> 00:13:30,934
إنه في هذا الحزمة , وهذه أيضاً

124
00:13:31,018 --> 00:13:33,270
إنه في كل واحدة من هذه الألاف

125
00:13:33,353 --> 00:13:35,939
- أنا لا أفهم.
- أنظر يارئيس

126
00:13:38,775 --> 00:13:40,277
وجدت هذا

127
00:13:42,988 --> 00:13:45,574
<i>مرحباً يا"جوكر" لو كنت تشاهد هذا الشريط </i>

128
00:13:45,657 --> 00:13:48,118
<i> غالباً إكتشفت أنك خدعت</i>

129
00:13:48,201 --> 00:13:50,662
<i>نعم , تركت لك بعض
المال , لكن 10$ ملايين فقط</i>

130
00:13:50,746 --> 00:13:52,914
<i>والذي بمعرفتي لك , قد قمت بصرفها كلها</i>

131
00:13:52,998 --> 00:13:58,128
<i>وكل الأشياء الأخرى , الأموال
, المجوهرات , والذهب  , كلها مزيفة</i>

132
00:13:59,463 --> 00:14:03,550
<i>أرأيت؟ أنا كرهت جرأتك دائماً,
وهذا كان الإنتقام المناسب</i>

133
00:14:03,925 --> 00:14:06,428
<i>وبهذا الحين , فغالباً قد
نفذ منك المال الحقيقي</i>

134
00:14:06,553 --> 00:14:10,307
<i>الـ"د.إ.د" تطاردك. و لا
يمكنك الإعتراف أني خدعتك,</i>

135
00:14:10,390 --> 00:14:13,685
<i>إلا إذا أردت أن تكون أضحوكة عالم الجريمة</i>

136
00:14:13,769 --> 00:14:19,107
<i>المزحة عليك , أيها المغفل , أنا حصلت
على الضحكة الأخيرة بعد كل شيء</i>

137
00:14:43,632 --> 00:14:46,134
إذا لم أدفع ضرائبي , سأذهب إلى السجن

138
00:14:46,259 --> 00:14:48,845
لكن إذا إعترفت أن "بارلو"
خدعني , سأبدو كالأحمق

139
00:14:49,054 --> 00:14:51,890
ربما يمكنك الحصول على المال عن
طريق القيام بأحد عملياتك التقليدية

140
00:14:52,057 --> 00:14:55,060
- مثل خطة السمكة الضاحكة
- فكرة جيدة , "إرني"

141
00:14:55,352 --> 00:15:00,399
لندع "بات-مان" يعلم أني فعلتها  لكي
يمكنه أن يركل مؤخرتي مباشرة نحو "آركهام"

142
00:15:04,444 --> 00:15:05,654
غبي

143
00:15:08,490 --> 00:15:10,617
يا"هارلي" المزيفة , ألديك أي أفكار؟

144
00:15:10,700 --> 00:15:12,828
أي شيء تقول , سيد "جاي"

145
00:15:18,166 --> 00:15:19,584
لا , رئيس!

146
00:15:22,838 --> 00:15:25,173
من كان يظن أنّي سأفتفد الأصلية؟

147
00:15:27,426 --> 00:15:29,261
"هارلي كوين" هربت!

148
00:15:31,304 --> 00:15:32,681
أغلقوا كل المخارج!

149
00:15:32,764 --> 00:15:34,683
ربما ذهبت من خلال منحدر الغسيل؟

150
00:15:34,766 --> 00:15:37,394
لا أحد من هؤلاء المعاتيه مجنون
كفاية ليقوم بهذا العمل الغبي

151
00:15:38,812 --> 00:15:42,816
الجدة , النجدة! "آيفي" , أي
شخص  , أخرجوني من هنا

152
00:15:46,236 --> 00:15:50,532
ياعزيزي , سيد "واين" أنا مسرور
بتواجدك في عشي المتواضع

153
00:15:50,615 --> 00:15:52,451
ظننت انني سأستمتع بالجو

154
00:15:55,209 --> 00:16:00,214
حسناً , حسناً ,"بروس واين" أنضم لي 
أعطني قنينة من أفضل مالديك , ياعزيزتي

155
00:16:00,292 --> 00:16:03,545
- لأجل ضيفي
- يمكنك التفهم إذا رفضت

156
00:16:03,628 --> 00:16:06,673
في آخر مرة إلتقينا ,
حاولت إلقائي من فوق مبنى

157
00:16:06,756 --> 00:16:11,636
أفعلت؟ حسناً, كان ذلك منذ وقتٍ طويل

158
00:16:11,720 --> 00:16:13,472
كان ذلك في الشهر الماضي

159
00:16:23,815 --> 00:16:25,692
حسناً , يجب عليّ الذهاب

160
00:16:31,490 --> 00:16:33,492
هذا بدأ يخيفني

161
00:16:35,118 --> 00:16:37,454
- ماذا؟
- كان عليك وضع المزيد من المكياج, "إرني"

162
00:16:40,040 --> 00:16:42,709
لمَ التنكر , "إرني" , أين هو؟

163
00:16:42,792 --> 00:16:44,294
أنا لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

164
00:16:44,377 --> 00:16:46,505
لا يمكنه تهديد ضيوفي

165
00:16:46,588 --> 00:16:48,381
دعني أنعش ذاكرتك

166
00:16:48,465 --> 00:16:50,425
لا!

167
00:17:10,320 --> 00:17:12,697
<i>السيارة المدرعة رقم واحد , أبلغ</i>

168
00:17:12,781 --> 00:17:16,117
صرف الأموال الروتيني من خزنة
"جوثام" يستمر على النحو المخطط له

169
00:17:17,202 --> 00:17:19,579
جيد. مرافقة الشرطة الخاصة بكم في إلإنتظار

170
00:17:46,398 --> 00:17:47,649
توقفوا!

171
00:18:02,080 --> 00:18:04,124
بدون غاز ضحك , بدون إبتسامات

172
00:18:04,207 --> 00:18:06,835
من المحال أن يستطيع "بات-بوي" تتبعي

173
00:18:13,425 --> 00:18:15,677
مهلاً! , أبقي القارب في الماء

174
00:18:15,844 --> 00:18:18,722
هذا بالتأكيد لم يكن موجود في الوصف الوظيفي

175
00:18:30,525 --> 00:18:34,029
مضى وقت طويل منذ أن رأيت المال الحقيقي

176
00:18:34,446 --> 00:18:37,657
مرحباً , "بن" , "جورج ,"إيب

177
00:18:43,118 --> 00:18:44,418
لا!

178
00:19:05,268 --> 00:19:07,187
لا! ثروتي!

179
00:19:21,326 --> 00:19:23,620
لا تكن غبياً,
لا يمكنك إنقاذ ذاك المال

180
00:19:23,703 --> 00:19:28,291
لا أريد إنقاذه , أريد الذهاب معه

181
00:19:34,547 --> 00:19:37,217
يجدر بك الإتصال بمحامييك الراقيين

182
00:19:37,342 --> 00:19:38,718
خذ

183
00:19:41,721 --> 00:19:43,098
إنه مني

184
00:19:46,643 --> 00:19:49,604
صدقاً , أخبروني أنها عملية قانونية

185
00:20:02,200 --> 00:20:04,160
حسناً , أخرجوهم من هنا

186
00:20:06,329 --> 00:20:08,540
بعد كل هذا , إنه مجرد مال

187
00:20:10,166 --> 00:20:13,211
لذلك سأعدك دافعي الضرائب
, يدفعون فاتورتي مجدداً

188
00:20:13,336 --> 00:20:16,297
إلى جانب هذا , سيكون من
اللطيف رؤية العصابة القديمة

189
00:20:16,589 --> 00:20:19,426
أحدهم يتشوف لرؤيتك أيضاً , "بودينغ"

190
00:20:19,676 --> 00:20:22,262
- "هارلي"؟
- الواحدة والوحيدة

191
00:20:22,345 --> 00:20:25,682
أنت... أنت لا تعلمين مدى سعادتي لرؤيتك

192
00:20:25,765 --> 00:20:28,101
مرحباً بك في النادي

193
00:20:31,229 --> 00:20:34,232
حسناً! عزيزتي , يمكنني...
التفسير

194
00:20:35,446 --> 00:21:12,597
ترجمة : عمار منصور

