﻿1
00:00:53,221 --> 00:00:54,598
‫هل من أحد هنا؟‬

2
00:01:02,105 --> 00:01:04,649
‫المكان هادئ بشكل غريب‬

3
00:01:09,487 --> 00:01:11,740
{\pos(192,200)}‫هل أحضرتني كل هذه المسافة من أجل هذا؟‬

4
00:01:13,450 --> 00:01:14,826
‫"مرحباً يا (إيف)"‬

5
00:01:25,128 --> 00:01:26,796
‫أريد إجراء اتصالي الهاتفي!‬

6
00:01:37,015 --> 00:01:39,017
‫"المنطقة الغربية"‬

7
00:01:45,523 --> 00:01:46,900
‫متى يبدأ العرض؟‬

8
00:01:48,985 --> 00:01:51,446
‫- هذا المكان ملكي‬
‫- حقاً؟‬

9
00:01:52,572 --> 00:01:55,533
‫كان والدي يحضرني إلى هنا لمشاهدة‬
‫العروض الإيمائية في صغري‬

10
00:01:57,410 --> 00:01:58,787
‫كانت تعجبني كثيراً‬

11
00:01:59,746 --> 00:02:01,122
‫لذا اشترى المكان لي‬

12
00:02:02,540 --> 00:02:03,917
‫بالطبع فعل ذلك‬

13
00:02:05,960 --> 00:02:07,337
‫بالطبع فعل ذلك‬

14
00:02:08,630 --> 00:02:11,049
{\pos(192,200)}‫- هلا تحدثنا عن العمل الآن؟‬
‫- نعم‬

15
00:02:16,388 --> 00:02:17,764
‫ما هو اسمه؟‬

16
00:02:19,182 --> 00:02:20,558
‫(لارس ميير)‬

17
00:02:21,935 --> 00:02:24,979
‫لا بد من أنه شخصية مهمّة‬
‫لأنه كان من الصعب إيجاده‬

18
00:02:32,320 --> 00:02:35,532
‫بالمناسبة، تبدو (فيرناندا) لطيفة‬

19
00:02:38,410 --> 00:02:40,912
‫- إنها غبية‬
‫- أترين؟‬

20
00:02:41,621 --> 00:02:45,625
‫أنت لم تعرفي كيفية التعامل معها‬
‫أنا لكنت سأجعلها تقودني إلى (لارس)‬

21
00:02:47,669 --> 00:02:49,546
‫لم أقل إنني كنت أبحث عنه‬

22
00:02:49,671 --> 00:02:52,257
‫سأطلعك على ما لم أتمكن من اكتشافه‬

23
00:02:52,382 --> 00:02:54,592
‫لمَ كان عليك الوصول إلى حبيبته السابقة‬

24
00:02:55,385 --> 00:02:58,054
‫للبحث عنه، إلا إن كنت لا تعرفين من يكون؟‬

25
00:03:02,642 --> 00:03:05,103
‫- أتعرفين من يكون؟‬
‫- يا للعجب‬

26
00:03:05,979 --> 00:03:09,023
‫دماغك يعمل باستمرار‬

27
00:03:10,275 --> 00:03:11,651
‫لا بد من أنه أمر مرهق‬

28
00:03:18,366 --> 00:03:21,870
‫وبالنسبة إلى الأحباء السابقين‬
‫سمعت أن ليلتك كانت حافلة‬

29
00:03:26,624 --> 00:03:29,627
‫هل تسببت بتوقيفها؟ لقد أذهلتني‬

30
00:03:33,840 --> 00:03:35,216
‫توقفي!‬

31
00:03:46,853 --> 00:03:48,229
‫لا بأس‬

32
00:03:50,523 --> 00:03:51,900
‫إنه (لارس)‬

33
00:03:55,403 --> 00:03:56,780
‫سأسابقك‬

34
00:03:58,448 --> 00:03:59,824
‫فلنر من منا ستجده أولاً‬

35
00:04:06,435 --> 00:04:09,688
‫"(مارغايت)"‬

36
00:04:31,001 --> 00:04:33,963
‫- هل أدخل معك؟‬
‫- نعم‬

37
00:04:40,928 --> 00:04:42,304
‫تفضلي بالدخول‬

38
00:04:47,184 --> 00:04:48,560
‫هذا هو المكان الذي ستمكثين فيه‬

39
00:04:50,270 --> 00:04:53,065
‫أتوقع منك أن تكوني متاحة‬
‫للتواصل طوال اليوم‬

40
00:04:53,691 --> 00:04:55,567
‫عندما أتصل بك تهربين، هل فهمت؟‬

41
00:04:57,820 --> 00:05:00,948
‫ولمعلوماتك نحن لسنا صديقين‬

42
00:05:01,490 --> 00:05:03,617
‫- لا تفكري في الأمر حتى‬
‫- حسناً‬

43
00:05:03,993 --> 00:05:05,369
‫جيد، اجلسي‬

44
00:05:11,000 --> 00:05:13,919
‫- أخبريني عن نفسك‬
‫- ما الذي تريد معرفته؟‬

45
00:05:14,712 --> 00:05:16,088
‫بمَ أنت بارعة؟‬

46
00:05:18,424 --> 00:05:19,800
‫إنني بارعة بالتحنيط‬

47
00:05:23,971 --> 00:05:25,347
‫- التحنيط؟‬
‫- نعم‬

48
00:05:27,141 --> 00:05:28,517
‫هذا رائع‬

49
00:05:30,060 --> 00:05:32,438
‫فلنجعل الأمر بسيطاً، هل سبق أن قتلت أحداً؟‬

50
00:05:33,147 --> 00:05:36,233
‫- مرة واحدة‬
‫- أنت محترفة حقيقية‬

51
00:05:38,527 --> 00:05:39,903
‫هذا هاتفك الجديد‬

52
00:05:40,821 --> 00:05:44,992
‫ومفاتيحك، رتبي أغراضك وقابليني‬
‫عند الميناء بعد ساعة‬

53
00:05:52,332 --> 00:05:54,793
‫انظروا من أتى‬

54
00:06:00,299 --> 00:06:02,718
‫- إنني ثمل بالمناسبة‬
‫- بوسعي شم الرائحة‬

55
00:06:03,218 --> 00:06:04,636
‫- خمّن ماذا‬
‫- ماذا؟‬

56
00:06:05,429 --> 00:06:07,264
‫(هيلين) لا تعرف مظهر (لارس)‬

57
00:06:08,390 --> 00:06:10,142
‫- لكن نحن نعرف‬
‫- ماذا؟‬

58
00:06:11,351 --> 00:06:14,271
‫٧٤٣٢‬

59
00:06:14,605 --> 00:06:17,191
‫هذا هو عدد منشورات هذه المرأة‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

60
00:06:17,399 --> 00:06:21,028
‫ولقد دققت في كل واحد منها‬

61
00:06:21,820 --> 00:06:24,323
‫هذه هي الصورة الوحيدة‬
‫لهما معاً في مكان ما‬

62
00:06:25,032 --> 00:06:27,201
‫- كم أنت بارع‬
‫- أعرف‬

63
00:06:27,993 --> 00:06:29,953
‫- أيمكننا تشغيل جهاز التعرّف على الوجه؟‬
‫- نعم‬

64
00:06:30,120 --> 00:06:33,082
‫لكن كوني حنونة ودعيني أتناول الطعام أولاً‬

65
00:06:33,791 --> 00:06:35,167
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

66
00:06:43,217 --> 00:06:46,178
‫مفاجأة! أحتاج إلى دقيقة معها، شكراً‬

67
00:06:50,724 --> 00:06:52,101
‫سررت برؤيتك (فيلانيل)‬

68
00:06:53,352 --> 00:06:55,646
‫تبدين بحالة جيدة على الرغم من الظروف‬

69
00:06:56,688 --> 00:07:00,859
‫هل أفرغت غضبك؟‬

70
00:07:01,151 --> 00:07:02,528
‫نعم، هلا ذهبنا؟‬

71
00:07:12,287 --> 00:07:13,914
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

72
00:07:14,957 --> 00:07:18,752
‫يمكنني محاولة إخافتك لكن هذا لن ينجح‬

73
00:07:19,670 --> 00:07:23,006
‫يمكنني مواجهة غرورك لكنك تعرفين ذلك‬

74
00:07:24,258 --> 00:07:27,469
‫ويمكنني أن أعرض عليك المزيد من المال‬
‫لكنك لا تأبهين لذلك‬

75
00:07:29,263 --> 00:07:30,639
‫لذا سأختار الصدق‬

76
00:07:31,640 --> 00:07:33,225
‫لا أحد يترك (ذا تويلف)‬

77
00:07:34,852 --> 00:07:36,603
‫- لا أنت ولا أنا‬
‫- مخطئة‬

78
00:07:37,604 --> 00:07:40,524
‫أريد المزيد من المال والكثير منه‬

79
00:07:42,192 --> 00:07:44,611
‫- أيمكننا الذهاب؟‬
‫- نعم‬

80
00:08:03,797 --> 00:08:05,757
‫إن توقيتك دقيق كالعادة‬

81
00:08:08,677 --> 00:08:11,430
‫هذا... هذا ملف دقيق‬

82
00:08:20,731 --> 00:08:22,107
‫موافقة‬

83
00:08:23,984 --> 00:08:25,444
‫إلى (هيثرو) من فضلك يا (لويس)‬

84
00:08:35,120 --> 00:08:36,496
‫"(هافانا)"‬

85
00:08:45,505 --> 00:08:47,299
‫"المنزل الآمن"‬

86
00:08:47,758 --> 00:08:52,179
{\pos(192,230)}‫- أين هو؟‬
‫- فعلوا ما بوسعهم لإنقاذ أنفه‬

87
00:08:52,721 --> 00:08:55,224
{\pos(192,230)}‫وكأنهم يخيطون اللحم المفروم‬

88
00:08:56,558 --> 00:08:59,269
{\pos(192,230)}‫- هل أخبرك من فعل هذا؟‬
‫- لا‬

89
00:09:00,979 --> 00:09:03,982
{\pos(192,230)}‫- لم يقل إلا إنها كانت حقيرة‬
‫- حقيرة؟‬

90
00:09:06,860 --> 00:09:12,366
{\pos(192,230)}‫أظن أن إقحام إصبع قدم أحد في أنفه‬

91
00:09:12,616 --> 00:09:14,785
{\pos(192,230)}‫يعتبر تصرفاً حقيراً‬

92
00:09:25,379 --> 00:09:26,755
‫مرحباً‬

93
00:09:27,631 --> 00:09:29,007
‫على الأقل، أنت دقيقة في مواعيدك‬

94
00:09:32,719 --> 00:09:35,347
‫لا، لا، لا أريدك أن تذهبي وتدفعيها‬

95
00:09:38,433 --> 00:09:41,687
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ادفعي المرأة إلى البحر‬

96
00:09:42,604 --> 00:09:44,856
‫لماذا؟ فهي لم تفعل شيئاً‬

97
00:09:45,899 --> 00:09:48,235
‫ليس هناك سبب بل تنفيذ الأمر فقط‬

98
00:09:48,777 --> 00:09:50,362
‫اذهبي وادفعيها في الماء‬

99
00:09:52,698 --> 00:09:55,325
‫- لا‬
‫- نعم!‬

100
00:10:06,670 --> 00:10:08,046
‫هل تضيعين وقتي؟‬

101
00:10:10,465 --> 00:10:11,842
‫أتريدين هذا العمل؟‬

102
00:10:13,385 --> 00:10:14,845
‫أم أنك تريدين أن تكوني نكرة؟‬

103
00:10:20,309 --> 00:10:21,685
‫هل أنت غبية؟‬

104
00:10:28,483 --> 00:10:30,736
‫هيا أجيبيني!‬

105
00:10:39,328 --> 00:10:40,704
‫اذهبي إلى المنزل‬

106
00:10:58,555 --> 00:10:59,931
‫انظر، أهذا هو؟‬

107
00:11:04,019 --> 00:11:05,395
‫انتظر، هذا هو، صحيح؟‬

108
00:11:05,812 --> 00:11:08,148
‫- أصبح أكبر الآن لكن...‬
‫- نعم، لا بد من أنه هو‬

109
00:11:08,732 --> 00:11:12,694
‫(آني بيكسي إكس أو إكس أو)‬
‫تبيع هذه الصورة مقابل ١٧ يورو‬

110
00:11:12,819 --> 00:11:17,366
‫"(دي ريفولوشنار)، (يوجيني أليرد)‬
‫(برلين) ١٩٧٩"‬

111
00:11:18,575 --> 00:11:20,535
‫"(يوجيني أليرد)، مصورة"‬

112
00:11:20,994 --> 00:11:23,121
‫"معروفة بصورها خلال الحرب الباردة"‬

113
00:11:24,456 --> 00:11:26,875
‫- أيمكنك الحصول على رقم هاتف؟‬
‫- نعم‬

114
00:11:32,214 --> 00:11:33,590
‫"نعم؟"‬

115
00:11:33,882 --> 00:11:37,094
‫- مرحباً، هل تتكلمين الإنكليزية؟‬
‫- "للأسف"‬

116
00:11:37,344 --> 00:11:41,932
‫هذا رائع، لقد رأيت قائمتك‬
‫على الإنترنت لـ(دي ريفولوشنار)‬

117
00:11:42,182 --> 00:11:45,060
‫إنها صورة جميلة، هل تعرفين من هو الشخص؟‬

118
00:11:45,435 --> 00:11:46,937
‫"كلا"‬

119
00:11:47,979 --> 00:11:52,526
‫حسناً، هل لديك المزيد‬
‫من الصور لهذا الرجل؟‬

120
00:11:52,776 --> 00:11:54,403
‫"من الممكن، لا أعلم"‬

121
00:11:54,986 --> 00:11:56,822
‫هل يمكنك أن تلقي نظرة؟‬

122
00:11:57,447 --> 00:11:59,825
‫"هل تعتقدين أن لدي الكثير من الوقت؟"‬

123
00:11:59,991 --> 00:12:01,868
‫"إما قدمي عرضاً أو تعالي"‬

124
00:12:02,494 --> 00:12:04,496
‫"ليس عادياً!"‬

125
00:12:05,539 --> 00:12:07,290
‫من الجيد رؤيتك مستيقظاً‬

126
00:12:07,457 --> 00:12:09,334
‫أنا آسفة على تقييد يديك‬

127
00:12:10,043 --> 00:12:11,545
‫أود تدخين السيجار‬

128
00:12:14,589 --> 00:12:17,926
‫من الواضح أن جهاز الأمن الفيدرالي الروسي‬
‫يدرك أنك عضو في (ذا تويلف)‬

129
00:12:18,343 --> 00:12:21,138
‫لذا أحتاج إلى أسماء جهات الاتصال‬
‫الخاصة بك‬

130
00:12:21,471 --> 00:12:23,390
‫ما رأيك أن تعطيني السيجار؟‬

131
00:12:24,433 --> 00:12:26,059
‫أسديني معروفاً‬

132
00:12:37,195 --> 00:12:38,697
‫فتاة جيدة‬

133
00:12:41,408 --> 00:12:44,244
‫تعرفين كيفية استخدام السيجار‬

134
00:12:44,494 --> 00:12:47,497
‫في بعض الأحيان، السيجار هو مجرد سيجار‬

135
00:13:03,430 --> 00:13:05,891
‫أرغب في الموت قبل أن تذلني امرأة!‬

136
00:13:06,892 --> 00:13:08,810
‫كان هذا سخيفاً، أليس كذلك؟‬

137
00:13:38,694 --> 00:13:40,363
‫هناك أمر يزعجني‬

138
00:13:41,447 --> 00:13:45,618
‫بذل (أندرياس) جهداً كبيراً‬
‫ليوصلني إلى منصب العمدة‬

139
00:13:45,910 --> 00:13:48,621
‫ولقد دمرت كل شيء لتعيدني إلى هنا‬

140
00:13:48,746 --> 00:13:50,998
‫"لتدريب هذا الأحمق الصغير النكرة"‬

141
00:13:51,123 --> 00:13:53,459
‫هل تفقد مهارتك يا (كونستانتين)؟‬

142
00:13:53,626 --> 00:13:55,378
‫"أنا مجرد شخص واقعي"‬

143
00:13:55,753 --> 00:13:57,338
‫"لا تتمتع بشيء مميز"‬

144
00:13:57,505 --> 00:14:00,091
‫وبالتأكيد لا أتمتع بشي مميز‬

145
00:14:00,674 --> 00:14:03,844
‫- فالآن أتساءل...‬
‫- التساؤل أعلى من راتبك‬

146
00:14:04,261 --> 00:14:06,931
‫- أنجز المهمة فحسب‬
‫- "أتعلمين؟"‬

147
00:14:07,598 --> 00:14:09,350
‫أنا حقاً أحب حياتي الجديدة‬

148
00:14:09,475 --> 00:14:10,935
‫فما رأيك بهذا؟‬

149
00:14:11,602 --> 00:14:13,521
‫تحجزين لي تذكرة طائرة إلى (روسيا)‬

150
00:14:13,646 --> 00:14:15,147
‫"وألزم الصمت"‬

151
00:14:15,439 --> 00:14:18,025
‫"أو يمكنني الاتصال بـ(أندرياس)"‬

152
00:14:18,359 --> 00:14:20,820
‫لأتحقق من أنه يعرف كل ما تنوين فعله‬

153
00:14:25,241 --> 00:14:27,576
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف عن (بول)‬

154
00:14:28,035 --> 00:14:31,080
‫- "من هو (بول)؟"‬
‫- لا بد من أنك تتذكر (بول)‬

155
00:14:31,372 --> 00:14:34,041
‫"شعر رمادي ونظارة"‬

156
00:14:34,625 --> 00:14:38,671
‫"لقد لفّقت له تهمة سرقة‬
‫ستة ملايين يورو من (ذا تويلف)"‬

157
00:14:38,838 --> 00:14:44,385
‫نعم، أنجز المهمة‬
‫قبل أن يكتشف (ذا تويلف) أنك لص وضيع‬

158
00:15:12,830 --> 00:15:15,958
‫إذا كنت تريد السيجار‬
‫فكان عليك أن تطلب مني فحسب‬

159
00:15:57,082 --> 00:15:58,542
‫هذه أنت‬

160
00:15:58,667 --> 00:16:01,253
‫كمرجع في المستقبل، أكره المفاجآت‬

161
00:16:06,467 --> 00:16:09,637
‫هل فات الأوان لأعرض عليك‬
‫الوظيفة التي أردتها أم...‬

162
00:16:16,560 --> 00:16:18,062
‫مفتاح ربط؟‬

163
00:16:18,687 --> 00:16:20,189
‫بحقك!‬

164
00:16:20,856 --> 00:16:23,651
‫أنت أكثر إبداعاً من ذلك‬
‫لطالما كنت أكثر إبداعاً‬

165
00:16:24,068 --> 00:16:25,444
‫حتى عندما كنت طفلة‬

166
00:16:25,569 --> 00:16:27,488
‫غالباً ما أتساءل عما إذا كنت تتذكرين‬
‫أول مرة التقينا فيها؟‬

167
00:16:28,280 --> 00:16:29,740
‫كما تعلمين...‬

168
00:16:29,949 --> 00:16:33,452
‫كان هناك وقت في السجن، بالطبع في (روسيا)‬
‫ولكن قبل ذلك أيضاً‬

169
00:16:33,702 --> 00:16:36,330
‫في دار الأيتام عندما كان عمرك تسع سنوات‬

170
00:16:36,455 --> 00:16:40,125
‫لم أكن أعرف ما إذا كنت تتذكرين ذلك‬
‫فقد أعجبت بك على الفور‬

171
00:16:43,504 --> 00:16:45,214
‫"هيا! هيا!"‬

172
00:16:45,339 --> 00:16:48,384
‫"أقوى ضربة!"‬

173
00:16:48,634 --> 00:16:50,386
‫"من يتمتع بضربة قوية؟"‬

174
00:16:51,178 --> 00:16:52,721
‫"يا صديقي، نعم أنت"‬

175
00:16:53,222 --> 00:16:55,766
‫"أنا أنظر إليك يا صديقي، بحقك!"‬

176
00:16:56,141 --> 00:16:57,851
‫هل تريدين أن تلعبي؟‬

177
00:17:00,646 --> 00:17:02,147
‫نعم!‬

178
00:17:06,360 --> 00:17:07,820
‫هيا، أرينا قوتك‬

179
00:17:16,954 --> 00:17:20,040
‫يا للهول... ما هذا؟ كيف فعلت ذلك؟‬

180
00:17:24,378 --> 00:17:25,879
‫اسمي (دارين) بالمناسبة‬

181
00:18:41,288 --> 00:18:42,748
‫أثبتي ذلك‬

182
00:18:45,250 --> 00:18:47,294
‫لم يكن ذلك جيداً‬

183
00:18:47,753 --> 00:18:49,213
‫قلت، أثبتي ذلك‬

184
00:18:50,881 --> 00:18:52,925
‫أحتاج إلى بعض المسكنات‬

185
00:18:53,342 --> 00:18:55,260
‫هناك البعض في الصندوق الأمامي‬

186
00:18:56,762 --> 00:18:58,222
‫يا للهول، (فيلانيل)‬

187
00:19:09,316 --> 00:19:10,818
‫ماذا حدث لك؟‬

188
00:19:11,527 --> 00:19:12,986
‫اعتقدت أنك استمتعت بكل هذا‬
‫على الأقل...‬

189
00:19:13,112 --> 00:19:14,488
‫تكلمي‬

190
00:19:15,489 --> 00:19:16,990
‫كان لديك سوار‬

191
00:19:17,282 --> 00:19:18,742
‫كان رخيصاً‬

192
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
‫مع قلادة على شكل حذاء باليه متصلة به‬

193
00:19:23,288 --> 00:19:25,457
‫أتذكره بسبب ما فعلته به‬

194
00:19:25,958 --> 00:19:30,796
‫كانت هناك فتاة أخرى في دار الأيتام‬
‫قد أزعجتك بطريقة ما‬

195
00:19:31,296 --> 00:19:33,424
‫أو سرقت الحلوى الخاصة بك‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

196
00:19:33,590 --> 00:19:35,759
‫ففي منتصف الليل، بينما كانت نائمة‬

197
00:19:36,927 --> 00:19:38,387
‫خلعت السوار‬

198
00:19:39,471 --> 00:19:44,727
‫وربطته بإحكام حول إصبعها السبابة‬
‫وعندما استيقظت بعد بضع ساعات‬

199
00:19:45,227 --> 00:19:47,271
‫تحول إصبعها إلى اللون الأسود‬

200
00:19:47,730 --> 00:19:51,442
‫حاول الموظفون قطعه‬
‫لكنه كان مربوطاً بإحكام‬

201
00:19:51,984 --> 00:19:54,069
‫لدرجة أنهم كانوا يقطعون اللحم‬

202
00:19:56,405 --> 00:19:58,323
‫لقد فقدت إصبعها في النهاية‬

203
00:19:59,074 --> 00:20:00,534
‫هل تتذكرين ذلك؟‬

204
00:20:04,288 --> 00:20:06,540
‫عندما سمعت أنها فقدت إصبعها‬

205
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
‫سألت إذا كان بإمكانك رؤيته‬

206
00:20:16,842 --> 00:20:20,387
‫- كنت هكذا في سن التاسعة؟‬
‫- لقد كنت موهوبة منذ الولادة‬

207
00:20:21,638 --> 00:20:23,098
‫شريرة منذ الولادة‬

208
00:20:23,849 --> 00:20:29,104
‫البشر يشبهون طبق المقبلات‬
‫فأفضلها تمتلك القليل من كل شيء‬

209
00:20:29,313 --> 00:20:37,571
‫وإذا كنت تعتقدين أن ميلك للقتل‬
‫يمثل نقصاً في الإنسانية‬

210
00:20:37,696 --> 00:20:39,156
‫فهذا خطأ‬

211
00:20:40,949 --> 00:20:42,451
‫القتل بدائي‬

212
00:20:42,576 --> 00:20:45,829
‫هذا ما أرادته الطبيعة‬
‫ومن نحن لنجادل الطبيعة؟‬

213
00:20:46,580 --> 00:20:51,627
‫لماذا تضيعين وقتك في أن تكوني جيدة‬
‫بينما يمكنك أن تكون جيدة في ما تجيدينه؟‬

214
00:20:52,169 --> 00:20:54,046
‫هذا ما أعتقده على أي حال‬

215
00:20:55,422 --> 00:20:57,674
‫لكن ماذا أدراني؟ ربما أصبت بارتجاج‬

216
00:21:00,052 --> 00:21:01,512
‫أنا جائعة جداً‬

217
00:21:02,137 --> 00:21:05,140
‫هل تريدين أكل شطيرة قبل أن تحطمي دماغي؟‬

218
00:21:08,560 --> 00:21:09,937
‫- من بعدك‬
‫- كلا، من بعدك‬

219
00:21:10,062 --> 00:21:11,814
‫أود أن أبقيك حيث يمكنني رؤيتك‬

220
00:21:15,025 --> 00:21:16,860
‫مساء الخير يا (بينيتا)‬

221
00:21:18,695 --> 00:21:21,532
‫كوني حذرة، إنها ليست متدربة في المنزل‬

222
00:21:23,534 --> 00:21:25,994
‫- أي صوت من الشقة المجاور؟‬
‫- كلا‬

223
00:21:27,037 --> 00:21:29,623
‫- يجب أن أنظف ذلك‬
‫- فكرة جيدة‬

224
00:21:30,082 --> 00:21:31,667
‫تعالي، واجلسي‬

225
00:21:32,626 --> 00:21:34,086
‫لقد أعددت طعاماً‬

226
00:21:41,927 --> 00:21:43,428
‫من هذه؟‬

227
00:21:43,720 --> 00:21:45,222
‫اسمها (بينيتا)‬

228
00:21:45,973 --> 00:21:47,850
‫يبدو أنها تأتي مع المنزل‬

229
00:21:54,398 --> 00:21:56,692
‫"(باريس)"‬

230
00:22:06,869 --> 00:22:09,246
‫"ليس عادياً حقاً"‬

231
00:22:21,133 --> 00:22:22,593
‫نعم؟‬

232
00:22:26,847 --> 00:22:28,724
‫هل أنت (آني بيكسي إكس أو إكس أو)؟‬

233
00:22:28,932 --> 00:22:31,476
‫دعيني أخمن، المرأة من (لندن)‬

234
00:22:32,477 --> 00:22:34,187
‫سررت بلقائك‬

235
00:22:34,438 --> 00:22:37,691
‫إذا كنت مسرورة‬
‫فلا بد من أنك عشت حياة حزينة‬

236
00:22:38,859 --> 00:22:40,736
‫هذه طريقة للنظر إلى الأمر‬

237
00:22:41,236 --> 00:22:47,284
‫كما ذكرت، أنا مهتمة‬
‫بصورة (دي ريفولوشنار)‬

238
00:22:47,409 --> 00:22:51,204
‫- هل تعرفين مكان التقاطها أو...‬
‫- لقد التقطتها والدتي، لقد ماتت‬

239
00:22:51,413 --> 00:22:54,541
‫والدتك كانت (يوجيني أليرد)؟‬
‫إنها موهوبة جداً‬

240
00:22:54,917 --> 00:22:56,376
‫كانت بائسة‬

241
00:22:58,462 --> 00:22:59,963
‫حسناً‬

242
00:23:00,464 --> 00:23:02,799
‫قلت إنه قد يكون لديك صور أخرى له‬

243
00:23:03,216 --> 00:23:05,469
‫اختاري ما يناسبك، هناك‬

244
00:23:19,107 --> 00:23:20,567
‫أليس من المنعش...‬

245
00:23:24,154 --> 00:23:25,614
‫أن نأكل في صمت؟‬

246
00:23:26,740 --> 00:23:28,825
‫الكثير من الناس هم مجرد أكياس من الغاز‬

247
00:23:28,951 --> 00:23:32,537
‫يطلقون الهواء عندما لا يكون‬
‫لديهم أي شيء يستحق القول‬

248
00:23:34,039 --> 00:23:36,083
‫يطلقون الريح من أفواههم فحسب‬

249
00:23:37,584 --> 00:23:39,044
‫نعم، بالضبط‬

250
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
‫فتاة جيدة‬

251
00:23:49,179 --> 00:23:51,598
‫- أحب من لديه شهية كبيرة‬
‫- إنه لذيذ جداً‬

252
00:23:57,020 --> 00:23:59,690
‫على الرغم من أنني كنت تحت الإكراه‬

253
00:24:00,857 --> 00:24:02,359
‫قصدت ما قلته‬

254
00:24:04,027 --> 00:24:05,529
‫ما هو؟‬

255
00:24:06,029 --> 00:24:07,906
‫أننا نشكل فريقاً جيداً‬

256
00:24:10,784 --> 00:24:12,285
‫إذاً...‬

257
00:24:13,537 --> 00:24:16,123
‫هل ستخبرينني من أرسلك؟‬

258
00:24:17,958 --> 00:24:20,252
‫ألا أحصل على رشوة أو شيء من هذا القبيل؟‬

259
00:24:20,502 --> 00:24:22,421
‫اختاري ما تريدين وسأعطيك إياه‬

260
00:24:22,671 --> 00:24:25,132
‫لكن، أعتقد أنك ستخبرينني لأنني أعجبك‬

261
00:24:26,967 --> 00:24:28,427
‫هذا تصرف وقح‬

262
00:24:33,849 --> 00:24:35,308
‫(هيلين)‬

263
00:24:36,143 --> 00:24:37,644
‫(هيلين)؟‬

264
00:24:39,354 --> 00:24:42,107
‫هل هي وراء هذه الهجمات على (ذا تويلف)؟‬

265
00:24:42,816 --> 00:24:45,068
‫لأنني كنت أتتبع الهجمات‬
‫على أفراد (ذا تويلف)‬

266
00:24:45,193 --> 00:24:47,237
‫وإذا لم تكن وراء هذه الهجمات‬

267
00:24:47,821 --> 00:24:51,033
‫لكانت ممتنة لي لمحاولة إنقاذهم من...‬

268
00:24:53,076 --> 00:24:55,579
‫- قاتل معذب؟‬
‫- معذب‬

269
00:24:56,621 --> 00:24:58,623
‫نعم، نجا واحد منهم‬

270
00:25:00,667 --> 00:25:02,169
‫أحتجز الرجل المروع‬

271
00:25:02,419 --> 00:25:04,296
‫هنا، في الغرفة المجاورة‬

272
00:25:06,965 --> 00:25:10,260
‫عليك أن تقابليه، قد يلهمك‬

273
00:25:12,637 --> 00:25:17,017
‫- ماذا جرى له؟‬
‫- أدعى (روستم)‬

274
00:25:19,061 --> 00:25:22,773
‫تم بتر أصابع قدميه‬
‫وإدخالها في فتحتَي أنفه‬

275
00:25:23,065 --> 00:25:27,444
‫رائع، جميل...‬

276
00:25:30,906 --> 00:25:32,365
‫هل تسمح لي؟‬

277
00:25:43,126 --> 00:25:46,838
‫- من فعل هذا؟‬
‫- لا نعرف حتى الآن، لكنها سيدة‬

278
00:25:47,380 --> 00:25:50,050
‫إنها متوحّشة، لا تشبهك‬

279
00:25:50,550 --> 00:25:53,512
‫- أنت قوية...‬
‫- اصمت!‬

280
00:25:56,181 --> 00:25:58,600
‫- رجل مريض‬
‫- ماذا يريدون منه؟‬

281
00:25:58,975 --> 00:26:02,646
‫الأشخاص والسبب ومعارفه‬
‫وكل هذه الأسئلة‬

282
00:26:02,771 --> 00:26:07,734
‫ودافع (هيلين) لقتله‬
‫ولا أعرف ما سيحصل تالياً‬

283
00:26:08,902 --> 00:26:12,239
‫- أي ما يمكن معرفته‬
‫- حسناً‬

284
00:26:14,783 --> 00:26:19,162
‫- يمكنك الانصراف‬
‫- جيد‬

285
00:26:55,574 --> 00:26:58,577
‫"(دي ريفولوشنار) و(أوليفر شوبرت)‬
‫(برلين) ١٩٧٩"‬

286
00:27:04,666 --> 00:27:08,461
‫"هل أنت في (باريس)؟ لدي أخبار مهمة‬
‫تعالي، بقيت (كلوي) عند جدتها"‬

287
00:27:14,968 --> 00:27:16,511
‫أيمكنني شراء هذه؟‬

288
00:27:23,331 --> 00:27:27,084
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ما عدد الأصابع التي أدخلتها؟‬

289
00:27:27,898 --> 00:27:33,278
‫- اغربي عن وجهي‬
‫- مذهل! ما اسمها؟‬

290
00:27:36,114 --> 00:27:41,328
‫حسناً، هذا يدفعني للتساؤل‬
‫عن الأعضاء الكبيرة الأخرى‬

291
00:27:41,578 --> 00:27:44,623
‫التي يمكن إدخالها في أماكن صغيرة؟‬

292
00:27:52,672 --> 00:27:54,174
‫شريط تقطيع الجبن‬

293
00:27:57,844 --> 00:28:00,764
‫- أمتأكد من أنك لا تعرف اسمها؟‬
‫- تباً لك‬

294
00:28:18,865 --> 00:28:21,910
‫الفتحة اليسرى أم اليمنى؟‬

295
00:28:25,080 --> 00:28:28,375
‫- اقتليني إذا كنت ستفعلين ذلك‬
‫- حسناً‬

296
00:28:32,879 --> 00:28:34,381
‫كيف كان مظهرها؟‬

297
00:28:40,178 --> 00:28:42,889
‫- طويلة، كانت ضخمة‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

298
00:28:43,014 --> 00:28:44,891
‫كانت شريرة!‬

299
00:28:50,522 --> 00:28:55,360
‫- من هم معارف (ذا تويلف)؟‬
‫- سأخبرك، لكن رجاء توقفي‬

300
00:28:55,485 --> 00:28:58,989
‫- أسرع‬
‫- ليس لديّ اسم، أعرف مكاناً فحسب‬

301
00:28:59,114 --> 00:29:02,075
‫مكان؟ ما هو المكان؟‬

302
00:29:03,618 --> 00:29:07,038
‫(إل أومبري دي دوس كاراس)‬

303
00:29:50,832 --> 00:29:55,003
‫- أجل‬
‫- "تعرضت للسرقة تواً"‬

304
00:29:55,879 --> 00:29:59,883
‫- ماذا؟‬
‫- "سرقوا مفاتيحي ومالي"‬

305
00:30:00,008 --> 00:30:04,888
‫- "أعتقد أن عليّ الذهاب إلى المستشفى"‬
‫- أين أنت؟‬

306
00:30:44,886 --> 00:30:52,602
‫- "لا، من غرق تواً؟"‬
‫- أجل، هكذا أفضل‬

307
00:30:54,229 --> 00:30:56,064
‫لا تستخف بقدراتي!‬

308
00:31:12,330 --> 00:31:14,374
‫قد يصبح الأمر أسهل‬
‫إذا علمنا عما نبحث‬

309
00:31:14,499 --> 00:31:16,751
‫"(إل أومبري دي دوس كاراس)"‬

310
00:31:17,752 --> 00:31:23,216
‫لا أدري، أتمنى لو كنت أعرف‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

311
00:31:26,928 --> 00:31:28,972
‫لنلعب حقيقة أم تحدٍ‬

312
00:31:32,142 --> 00:31:34,811
‫- حقيقة أم تحدٍ؟‬
‫- حقيقة‬

313
00:31:36,604 --> 00:31:40,442
‫- هل أنت مسيحية متديّنة؟‬
‫- كيف تعرفين كل شيء؟‬

314
00:31:42,944 --> 00:31:44,446
‫الرب صالح‬

315
00:31:46,698 --> 00:31:49,784
‫- حقيقة أم تحدٍ؟‬
‫- حقيقة‬

316
00:31:51,202 --> 00:31:54,539
‫أحقاً كان والدك جاسوساً مثلياً ومثيراً؟‬

317
00:31:55,665 --> 00:32:00,503
‫- هذا صحيح، كان أبي مولعاً بالذكور‬
‫- مولع؟‬

318
00:32:01,296 --> 00:32:05,258
‫- حقيقة أم تحدٍ؟‬
‫- حقيقة‬

319
00:32:07,260 --> 00:32:09,220
‫ما الذي يثير اهتمامك حيال (إيف)؟‬

320
00:32:16,186 --> 00:32:18,897
‫قابلت معالجاً تواً‬

321
00:32:21,232 --> 00:32:23,985
‫وقال إنني أحب السلطة‬
‫التي أملكها عليها‬

322
00:32:24,110 --> 00:32:28,531
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- إنه ليس خاطئاً‬

323
00:32:28,781 --> 00:32:33,745
‫ما مدى معرفة المعالجين؟ تدفعين لهم المال‬
‫ليعيدوا طرح أسئلتك عليك‬

324
00:32:33,870 --> 00:32:39,167
‫- هذا ما قلته، حقيقة أم تحد؟‬
‫- تحدٍ‬

325
00:32:48,426 --> 00:32:49,886
‫مرحباً!‬

326
00:32:55,892 --> 00:32:57,810
‫ظننتك ميتاً‬

327
00:32:58,436 --> 00:33:00,939
‫- هل ألاحقه؟‬
‫- أجل‬

328
00:33:36,474 --> 00:33:40,603
‫- إذاً، ما أبرز المستجدات؟‬
‫- هل أنت على عجلة من أمرك؟‬

329
00:33:41,729 --> 00:33:43,481
‫كنت على وشك أن أستحم‬

330
00:33:48,778 --> 00:33:50,572
‫اسكبي شراباً لنفسك‬

331
00:34:58,431 --> 00:35:01,934
‫أتريدين أن تلعبي؟‬
‫حسناً، سألعب‬

332
00:35:04,479 --> 00:35:05,938
‫هنا‬

333
00:35:13,821 --> 00:35:16,908
‫- لماذا تفعلين ذلك؟‬
‫- عم تتكلمين؟‬

334
00:35:17,992 --> 00:35:22,330
‫- عملك‬
‫- لا أحب النساء الضعيفات‬

335
00:35:23,498 --> 00:35:27,502
‫لا أريد أن أكون هكذا‬
‫ولا أريد أن أراه في الباقيات‬

336
00:35:27,627 --> 00:35:31,547
‫إذاً، أتأخذين الأولاد‬
‫الضعفاء كـ(بام)‬

337
00:35:31,673 --> 00:35:35,927
‫وتحوّلينهم إلى جيش خاص بك من النساء؟‬

338
00:35:36,052 --> 00:35:37,553
‫جيش من النساء؟‬

339
00:35:41,432 --> 00:35:45,269
‫آخذهم من الحياة الوضيعة والمثيرة للشفقة‬
‫التي يعيشونها وأمنحهم القوة‬

340
00:35:46,854 --> 00:35:52,527
‫- لخدمة من تفعلين كل ذلك؟‬
‫- (إيف)، لا تعرفين ما أفعله‬

341
00:35:53,861 --> 00:35:55,446
‫أو ما أمنحهم إياه‬

342
00:36:04,580 --> 00:36:06,040
‫إذاً، أخبريني‬

343
00:36:23,558 --> 00:36:25,017
‫المعذرة‬

344
00:36:38,197 --> 00:36:40,491
‫هلا... المعذرة‬

345
00:36:48,916 --> 00:36:50,418
‫حسناً...‬

346
00:36:56,799 --> 00:36:58,634
‫هذا غير مريح إطلاقاً‬

347
00:37:01,471 --> 00:37:04,307
‫حضّرت الحساء، أتودين أن تتناولي‬
‫القليل منه؟‬

348
00:37:04,682 --> 00:37:06,142
‫أود ذلك فعلاً‬

349
00:37:09,979 --> 00:37:12,064
‫إذاً، من أين تعرفين ذلك الرجل؟‬

350
00:37:17,028 --> 00:37:18,738
‫كان حبيباً سابقاً‬

351
00:37:22,617 --> 00:37:24,118
‫أهو من (ذا تويلف)؟‬

352
00:37:28,164 --> 00:37:30,875
‫المشكلة هي أنني أعطيته فرصة‬
‫الآن للاختباء‬

353
00:37:34,378 --> 00:37:35,880
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أتعقبهم‬

354
00:37:38,090 --> 00:37:40,968
‫(برلين)، هل تودين الانضمام إليّ؟‬

355
00:37:43,596 --> 00:37:46,974
‫- لم أعطيك تحدياً‬
‫- تفضلي إذاً‬

356
00:37:54,607 --> 00:37:57,485
‫- اعزفي على غيتار هوائي‬
‫- كلا، هذا أمر عديم الجدوى‬

357
00:37:58,319 --> 00:37:59,821
‫حسناً، التحديات عديمة الجدوى‬

358
00:38:00,571 --> 00:38:02,740
‫هدفها أن تكون عديمة الجدوى‬

359
00:38:13,709 --> 00:38:15,086
‫هيا‬

360
00:38:18,047 --> 00:38:21,008
‫ماذا، تبدين كأنك تداعبين فأراً صغيراً‬

361
00:38:21,384 --> 00:38:23,386
‫لا تفعلي ذلك، أعطيني المزيد‬

362
00:38:26,180 --> 00:38:27,598
‫أحتاج إلى أكثر من هذا‬

363
00:38:36,566 --> 00:38:37,942
‫أجل!‬

364
00:38:40,361 --> 00:38:41,737
‫كان ذلك...‬

365
00:38:43,573 --> 00:38:46,325
‫- كان ذلك مذهلاً‬
‫- هذه سخافة‬

366
00:38:47,743 --> 00:38:49,579
‫الوداع يا (فيلانيل)، أحسني التصرّف‬

367
00:38:53,624 --> 00:38:55,001
‫(كارولين)؟‬

368
00:38:57,545 --> 00:38:59,297
‫أنا آسفة لأنني حاولت قتلك‬

369
00:39:11,100 --> 00:39:12,476
‫"لن يطول الوقت"‬

370
00:39:12,935 --> 00:39:15,104
‫- "قبل شروق الشمس"‬
‫- "(فلاد)‬

371
00:39:15,897 --> 00:39:19,525
‫"قبل توقف المطر عن الهطول"‬

372
00:39:21,277 --> 00:39:22,653
‫"لن يطول الوقت"‬

373
00:39:23,821 --> 00:39:25,406
‫"لن يطول الوقت"‬

374
00:39:26,574 --> 00:39:30,077
‫"لن يطول الوقت"‬

375
00:39:31,871 --> 00:39:34,290
‫"لن يطول الوقت"‬

376
00:39:34,498 --> 00:39:36,167
‫"لن يطول الوقت"‬

377
00:39:44,717 --> 00:39:46,385
‫هذا الشاب كسول‬

378
00:39:49,138 --> 00:39:50,723
‫سيتم استبعاده هذا الأسبوع‬

379
00:39:59,065 --> 00:40:00,483
‫لم أطلعك على الخبر‬

380
00:40:04,612 --> 00:40:06,072
‫أخرجت (فيلانيل)‬

381
00:40:08,157 --> 00:40:09,867
‫- أصبحت حرة‬
‫- ماذا؟‬

382
00:40:10,576 --> 00:40:11,953
‫اعتقدت أنك توديّن أن تعرفي‬

383
00:40:34,475 --> 00:40:36,227
‫هل تعرفين ما هو الشغف؟‬

384
00:40:37,687 --> 00:40:39,397
‫يعتقد الناس أنه يتعلق بالجنس والإثارة‬

385
00:40:39,522 --> 00:40:42,400
‫لكن تعريف الشغف الفعلي هو المعاناة‬

386
00:40:44,235 --> 00:40:46,821
‫هذه حقيقة شعورك تجاه (فيلانيل)‬
‫أليس كذلك؟‬

387
00:40:54,412 --> 00:40:56,330
‫أنت تحبين ذلك، أليس كذلك؟‬

388
00:41:00,459 --> 00:41:01,836
‫إنه يشعرك بالبهجة‬

389
00:41:04,213 --> 00:41:06,424
‫أعتقد أنه يشعرك بالبهجة‬

390
00:41:09,385 --> 00:41:10,761
‫هذا ما تريدينه‬

391
00:42:07,485 --> 00:42:08,986
‫ليس لديك أدنى فكرة‬

392
00:42:28,547 --> 00:42:30,341
‫"ما كان يجدر بي الوقوع في الحب"‬

393
00:42:32,968 --> 00:42:35,471
‫"تعرفين كم هو شعور رائع"‬

394
00:42:36,889 --> 00:42:38,682
‫"وكم هم مؤلم"‬

395
00:42:42,478 --> 00:42:44,063
‫"يسيطر على الحواس"‬

396
00:42:48,150 --> 00:42:49,902
‫"لقد تغيّرت تماماً"‬

397
00:42:52,486 --> 00:42:56,486
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ضبط التوقيت |||

