﻿1
00:01:09,469 --> 00:01:12,825
"الموسم الأول-الحلقة 13 والأخيرة"

2
00:01:19,036 --> 00:01:20,246
مهلاً!

3
00:01:23,958 --> 00:01:26,846
"بيبي" ، هل استخدمت
علبة حمام الفقاعات بالكامل؟

4
00:01:28,254 --> 00:01:30,631
لم أقصد ذلك.

5
00:01:37,763 --> 00:01:39,640
هل أنتِ متأكدة من أن هذا هو الفندق المناسب؟

6
00:01:40,099 --> 00:01:42,310
لا أتذكر أن الأرضية كانت بهذا الارتفاع.

7
00:01:42,643 --> 00:01:44,729
رأسك هو الذي يميل يا "هاري".

8
00:01:44,812 --> 00:01:47,398
- ماذا الان؟
- المفتاح.

9
00:01:47,648 --> 00:01:50,276
لابد أنه سقط عندما
اصطدم بي الرصيف

10
00:01:53,821 --> 00:01:57,408
زوجي أضاع مفتاح غرفتنا.
فيدرز ، 703.

11
00:01:58,075 --> 00:02:00,077
سأحضر لك نسخة إضافية.

12
00:02:10,755 --> 00:02:14,642
لقد اعتدتِ أن تكوني شخصًا
، أليس كذلك؟  على التلفاز؟

13
00:02:18,179 --> 00:02:23,351
نعم.  أجل ، لقد كنتِ الدمية "بيبي".
لقد أصبت بهذا المرض.

14
00:02:23,434 --> 00:02:27,104
إنها حالة وليست مرض.
أنا لا أنمو.

15
00:02:27,313 --> 00:02:30,858
صحيح صحيح.  لذلك أصبحت
مجنونة وحاولت قتل "باتمان".

16
00:02:31,108 --> 00:02:33,152
"هاري" ، هذا يكفي.

17
00:02:36,560 --> 00:02:39,158
أتري؟  إنها الدمية "بيبي".

18
00:02:39,283 --> 00:02:42,787
هيا ، "بيبي" ، افعلي  شيئًا مضحكًا.

19
00:02:53,756 --> 00:02:56,467
آسفة.  لم أقصد ذلك.

20
00:03:06,394 --> 00:03:08,437
لماذا لا يفهمون أبدا؟

21
00:03:09,689 --> 00:03:14,026
انا لست "بيبي"  أنا لست طفلة.
أنا فقط مختلفة.

22
00:03:23,077 --> 00:03:26,163
<i>ماراثاون الدمية "بيبي" سيستأنف بعد--</i>

23
00:03:28,624 --> 00:03:29,917
<i>ليتفضل الجميع بالجلوس</i>

24
00:03:30,042 --> 00:03:31,585
احضر السجين.

25
00:03:39,176 --> 00:03:41,762
هل لديك ما تقوله قبل أن اصدر الحكم

26
00:03:41,846 --> 00:03:45,433
نعم.  أنا ضحية التحيز.

27
00:03:45,516 --> 00:03:46,851
انظر إليَّ.

28
00:03:46,934 --> 00:03:50,187
لا أحد يفهم كم كانت حياتي قاسية

29
00:03:50,271 --> 00:03:53,482
 لمجرد أنني ..... مختلف.

30
00:03:54,567 --> 00:03:58,279
ومع ذلك ، فإن حكم هذه
المحكمة هو أنك ، "كيلر كروك" ،

31
00:03:58,446 --> 00:04:01,532
قادر على القيام بجريمة
 القتل العمد من الدرجة الأولى.

32
00:04:05,539 --> 00:04:08,998
- رفعت الجلسة.
- قادر؟ قادر!

33
00:04:09,081 --> 00:04:13,919
هذه إهانة ، يا كيس الغاز القديم.
أنا لست قادراً فقط.

34
00:04:16,213 --> 00:04:18,174
أنا بأفضل مايمكن.

35
00:04:58,088 --> 00:04:59,590
اذهب! اذهب!

36
00:05:57,565 --> 00:05:59,942
- حصل على مايستحقه.
- أنا لست خائفا الآن.

37
00:06:00,901 --> 00:06:01,944
تمام.

38
00:06:02,027 --> 00:06:03,654
مسخ.  انظر إلى هذا الوجه.

39
00:06:05,656 --> 00:06:08,158
- أحبسوه وألقوا المفتاح بعيداً.
- مسخ.

40
00:06:24,091 --> 00:06:26,135
مرحبًا ، "كروك".  لديك زائر.

41
00:06:31,098 --> 00:06:33,559
- اغربي عن وجهي.
- أحضرت لك شيئًا.

42
00:06:33,684 --> 00:06:35,436
قالوا لي أنك تحب الدجاج.

43
00:06:40,566 --> 00:06:42,067
ماذا تريدين؟

44
00:06:42,651 --> 00:06:44,653
سمعت ما قلته للقاضي.

45
00:06:45,070 --> 00:06:47,489
أريدك أن تعرف أنني أتفهم

46
00:06:47,615 --> 00:06:48,949
عن كونك مختلفًا.

47
00:06:49,074 --> 00:06:52,536
لم تدع أبدًا الطريقة التي
تبدو بها تحطم ثقتك بنفسك.

48
00:06:52,870 --> 00:06:54,204
أنا معجبة بذلك.

49
00:06:54,747 --> 00:06:57,791
أشعر بطريقة ما
بأننا أرواح عشيرة.

50
00:07:00,002 --> 00:07:02,171
من السيء أننا لم نلتقي أسرع ياعزيزتي.

51
00:07:02,421 --> 00:07:04,423
سوق يرسلونني
إلى المصحة ليلة الغد.

52
00:07:04,840 --> 00:07:07,343
- إنتهى وقتي.
- لا تفقد الامل.

53
00:07:07,509 --> 00:07:09,470
ربما قد يتدخل القدر .

54
00:07:17,019 --> 00:07:19,188
كيف حال كل شيء في حجرة الأمتعة؟

55
00:07:19,563 --> 00:07:21,774
حقيبة التمساح هذه لن تذهب إلى أي مكان.

56
00:07:43,545 --> 00:07:46,090
يا فتاة ماذا تفعلي؟

57
00:07:46,173 --> 00:07:48,175
لقد كدت أن تؤدي تقتلنا جميعًا.

58
00:07:48,342 --> 00:07:50,427
لم أقصد ذلك.

59
00:08:04,108 --> 00:08:09,196
العناق.  الآن أنا والغالي
 سيكونان معًا إلى الأبد.

60
00:08:26,046 --> 00:08:27,631
مرحبًا يا عزيزتي ، عدت إلى المنزل.

61
00:08:27,715 --> 00:08:30,467
"كروكي ووكلي".

62
00:08:33,887 --> 00:08:38,475
أين كنت؟
"أنا إشتقت للغالي كثيرا.

63
00:08:38,726 --> 00:08:41,395
حسنًا ، حسنًا ، يكفي
من الأشياء الطرية.

64
00:08:42,646 --> 00:08:44,732
خرجت للحصول على مراجعاتنا.

65
00:08:50,154 --> 00:08:54,241
"بوني" و "كلايد".
كم هذا رومنسي.

66
00:08:54,408 --> 00:08:58,354
هذا لا شيء يا "دول".
حتى الصحف خارج المدينة تتحدث عنا.

67
00:09:04,918 --> 00:09:08,547
جعلنا المدينة بأكملها مرتعبة.
هذا يعجبني.

68
00:09:11,239 --> 00:09:13,116
إلى أين يتجه "كروكل"؟

69
00:09:15,679 --> 00:09:18,265
لا تقلقي. سأعود لتناول العشاء.

70
00:09:20,267 --> 00:09:24,480
لا!  "بيبي" تريد أن تأتي!
 "بيبي" تريد الذهاب!

71
00:09:31,987 --> 00:09:35,699
لا تذهب أيها الغالي.
يمكننا التخطيط لعمليتنا القادمة.

72
00:09:35,991 --> 00:09:38,243
سيكون هناك الكثير من المرح.

73
00:09:38,577 --> 00:09:41,914
هذا اختصاصك ، يا "دول ".
لدي أشياء لأفعلها.

74
00:09:48,170 --> 00:09:49,713
هل أنت متأكد من هذا؟

75
00:09:50,214 --> 00:09:52,633
حتى الآن كانت جميع عمليات
السطو التي قاموا بها بالقرب من الماء.

76
00:09:53,050 --> 00:09:55,385
"بيبي دول" تلعب تجاه قوة رجلها.

77
00:09:56,011 --> 00:09:57,846
ماذا تفترض أنهم سيفعلون في موعد؟

78
00:09:59,973 --> 00:10:01,683
لا أريد أن أفكر في ذلك.

79
00:10:34,591 --> 00:10:37,010
أنا آسفة ياعزيزتي.
لا يُسمح بدخول الأطفال إلى الكازينو.

80
00:10:37,719 --> 00:10:40,556
أنا لست طفلة.  أنا ناضجة تماماً .

81
00:10:42,057 --> 00:10:47,062
لا!  سيدة سيئة.  سيدة سيئة.  دعيني اذهب!

82
00:10:52,901 --> 00:10:54,611
أنت هناك ، توقف!

83
00:11:02,202 --> 00:11:03,912
مهلاً ، ما الذي يحدث؟

84
00:11:07,791 --> 00:11:09,251
لا أستطيع التنفس!

85
00:11:10,627 --> 00:11:12,379
فليفعل شخصاً ما شيئاً!

86
00:11:20,762 --> 00:11:22,139
هاهم الزوجين المرحين.

87
00:11:28,520 --> 00:11:30,689
أسرع ، يا حصاني. أسرع.

88
00:11:36,320 --> 00:11:37,821
لا-

89
00:11:40,699 --> 00:11:43,368
وقت الغميضة ، "كروكي".

90
00:12:23,200 --> 00:12:26,078
- انسى امر المسروقات.
- مستحيل أن أغادر بدون البضائع.

91
00:12:46,556 --> 00:12:49,101
نلت ما تستحق ، أيها الوطواط اللئيم.

92
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
هيا.

93
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
انتظرني.

94
00:12:59,653 --> 00:13:03,115
- إنهم يهربون.
- انا بخير شكرا.

95
00:13:18,922 --> 00:13:20,549
- أين ذهبوا؟
- إلى منزلهم.

96
00:13:26,388 --> 00:13:27,681
تباً للواطواط.

97
00:13:27,848 --> 00:13:30,594
كان من الممكن أن يكون هذا
 نصراً كبيراً ، لكن تَحَتَّم عليه أن يأتي.

98
00:13:34,479 --> 00:13:38,483
لا تحزن أيها الغالي.
لقد وجدت على خطة جديدة بالفعل.

99
00:13:39,818 --> 00:13:41,737
حقاً؟ كذلك أنا أيضاً.

100
00:13:42,112 --> 00:13:45,240
والخطوة الأولى هي الخروج
من هنا لفترة من الوقت.

101
00:13:46,575 --> 00:13:47,784
انتظر.

102
00:13:50,579 --> 00:13:52,581
لا تتركني مرة أخرى.

103
00:13:52,789 --> 00:13:56,168
- أنا حزينة أيضاً.
- أنا لست في مزاج جيد.

104
00:14:04,718 --> 00:14:06,470
لكنني أحب...

105
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
الغالي.

106
00:14:17,147 --> 00:14:20,359
أنت غني ، أليس كذلك يا "كروك"؟

107
00:14:20,525 --> 00:14:24,529
نعم ، أنا في طريقي إلى الشهرة .
وأعني لوحدي.

108
00:14:24,780 --> 00:14:27,824
حقاً؟  ماذا عن المرأة الصغيرة؟

109
00:14:27,908 --> 00:14:32,287
بضعة عمليات أخرى وسأهجر دمية الأطفال هذه

110
00:14:50,472 --> 00:14:52,057
وقت الاستيقاظ!

111
00:14:55,018 --> 00:14:57,312
ماذا؟ ما الخطب؟

112
00:14:59,439 --> 00:15:03,443
أريد أن أعتذر عن
معاملة "كروكي" بلُئم .

113
00:15:03,527 --> 00:15:04,653
حقاً؟

114
00:15:06,071 --> 00:15:11,743
يمكن أن يخرج كروكي متى
شاء لأني أحبه كثيرًا.

115
00:15:15,622 --> 00:15:17,124
حسناً ، حسناً ، يكفي من هذا.

116
00:15:24,923 --> 00:15:30,095
في الواقع لدي خطة جديدة
ستوفر لنا مليارات الدولارات.

117
00:15:32,139 --> 00:15:34,808
حقاً؟ أهذه الكبرى؟

118
00:15:35,183 --> 00:15:36,309
الأفضل على الإطلاق.

119
00:15:36,852 --> 00:15:40,772
ستحافظ على دفئنا إلى الأبد.

120
00:15:45,694 --> 00:15:46,987
يومين من هذا.

121
00:15:47,070 --> 00:15:49,239
لن أستطيع أن أخرج الرائحة من زيّي أبدًا.

122
00:15:49,322 --> 00:15:51,074
أو أنفي ، فيما يتعلق بهذا.

123
00:15:51,158 --> 00:15:52,826
إنه أفضل من الجلوس في الكهف

124
00:15:52,909 --> 00:15:54,619
 منتظرين حركتهم القادمة.

125
00:15:56,913 --> 00:15:58,582
تحدث عن نفسك.

126
00:16:05,630 --> 00:16:09,509
هل تصدق هذا؟
ألعاب الطبخ نسخة المجاري.

127
00:16:12,012 --> 00:16:13,346
ما هذا؟

128
00:16:13,430 --> 00:16:16,516
محطة الطاقة النووية
في "ميد ريفر آيلاند".

129
00:16:26,485 --> 00:16:27,903
<i>أشقياء.</i>

130
00:16:27,986 --> 00:16:31,239
<i>دخل شخص ما إلى منزلنا بدون إذن.</i>

131
00:16:47,047 --> 00:16:49,549
في العادة ، أنا لا أوافق على الصفع.

132
00:16:49,674 --> 00:16:53,553
- لكن في حالتها...
- ستحصلين على فرصتك. هيا.

133
00:17:08,151 --> 00:17:12,531
ما الشيء ذو اللون الأسود والأبيض
والمشع لمدة 20ألف عام؟

134
00:17:12,614 --> 00:17:13,823
ماذا؟

135
00:17:16,326 --> 00:17:20,288
مدينة جوثام.  بعد 
الانفجار الكبير ، أيها السخيف.

136
00:17:22,207 --> 00:17:26,503
إذن ماذا الآن؟  نتصل برجال الشرطة
ونطالب بفدية ، أليس كذلك؟

137
00:17:26,586 --> 00:17:28,755
لا ، نحن لن نفعل أي شيء.

138
00:17:29,297 --> 00:17:31,341
ماذا؟  ما الذي تقوليه؟

139
00:17:31,841 --> 00:17:34,052
دمية الاطفال تعرف كل شيء عن

140
00:17:34,135 --> 00:17:36,388
نزهاتك إلى أحواض السفن

141
00:17:36,513 --> 00:17:39,307
لن أدعك تخونني مرة أخرى.

142
00:17:39,391 --> 00:17:41,935
عندما يصل المفاعل إلى الكتلة الحساسة

143
00:17:42,018 --> 00:17:46,439
أنت وأنا سنموت معًا
ونأخذ كل جوثام معنا.

144
00:17:52,404 --> 00:17:54,990
هل انت مجنونة؟  أطفئي هذا الشيء.  الآن!

145
00:17:57,367 --> 00:18:00,912
أنت افعلها.  كما تعلمك ، بمفردك.

146
00:18:15,677 --> 00:18:17,846
إنها مجنونة.
ستقوم بتفجير المدينة بكاــ

147
00:18:26,313 --> 00:18:27,606
هل يمكنك إيقافه؟

148
00:18:27,731 --> 00:18:30,483
في غضون دقيقة ،
إما أنك ستعرف أو لن تبالي.

149
00:18:52,964 --> 00:18:54,466
أعتقد أنني أستطيع فعلها.

150
00:18:58,887 --> 00:19:01,097
ابقي مع المفاعل. سأتعامل مع "كروك" .

151
00:19:25,121 --> 00:19:28,333
حسنا يا "بيبي". الآن سنلعب بطريقتي.

152
00:19:53,733 --> 00:19:55,694
يبنت الغدارة--

153
00:20:28,059 --> 00:20:29,436
"كروك" ، لا تفعل!

154
00:20:38,153 --> 00:20:40,488
ما كان يجب عليك أن تفعلها يا "كروكي".

155
00:20:40,697 --> 00:20:42,824
ما كان يجب أن تغضبني.

156
00:20:43,199 --> 00:20:47,537
كان من الممكن أن نكون سعداء
للغاية ونعيش في سعادة دائمة ،

157
00:20:47,746 --> 00:20:49,664
تمامًا مثل التلفاز.

158
00:20:50,863 --> 00:21:28,228
<i> نلقاكم في الموسم الثاني
مع تحيات : عمار منصور </i>

