﻿1
00:00:13,121 --> 00:00:16,582
‫أحسنت العمل في تأثيث المنزل يا "مادي".

2
00:00:16,666 --> 00:00:19,668
‫ما زال العمل قائمًا،
‫لكنني بدأت أشعر بأنه بيتي.

3
00:00:20,879 --> 00:00:23,422
‫حين يصبح الطقس أقل حدة،

4
00:00:23,506 --> 00:00:26,675
‫فكرت في الذهاب إلى سوق الزهور
‫في وسط المدينة.

5
00:00:26,759 --> 00:00:29,929
‫ربما نشتري بعض الأغراض للمنزل.
‫ربما بعض النباتات؟

6
00:00:30,513 --> 00:00:33,892
‫لا أظن أنها ستحيا هنا طويلًا،
‫لكن الأمر يستحق التجربة.

7
00:00:33,974 --> 00:00:36,686
‫"جي" تحب الزهور، البرّاق والجميل منها.

8
00:00:36,770 --> 00:00:38,187
‫جيد.

9
00:00:38,980 --> 00:00:42,566
‫لم أرد أن أتعدّى حدودي،
‫بل أردت تقديم المساعدة فحسب.

10
00:00:43,068 --> 00:00:49,740
‫ليس لأنك في حاجة إليها،
‫لكن عملية الانتقال مرهقة على أي شخص.

11
00:00:49,824 --> 00:00:51,158
‫أمي، لا بأس.

12
00:00:51,243 --> 00:00:52,369
‫أنا بخير.

13
00:00:53,577 --> 00:00:55,121
‫الانتقال كان مفيدًا لنا.

14
00:00:55,205 --> 00:01:00,501
‫بعد كل ما مررت به،
‫لا أريد سوى أن أراك سعيدة فحسب.

15
00:01:02,211 --> 00:01:03,504
‫أنا سعيدة فعلًا.

16
00:01:06,006 --> 00:01:09,177
‫لكنني سأصبح أسعد إن عادت إلى النوم ليلًا.

17
00:01:14,850 --> 00:01:16,100
‫سأفتح الباب.

18
00:01:22,940 --> 00:01:25,360
‫- …يُفترض أن تكوني نائمة.
‫- "مادي"!

19
00:01:34,577 --> 00:01:35,829
‫أي واحدة؟

20
00:01:38,038 --> 00:01:39,039
‫"الطوارئ"

21
00:01:43,712 --> 00:01:45,005
‫"تشيم"، سأتولى الأمر.

22
00:01:46,506 --> 00:01:49,593
‫ذكر في سن الـ30 ضربه البرق
‫يعاني أزمة قلبية شديدة.

23
00:01:49,675 --> 00:01:51,760
‫فقدناه لثلاث دقائق قبل أن نبدأ الإنعاش.

24
00:01:51,845 --> 00:01:54,347
‫مرّ البرق من يده وخرج من ركبته
‫عند الخط الناصف الرأسي تمامًا.

25
00:01:54,430 --> 00:01:56,390
‫- أضر ببعض الأعضاء الحيوية.
‫- نبضه غير منتظم!

26
00:01:57,057 --> 00:01:58,475
‫حسنًا. ابتعدوا!

27
00:02:00,270 --> 00:02:01,353
‫- يُوجد نبض!
‫- حسنًا.

28
00:02:01,438 --> 00:02:03,022
‫عانى جلطات من قبل.

29
00:02:03,106 --> 00:02:06,483
‫لا يأخذ أي أدوية حاليًا،
‫لكنه يعاني حساسية من النابروكسين.

30
00:02:06,568 --> 00:02:08,278
‫مفهوم! سنفعل ما بوسعنا.

31
00:02:08,360 --> 00:02:09,361
‫بل أقصى ما عندكم.

32
00:02:14,201 --> 00:02:15,535
‫"(لوس أنجلوس)، الوحدة 118، النقيب"

33
00:02:39,683 --> 00:02:41,061
‫تسرّني رؤيتك مستيقظًا.

34
00:02:42,645 --> 00:02:43,730
‫{\an8}ماذا حدث؟

35
00:02:43,812 --> 00:02:45,440
‫{\an8}سقطت من فوق سلّم وأصبت رأسك.

36
00:02:45,522 --> 00:02:49,610
‫{\an8}لحسن الحظ، لا تُوجد إصابات خطيرة
‫ولا عظام مكسورة وأشعة الرنين ليس بها شيء.

37
00:02:49,693 --> 00:02:50,694
‫هذا خبر سار.

38
00:02:50,778 --> 00:02:52,739
‫ربما المرة القادمة حين تقرر صعود سلّم،

39
00:02:53,405 --> 00:02:55,241
‫يجب أن يقف أحد خلفك ليساندك.

40
00:02:55,324 --> 00:02:57,201
‫حسنًا أيها المتهور. اذهب وأحضره.

41
00:02:57,285 --> 00:02:59,788
‫- فعلت ذلك.
‫- لا تزال خطوة حمقاء.

42
00:02:59,870 --> 00:03:02,289
‫{\an8}يا للعجب! هل تتحدث عادةً إلى مرضاك هكذا؟

43
00:03:02,373 --> 00:03:05,626
‫{\an8}يتحدث إلى الجميع هكذا، حتى أخيه الأصغر.

44
00:03:05,710 --> 00:03:08,338
‫{\an8}- "مادي"، ماذا…
‫- "دانيل"، لماذا تلقي نظرة على سجلّه؟

45
00:03:08,420 --> 00:03:10,005
‫{\an8}هل ستشكك في تعليمات "بولمان"؟

46
00:03:10,090 --> 00:03:11,090
‫{\an8}"(دانيل باكلي)، طبيب"

47
00:03:11,173 --> 00:03:12,883
‫- وما يهمك؟
‫- الجرم بالتبعية.

48
00:03:12,967 --> 00:03:15,636
‫في كل مرة تزعجه فيها،
‫فإنه يفرّغ غضبه في طاقهم التمريض.

49
00:03:15,719 --> 00:03:18,597
‫يا إلهي! من بين جميع المستشفيات، عملت هنا.

50
00:03:19,224 --> 00:03:22,351
‫المعذرة، أنا عملت هنا أولًا
‫وأنت تبعتني، أتتذكر؟

51
00:03:22,434 --> 00:03:23,644
‫{\an8}أرني سجلّه.

52
00:03:23,727 --> 00:03:24,938
‫{\an8}ماذا يجري الآن؟

53
00:03:25,020 --> 00:03:27,106
‫{\an8}سنعود إلى المنزل. هل أنت بخير؟

54
00:03:27,189 --> 00:03:28,274
‫{\an8}أصاب رأسه فعلًا.

55
00:03:31,444 --> 00:03:33,404
‫{\an8}أنا مشوّش بعض الشيء.

56
00:03:33,487 --> 00:03:35,114
‫{\an8}وهل أشعته جيدة؟

57
00:03:35,197 --> 00:03:36,865
‫{\an8}إنه بخير، لكنه يبالغ في تصرفاته.

58
00:03:36,950 --> 00:03:38,742
‫{\an8}- عودي إلى العمل وسأتولى أمره.
‫- حسنًا.

59
00:03:38,826 --> 00:03:40,619
‫{\an8}إن احتجت إلى أي شيء يا "إيفان"، فاتصل بي.

60
00:03:40,703 --> 00:03:42,664
‫{\an8}غير ذلك، سأراكما غدًا.

61
00:03:42,746 --> 00:03:44,623
‫{\an8}- غدًا؟
‫- على العشاء العائلي.

62
00:03:44,707 --> 00:03:46,625
‫{\an8}بحق، ما مدى شدة إصابة رأسك؟

63
00:03:50,170 --> 00:03:51,505
‫{\an8}عائلة من؟

64
00:03:58,470 --> 00:03:59,888
‫{\an8}ابني العزيز.

65
00:04:02,683 --> 00:04:04,184
‫{\an8}دعني ألقي نظرة عليك.

66
00:04:04,268 --> 00:04:05,811
‫{\an8}كيف حالك؟

67
00:04:05,894 --> 00:04:09,064
‫{\an8}- لست متأكدًا.
‫- أقلقتنا عليك يا بنيّ.

68
00:04:09,148 --> 00:04:11,276
‫{\an8}حين قال أخوك إنك تعرضت لحادث،

69
00:04:11,358 --> 00:04:14,154
‫{\an8}- لم نعرف فيما نفكر.
‫- صحيح، أخوه.

70
00:04:14,236 --> 00:04:16,905
‫{\an8}لم أعرف أنكما تتذكران أن لديه أخًا.

71
00:04:16,989 --> 00:04:19,742
‫{\an8}بحقك يا عزيزي. لا تكن متطلبًا.

72
00:04:19,825 --> 00:04:23,746
‫{\an8}خرج "إيفان" من المستشفى للتو.
‫يحق لنا تدليله بعض الشيء.

73
00:04:23,829 --> 00:04:25,372
‫{\an8}يا رفيقيّ، أنا بخير.

74
00:04:25,456 --> 00:04:27,666
‫{\an8}ما كان عليكما قطع كل تلك المسافة.

75
00:04:27,750 --> 00:04:29,918
‫{\an8}أتقصد عبور المدينة؟

76
00:04:30,003 --> 00:04:31,628
‫{\an8}هل أنت جائع؟

77
00:04:31,713 --> 00:04:34,089
‫{\an8}أحضر الناس الطعام طوال اليوم.

78
00:04:34,174 --> 00:04:39,219
‫{\an8}وأطفالك،
‫أرسلوا إليك كل هذه الرسائل والزهور…

79
00:04:39,303 --> 00:04:41,180
‫{\an8}هل قلت "أطفالي"؟

80
00:04:41,680 --> 00:04:43,223
‫{\an8}أقصد تلاميذك.

81
00:04:43,807 --> 00:04:47,354
‫{\an8}أجل، يساعده أن مستوى نضجه مثلهم، صحيح؟

82
00:04:47,436 --> 00:04:49,355
‫{\an8}"آمل أن تتحسن قريبًا! أفضل أستاذ"

83
00:04:50,439 --> 00:04:52,108
‫{\an8}ألست إطفائيًا؟

84
00:04:53,275 --> 00:04:55,110
‫{\an8}لماذا عساك تقول ذلك؟

85
00:04:55,194 --> 00:04:56,904
‫{\an8}هل أنت متأكد من أنه بخير؟

86
00:04:56,987 --> 00:04:58,906
‫{\an8}نعم، لماذا تواصلين الشك بي؟

87
00:04:58,990 --> 00:05:00,867
‫{\an8}ليس كأنني طبيب.

88
00:05:00,949 --> 00:05:02,951
‫{\an8}- ما النتيجة؟
‫- "بين" متقدمون بهدفين.

89
00:05:03,911 --> 00:05:06,246
‫{\an8}لنشرب نخب ذلك!
‫آمل ألّا ينحس "إيفان" النتيجة.

90
00:05:06,330 --> 00:05:09,208
‫{\an8}ربما عليك الصعود ونيل قسط من الراحة.

91
00:05:15,006 --> 00:05:16,090
‫{\an8}ما هذه؟

92
00:05:16,173 --> 00:05:17,467
‫ليست لديّ فكرة.

93
00:05:17,549 --> 00:05:19,551
‫إنها لا تناسب أي شيء آخر اشتريته.

94
00:05:22,971 --> 00:05:25,516
‫إن كانت تعجبك، فسأحبها.

95
00:05:26,725 --> 00:05:29,144
‫حسنًا، سأحضر لكم بعض الوجبات الخفيفة.

96
00:05:29,228 --> 00:05:31,063
‫{\an8}أمي!

97
00:05:31,146 --> 00:05:33,857
‫{\an8}"إيفان"، هيا. ستفوتك المباراة.

98
00:05:33,941 --> 00:05:36,443
‫{\an8}تبقت 44 ثانية في الربع الأول.

99
00:05:36,527 --> 00:05:40,114
‫{\an8}"كولينز" يراوغ بصورة جيدة.
‫يتقدّم بثبات ويضعها…

100
00:05:40,197 --> 00:05:41,699
‫{\an8}ما أمر هذه الابتسامة البلهاء؟

101
00:05:43,951 --> 00:05:44,953
‫{\an8}لا شيء.

102
00:05:46,954 --> 00:05:48,163
‫{\an8}لا شيء إطلاقًا.

103
00:05:49,707 --> 00:05:53,252
‫{\an8}"بين" متقدمون 31 مقابل 27
‫والكرة عند الشبكة.

104
00:05:53,336 --> 00:05:54,336
‫تعود إلى المنتصف.

105
00:05:55,170 --> 00:05:57,047
‫{\an8}سيحاولون استعادتها.

106
00:05:58,173 --> 00:05:59,466
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

107
00:05:59,550 --> 00:06:01,176
‫{\an8}- ها قد وصلا!
‫- مرحبًا!

108
00:06:01,260 --> 00:06:02,761
‫{\an8}أخيرًا وصل الجميع!

109
00:06:07,391 --> 00:06:08,725
‫{\an8}متى حصلوا على تلك؟

110
00:06:08,809 --> 00:06:09,935
‫{\an8}لطالما كانت هنا.

111
00:06:10,018 --> 00:06:12,104
‫{\an8}لا يعرف لأنه لا يزورنا إطلاقًا. مرحبًا!

112
00:06:13,188 --> 00:06:15,816
‫{\an8}لا تقسي على أخيك.

113
00:06:16,316 --> 00:06:17,609
‫{\an8}رائحة العشاء ذكية.

114
00:06:17,693 --> 00:06:20,195
‫{\an8}- هل أجري اختبار تذوّق؟
‫- لا.

115
00:06:21,405 --> 00:06:23,824
‫{\an8}يبدو المكان مختلفًا. هل جددتم المكان؟

116
00:06:23,907 --> 00:06:25,743
‫{\an8}لا. أذلك تلميح؟

117
00:06:25,826 --> 00:06:27,870
‫{\an8}لا. بل أشعر بأنه مختلف.

118
00:06:27,953 --> 00:06:29,204
‫{\an8}أين "جي"؟

119
00:06:29,288 --> 00:06:31,206
‫{\an8}أذلك لقب أو ما شابه؟

120
00:06:32,041 --> 00:06:33,208
‫{\an8}أين أميرتي الصغيرة؟

121
00:06:33,292 --> 00:06:35,335
‫{\an8}نحن هنا منذ 20 دقيقة وما زلنا لم نرها.

122
00:06:35,419 --> 00:06:37,005
‫{\an8}إنها مع أبيها، ترتدي ملابسها.

123
00:06:38,547 --> 00:06:40,883
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- ها هي ذي!

124
00:06:41,675 --> 00:06:43,719
‫{\an8}الأميرة "جينفيف".

125
00:06:43,802 --> 00:06:45,512
‫{\an8}أم نناديك "جي" الآن؟

126
00:06:45,597 --> 00:06:47,097
‫{\an8}لا، لن نناديها بذلك.

127
00:06:49,516 --> 00:06:51,059
‫{\an8}- ها أنت ذي.
‫- حسنًا.

128
00:06:52,936 --> 00:06:55,606
‫انظروا من قرر الظهور أخيرًا.

129
00:07:00,736 --> 00:07:01,988
‫"دوغ".

130
00:07:03,655 --> 00:07:04,907
‫من كنت تتوقع غيري؟

131
00:07:08,243 --> 00:07:10,037
‫- شكرًا.
‫- حسنًا. ها نحن أولاء.

132
00:07:10,537 --> 00:07:12,831
‫- أنا جائع.
‫- أنا أتضور جوعًا!

133
00:07:24,801 --> 00:07:26,428
‫مرحبًا. ماذا نعرف عن حالته؟

134
00:07:26,512 --> 00:07:29,014
‫ليس كثيرًا. إنه حي وفي حالة حرجة.

135
00:07:29,097 --> 00:07:31,433
‫اضطُروا إلى إدخاله في غيبوبة مستحثة طبيًا

136
00:07:31,517 --> 00:07:33,310
‫للسماح للجسد بالراحة والتعافي.

137
00:07:33,393 --> 00:07:35,479
‫ستكون الـ24 ساعة التالية مصيرية.

138
00:07:35,562 --> 00:07:36,939
‫يا إلهي يا "إيفان".

139
00:07:37,022 --> 00:07:39,483
‫- غيبوبة؟ أيعني ذلك…
‫- إنه على أجهزة الإنعاش،

140
00:07:39,566 --> 00:07:41,485
‫ويتنفس من دون مساعدة جهاز التنفس.

141
00:07:41,568 --> 00:07:43,779
‫ضربة البرق نزلت كالصاعقة على جسده حرفيًا،

142
00:07:43,862 --> 00:07:45,239
‫وأصابته بأزمة قلبية.

143
00:07:46,240 --> 00:07:47,574
‫هذه طبيبته.

144
00:07:47,658 --> 00:07:50,285
‫ستفهّمكم أفضل مني. سأقدّمكم إليها.

145
00:07:53,455 --> 00:07:55,249
‫- "مادي"، هل ستأتين؟
‫- سآتي خلفكم.

146
00:07:55,791 --> 00:07:57,417
‫كيف حالك؟

147
00:07:57,501 --> 00:08:00,337
‫أنا قلقة على "باك" وعليك.

148
00:08:00,420 --> 00:08:01,588
‫ماذا حدث؟

149
00:08:01,672 --> 00:08:05,008
‫كنت سأصعد السلّم وهو أوقفني وذهب بدلًا مني

150
00:08:05,092 --> 00:08:06,093
‫ثم…

151
00:08:09,721 --> 00:08:11,348
‫يجب أن يستيقظ.

152
00:08:16,520 --> 00:08:20,107
‫هذا الرجل لم يكن لديه أدنى فكرة
‫عما كان يتحدث عنه.

153
00:08:20,190 --> 00:08:23,277
‫لكن على أي حال، أنا الخبير، صحيح؟

154
00:08:23,360 --> 00:08:25,112
‫من ستسمعون كلامه؟ أنا أم الإنترنت؟

155
00:08:25,195 --> 00:08:28,156
‫ليس كأنني لم أجر آلاف العمليات من قبل.

156
00:08:28,240 --> 00:08:30,617
‫فقلت للرجل، "أنت تبالغ في التفكير."

157
00:08:30,701 --> 00:08:31,952
‫رعاية المرضى بالضبط.

158
00:08:32,536 --> 00:08:34,538
‫أنا متأكد من أن مريضك يحب أن يُخاطب هكذا.

159
00:08:34,621 --> 00:08:36,331
‫ليست لديّ اعتراضات.

160
00:08:36,415 --> 00:08:39,751
‫لا، بالنسبة إلى ذلك،
‫عليك الإصغاء إلى مرضاك أو أي أحد.

161
00:08:39,835 --> 00:08:42,504
‫الطبق المطبوخ على البخار
‫كان لذيذًا يا "مادي".

162
00:08:42,588 --> 00:08:44,673
‫- لقد تفوقت على نفسك حقًا.
‫- أجل.

163
00:08:44,756 --> 00:08:47,342
‫- في غاية اللذاذة يا حبيبتي. شكرًا.
‫- كان لا بأس به.

164
00:08:47,426 --> 00:08:49,261
‫أجل، أظن أنه كان مالحًا بعض الشيء.

165
00:08:50,304 --> 00:08:52,889
‫- آسفة.
‫- لا.

166
00:08:54,266 --> 00:08:55,976
‫- أتريدون قهوة؟ أجل.
‫- نعم من فضلك.

167
00:08:56,059 --> 00:08:57,894
‫- أنا!
‫- أود ذلك. شكرًا يا حبيبتي.

168
00:08:57,978 --> 00:09:00,188
‫- هل تريدين لعب الورق؟ هيا.
‫- نعم!

169
00:09:00,272 --> 00:09:01,523
‫- لنذهب لنلعب جميعًا.
‫- أجل!

170
00:09:01,607 --> 00:09:02,649
‫أجل. تعجبني تلك الفكرة!

171
00:09:06,278 --> 00:09:08,989
‫لنذهله جميعًا!

172
00:09:12,117 --> 00:09:14,494
‫الأمور معقدة في المنزل.

173
00:09:14,578 --> 00:09:17,289
‫هدد بقتلي.

174
00:09:17,372 --> 00:09:19,166
‫- "باك"!
‫- "مادي"!

175
00:09:19,249 --> 00:09:20,917
‫- "باك"!
‫- "مادي"!

176
00:09:25,380 --> 00:09:26,381
‫اللعنة.

177
00:09:28,800 --> 00:09:32,012
‫- هل تريد قهوة أم شايًا؟
‫- يا "مادي"، توقّفي.

178
00:09:32,554 --> 00:09:33,597
‫ماذا تفعلين؟

179
00:09:34,473 --> 00:09:36,683
‫أجهّز مشروبات بعد العشاء.

180
00:09:36,767 --> 00:09:38,894
‫لا، أقصد مع "دوغ"؟ إنه ليس طيبًا.

181
00:09:38,977 --> 00:09:41,355
‫عمّ تتحدث؟ كل شيء جيد.

182
00:09:46,943 --> 00:09:48,695
‫هذا ليس جيدًا يا "مادي".

183
00:09:48,779 --> 00:09:51,114
‫حدث هذا في العمل. اصطدمت بنقالة.

184
00:09:51,198 --> 00:09:53,200
‫حقًا؟ منذ متى وللنقالات أصابع؟

185
00:09:54,076 --> 00:09:55,243
‫كانت حادثة.

186
00:09:55,327 --> 00:09:57,996
‫لا. كنت تقولين هذا في الماضي.

187
00:09:58,080 --> 00:10:00,498
‫لم أنتبه للإشارات آخر مرة
‫ولن أفعل هذا ثانيةً.

188
00:10:00,582 --> 00:10:02,125
‫ماذا تعني بثانيةً؟

189
00:10:02,209 --> 00:10:06,963
‫أعرف أنك تريدين تركه،
‫لكنك خائفة بشدة لدرجة عدم المحاولة.

190
00:10:07,047 --> 00:10:09,758
‫أعرف أنك لا تظنين أنك قوية كفاية،
‫لكن هذا غير صحيح.

191
00:10:09,840 --> 00:10:13,053
‫أنت أقوى مما تظنين ويمكنني مساعدتك.

192
00:10:13,887 --> 00:10:15,681
‫"مادي". مهلًا، إلى أين تذهبين؟

193
00:10:15,763 --> 00:10:17,391
‫سأذهب لأتناول قرصًا مسكّنًا

194
00:10:17,473 --> 00:10:19,601
‫لأن هذه المحادثة أصابتني بالصداع.

195
00:10:21,561 --> 00:10:24,564
‫إن أصغيت إليه لثانية أخرى،
‫أظن أن رأسي سينفجر.

196
00:10:26,483 --> 00:10:28,276
‫ما خطبه؟

197
00:10:29,027 --> 00:10:31,655
‫هل لاحظت أي شيء غريبًا في الآونة الأخيرة؟

198
00:10:31,738 --> 00:10:33,365
‫أي مشكلات؟

199
00:10:34,366 --> 00:10:35,367
‫بين "مادي" و"دوغ"؟

200
00:10:35,992 --> 00:10:37,536
‫لا أعرف. لا آبه سوى لنفسي.

201
00:10:37,619 --> 00:10:39,036
‫ربما عليك تجربة ذلك.

202
00:10:40,414 --> 00:10:42,624
‫أجل، لا يمكنني أن أبقى من أجل هذا.

203
00:10:43,917 --> 00:10:46,169
‫بدأت أشعر بأنني أعيش كابوسًا.

204
00:10:46,253 --> 00:10:48,588
‫هل كانت الحياة بمنزلة حلم من قبل؟

205
00:10:50,340 --> 00:10:55,846
‫إن كان أحد في غيبوبة،

206
00:10:57,222 --> 00:10:59,558
‫فهل يمكن أن يحلم؟ من الناحية النظرية.

207
00:11:00,851 --> 00:11:02,185
‫لا أعلم.

208
00:11:02,269 --> 00:11:04,019
‫لم أدخل في غيبوبة من قبل.

209
00:11:05,814 --> 00:11:07,023
‫أتحتاج إلى توصيلة إلى المنزل؟

210
00:11:09,484 --> 00:11:12,987
‫في الواقع، أيمكنك أن توصلني إلى مكان آخر؟

211
00:11:14,281 --> 00:11:15,490
‫"تشيمني"!

212
00:11:17,659 --> 00:11:18,660
‫أيمكنني مساعدتك؟

213
00:11:18,744 --> 00:11:20,829
‫حين دخلت في غيبوبة بعد حادثة السيارة،

214
00:11:20,912 --> 00:11:22,956
‫هل تتذكر أنك حلمت بأي شيء؟

215
00:11:23,039 --> 00:11:26,333
‫- المعذرة، من أنت؟
‫- صحيح. أنت لا تعرفني هنا.

216
00:11:27,002 --> 00:11:29,296
‫مرحبًا، أنا "باك". نحن صديقان.

217
00:11:29,378 --> 00:11:31,006
‫ومع ذلك، لم أرك من قبل.

218
00:11:31,088 --> 00:11:33,550
‫اسمع، أعرف أن هذا يبدو جنونيًا.

219
00:11:33,633 --> 00:11:36,762
‫أظن أنني أُصبت في أثناء تأدية عملي
‫والآن أنا عالق

220
00:11:36,845 --> 00:11:39,765
‫داخل غيبوبة في حلم غريب في كون بديل،

221
00:11:39,848 --> 00:11:41,183
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

222
00:11:41,266 --> 00:11:44,853
‫حسنًا، لم لا تنتظر هنا
‫وسأذهب للاتصال بالشرطة؟

223
00:11:44,936 --> 00:11:48,063
‫انتظر! يمكنني أن أثبت لك أنني أعرفك.

224
00:11:49,149 --> 00:11:50,150
‫كيف؟

225
00:11:51,485 --> 00:11:53,235
‫أعرف سبب دعوتهم لك بـ"تشيمني".

226
00:11:57,115 --> 00:12:01,203
‫آخر ما أتذكّره هو وجودنا عند حريق شقة.

227
00:12:01,286 --> 00:12:05,039
‫كان الجو ممطرًا،
‫وصعدت السلّم وحدث وميض هائل.

228
00:12:05,123 --> 00:12:08,710
‫- يبدو أن البرق ضربك.
‫- أجل، لكنني لا أظن أنني ميت.

229
00:12:09,251 --> 00:12:11,296
‫أشعر كأنني داخل حلم بسبب غيبوبة.

230
00:12:19,095 --> 00:12:21,139
‫"إنها حياة رائعة."

231
00:12:21,223 --> 00:12:24,184
‫أجل، لا أعرف مدى روعتها.

232
00:12:24,267 --> 00:12:25,560
‫بل أشعر بأنها صعبة.

233
00:12:25,643 --> 00:12:28,312
‫لا، أقصد فيلم "إنها حياة رائعة".

234
00:12:29,689 --> 00:12:30,732
‫كأنني "كليرانس".

235
00:12:30,815 --> 00:12:32,150
‫حسنًا، في الفيلم،

236
00:12:32,234 --> 00:12:34,486
‫- هل يعود إلى حياته الأخرى؟
‫- في نهاية الفيلم.

237
00:12:34,569 --> 00:12:35,569
‫عليه أن يتعلّم درسًا.

238
00:12:35,654 --> 00:12:37,655
‫عليه معرفة شيء قبل عودته.

239
00:12:37,739 --> 00:12:38,740
‫حسنًا.

240
00:12:39,491 --> 00:12:45,163
‫مهلًا. هل تظن أنني إن مت في هذه الحياة،
‫فسأموت في حياتي الحقيقية؟

241
00:12:45,247 --> 00:12:46,622
‫هذا فيلم مختلف.

242
00:12:48,208 --> 00:12:51,878
‫حسنًا. حين كنت في غيبوبة، ماذا تتذكر؟

243
00:12:51,961 --> 00:12:53,295
‫لا شيء.

244
00:12:53,380 --> 00:12:56,258
‫منذ متى وأنت في هذه الغيبوبة؟ أعطني مدة.

245
00:12:56,340 --> 00:12:59,009
‫لا أعرف. الوقت هنا غريب.

246
00:12:59,094 --> 00:13:00,679
‫ربما يومان.

247
00:13:00,762 --> 00:13:04,432
‫مهلًا، هل كنت تعيش في كون بديل منذ يومين

248
00:13:04,516 --> 00:13:06,393
‫وبدأت في طرح الأسئلة الآن؟

249
00:13:06,475 --> 00:13:08,395
‫كان جميلًا في البداية.

250
00:13:08,478 --> 00:13:09,938
‫حتى وصلت إلى حادثة أختي.

251
00:13:10,021 --> 00:13:12,858
‫مهلًا، ربما هذا هو الأمر الذي عليّ إصلاحه.

252
00:13:12,940 --> 00:13:15,401
‫هل زواج أختك يُعد مشكلة في حياتك الحقيقية؟

253
00:13:15,485 --> 00:13:18,487
‫لا. لقد مات.

254
00:13:18,572 --> 00:13:20,197
‫في الواقع، إنها معك.

255
00:13:20,282 --> 00:13:22,784
‫- مهلًا، أنا زوج أختك؟
‫- لستما متزوجين.

256
00:13:22,867 --> 00:13:24,577
‫يجب أن تتزوجا.

257
00:13:24,661 --> 00:13:28,414
‫لديكما ابنة ومنزل. ماذا تنتظران غير ذلك؟

258
00:13:28,498 --> 00:13:32,544
‫حسنًا. اسمع يا من في غيبوبة،
‫لا أعرف أختك حتى.

259
00:13:32,627 --> 00:13:34,170
‫وكان هذا مسليًا لوهلة،

260
00:13:34,254 --> 00:13:36,673
‫لكنني أظن أن الوقت حان لترحل.

261
00:13:36,755 --> 00:13:40,343
‫أجل، أظن أنك محق. لم يكن هذا مفيدًا.

262
00:13:40,426 --> 00:13:42,720
‫كان عليّ زيارة النقيب،
‫فهو يعرف ما يجب فعله.

263
00:13:42,804 --> 00:13:44,306
‫النقيب؟

264
00:13:45,180 --> 00:13:46,474
‫نعم، "بوبي".

265
00:13:47,850 --> 00:13:49,311
‫النقيب "بوبي ناش"؟

266
00:13:51,771 --> 00:13:55,191
‫آسف، لكن لديّ خبرًا سيئًا لك.

267
00:13:55,274 --> 00:13:57,485
‫النقيب "بوبي ناش" مات قبل خمسة أعوام.

268
00:14:00,029 --> 00:14:01,656
‫- ماذا؟
‫- أجل.

269
00:14:02,782 --> 00:14:04,326
‫"بوبي ناش" مات.

270
00:14:07,829 --> 00:14:09,539
‫يا رجل، هل أنت بخير؟

271
00:14:14,710 --> 00:14:17,255
‫اهدأ. تنفّس!

272
00:14:22,551 --> 00:14:24,053
‫لا يمكنه التنفس!

273
00:14:30,101 --> 00:14:32,354
‫يمكنني زيارة المستشفى بعد الصف،

274
00:14:32,437 --> 00:14:35,565
‫- وربما أحضر العشاء؟
‫- نعم، سيقدّر الجميع ذلك.

275
00:14:35,649 --> 00:14:38,818
‫عمليًا، كانوا يعيشون في غرفة الانتظار.

276
00:14:38,902 --> 00:14:40,070
‫كيف حال "بوبي"؟

277
00:14:41,738 --> 00:14:42,822
‫ليس بصورة جيدة.

278
00:14:42,906 --> 00:14:45,991
‫- أنا متأكدة من أنه يلوم نفسه.
‫- لماذا؟

279
00:14:46,076 --> 00:14:47,661
‫ضرب البرق "باك".

280
00:14:47,743 --> 00:14:51,289
‫كانت ظاهرة طبيعية عشوائية،
‫مع احتمال واحد في المليون.

281
00:14:51,372 --> 00:14:53,583
‫كان ذلك خارج سيطرة "بوبي".

282
00:14:53,666 --> 00:14:55,210
‫حاولي إخباره بذلك.

283
00:14:55,709 --> 00:14:57,044
‫وسيظل لن يصدقك.

284
00:14:57,128 --> 00:15:01,800
‫سيشعر دومًا بالمسؤولية تجاه فريقه،
‫وخاصةً "باك".

285
00:15:08,181 --> 00:15:11,558
‫أتمنى لو أمكنني فعل شيء لتقديم يد العون.

286
00:15:16,939 --> 00:15:21,485
‫أنا متأكدة من أن رؤية وجهك وحده
‫ستُعد مساعدة كافية.

287
00:15:21,569 --> 00:15:24,781
‫إنه دومًا الكتف التي يتكئ الجميع عليها،

288
00:15:24,864 --> 00:15:28,200
‫لكن حتى الكتف القوية
‫تتهاوى في نهاية المطاف.

289
00:15:32,204 --> 00:15:33,957
‫هل تظنين أن "باك" سيغدو بخير؟

290
00:15:34,039 --> 00:15:37,377
‫بعد كل ما حدث مع "ويندل"،

291
00:15:37,460 --> 00:15:39,795
‫لا أظن أن "بوبي" سيتحمل خسارة أخرى.

292
00:15:40,296 --> 00:15:43,632
‫سيغدو "باك" بخير.

293
00:15:44,259 --> 00:15:45,635
‫يجب أن يتعافى.

294
00:15:53,183 --> 00:15:55,436
‫يا جماعة، نحتاج إلى طبيب هنا.

295
00:15:55,520 --> 00:15:58,063
‫- مستوى الأكسجين ينخفض.
‫- سأنادي الطبيبة "بيكر".

296
00:15:58,147 --> 00:16:00,024
‫لا تُوجد استجابة.

297
00:16:01,860 --> 00:16:02,860
‫ما خطبه؟

298
00:16:02,944 --> 00:16:04,529
‫ولماذا لم تتصل بالنجدة؟

299
00:16:04,611 --> 00:16:06,031
‫لم يسمح لي، فاتصلت بك.

300
00:16:06,113 --> 00:16:08,365
‫{\an8}حتى مع جهاز التنفس،
‫لا تصله كمية كافية من الأكسجين.

301
00:16:08,449 --> 00:16:09,451
‫{\an8}"تحذير الحد الأدنى"

302
00:16:09,533 --> 00:16:10,618
‫{\an8}مستوى التشبع 90.

303
00:16:10,701 --> 00:16:12,287
‫{\an8}ربما يعاني نوبة هلع فحسب.

304
00:16:12,369 --> 00:16:15,540
‫ضغطه مرتفع جدًا، ولا أسمع أي تنفّس تقريبًا.

305
00:16:15,622 --> 00:16:17,125
‫سأخلع الجهاز وأجري تنفسًا صناعيًا.

306
00:16:17,207 --> 00:16:19,668
‫كاد يتعافى.
‫لنواصل التنفس الصناعي. لن نفقده.

307
00:16:19,753 --> 00:16:21,296
‫يا صاح. هل يمكنك سماعي؟

308
00:16:21,378 --> 00:16:22,630
‫هل توقّف قلبه ثانيةً؟

309
00:16:22,713 --> 00:16:24,965
‫لا، بل رئتاه. إنه يعاني فشلًا تنفسيًا.

310
00:16:25,633 --> 00:16:27,134
‫يعجز "باك" عن التنفس.

311
00:16:28,553 --> 00:16:31,096
‫بدأت عملية تنفسّه تستقر.

312
00:16:32,014 --> 00:16:34,391
‫التنفس استقر. أحسنتم جميعًا.

313
00:16:42,067 --> 00:16:45,069
‫أو ربما يتظاهر. إنه بخير.

314
00:16:45,153 --> 00:16:46,945
‫آسف، لا أعرف ماذا حدث.

315
00:16:47,030 --> 00:16:50,075
‫فجأةً، توقفت رئتاي عن العمل.

316
00:16:50,157 --> 00:16:51,283
‫والآن؟

317
00:16:52,701 --> 00:16:55,287
‫أشعر بتحسّن.

318
00:16:57,123 --> 00:16:58,957
‫يعطونه أكسجة غشائية خارج الجسم.

319
00:16:59,042 --> 00:17:00,794
‫وهذا يمنح رئتيه فرصة للتعافي.

320
00:17:00,876 --> 00:17:03,588
‫ظننت أن ما سيقلقنا هو إضرار البرق بقلبه.

321
00:17:03,670 --> 00:17:05,464
‫إنهم قلقون بشأن رئتيه.

322
00:17:05,548 --> 00:17:09,384
‫قالت الطبيبة إن القوة الناتجة
‫عن ضربة البرق تسببت في رضّة رئوية.

323
00:17:09,468 --> 00:17:11,262
‫تبدو الحالة خطيرة.

324
00:17:12,013 --> 00:17:13,847
‫كم سيظل عليها؟

325
00:17:14,431 --> 00:17:16,141
‫بضعة أيام على الأقل.

326
00:17:16,935 --> 00:17:20,521
‫يأملون أن يرتفع معدّل مستوى الأكسجين
‫بصورة كافية.

327
00:17:20,605 --> 00:17:22,273
‫وآمل أن يوقظوه من التخدير.

328
00:17:22,357 --> 00:17:25,067
‫وسيكون بخير عندها؟

329
00:17:26,777 --> 00:17:29,531
‫لن نعرف حتى يحاولوا إيقاظه من الغيبوبة.

330
00:17:30,115 --> 00:17:32,491
‫ونرى إن أمكنه التنفس وحده.

331
00:17:36,161 --> 00:17:39,915
‫- هل أخذت "مادي" والديها إلى المنزل؟
‫- نعم.

332
00:17:39,998 --> 00:17:42,544
‫اضطُرت هي و"فيليب"
‫إلى إجبار "مارغريت" على الرحيل.

333
00:17:42,626 --> 00:17:44,796
‫لوهلة، ظننت أنهم سيُضطرون إلى تخديرها.

334
00:17:44,878 --> 00:17:46,548
‫أجل، لا بد أن هذا صعب عليهم.

335
00:17:47,172 --> 00:17:49,050
‫- أقصد رؤية "باك" هكذا.
‫- أجل.

336
00:17:49,133 --> 00:17:51,009
‫كاد ابنهما أن يموت.

337
00:17:51,094 --> 00:17:54,304
‫ربما يكون التعامل مع الوضع أسهل
‫حين يكونان على بُعد مئات الأميال.

338
00:17:54,389 --> 00:17:57,474
‫"هاوي"، إنهما يحاولان.

339
00:17:57,558 --> 00:17:59,102
‫وكذلك أبي.

340
00:17:59,768 --> 00:18:02,104
‫يقول لي الناس دومًا،

341
00:18:02,188 --> 00:18:04,940
‫"ستفهم والديك بصورة أفضل
‫بمجرد أن تصبح أبًا."

342
00:18:05,024 --> 00:18:06,859
‫أنا أب الآن،

343
00:18:06,943 --> 00:18:09,278
‫وفهمي له قلّ أكثر.

344
00:18:10,029 --> 00:18:13,115
‫سأفعل أي شيء من أجل رؤية "جي يون" سعيدة.

345
00:18:14,200 --> 00:18:16,160
‫نفد حليب الشوفان.

346
00:18:20,414 --> 00:18:21,957
‫"تشيم"، عد إلى المنزل.

347
00:18:22,041 --> 00:18:24,918
‫لن يفيد "باك"
‫إن انتهى بك المطاف نائمًا بجواره.

348
00:18:25,002 --> 00:18:26,086
‫تروّ.

349
00:18:26,170 --> 00:18:27,922
‫من سيخبره بذلك إذًا؟

350
00:18:30,507 --> 00:18:33,177
‫كان يسأل عن النقيب "ناش".
‫وذلك ما بدأ كل ما حدث.

351
00:18:33,261 --> 00:18:34,469
‫ماذا حدث له إذًا؟

352
00:18:34,553 --> 00:18:37,473
‫- هل حدث هذا في أثناء العمل؟
‫- بل الخمر.

353
00:18:37,556 --> 00:18:39,516
‫لا، ذلك مستحيل. كان في فترة نقاهة.

354
00:18:39,600 --> 00:18:40,642
‫أخذها على محمل الجد.

355
00:18:40,727 --> 00:18:44,938
‫ربما كان هذا في الماضي،
‫لكن تعرضت طائرة لحادث…

356
00:18:45,022 --> 00:18:46,732
‫الرحلة "إل بي 46".

357
00:18:48,318 --> 00:18:49,319
‫أخبرتك.

358
00:18:49,401 --> 00:18:53,865
‫لم يأت إلى العمل في اليوم التالي،
‫فذهبت لزيارته لتفقّد حاله.

359
00:18:53,947 --> 00:18:56,575
‫كنت معك في حياتي الأخرى.

360
00:18:56,658 --> 00:18:58,786
‫لا، وليس في أي حياة.

361
00:18:58,869 --> 00:19:01,788
‫كان النقيب "ناش" شخصًا هادئًا
‫ولم يعاشر الناس كثيرًا.

362
00:19:01,873 --> 00:19:04,666
‫لم أكن أعرف أنه يعاني إلا بعد فوات الأوان.

363
00:19:04,751 --> 00:19:07,169
‫لماذا أجري هذه المحادثة مع هذا الشخص؟

364
00:19:07,252 --> 00:19:10,172
‫أترين؟ هذا جنون، إذ إنها تستميلك بشدة.

365
00:19:10,256 --> 00:19:13,550
‫مهلًا. يوم الحادث،
‫فقد "بوبي" السيطرة على نفسه.

366
00:19:13,634 --> 00:19:15,844
‫ماذا تقصد؟ كيف فقد السيطرة؟

367
00:19:15,928 --> 00:19:18,138
‫أغضبته،

368
00:19:18,222 --> 00:19:20,350
‫فدفعني نحو الحائط.

369
00:19:20,432 --> 00:19:22,893
‫- النقيب "ناش" دفعك؟
‫- حسنًا.

370
00:19:22,976 --> 00:19:26,396
‫لو رأيت ذلك، لعرفت أنه يُوجد خطب ما.

371
00:19:26,481 --> 00:19:29,317
‫ربما عدم وجودي في الوحدة 118
‫هو ما دفعه إلى شفير الهاوية.

372
00:19:29,399 --> 00:19:31,402
‫أو ربما مجرد تأثير فراشة عشوائي،

373
00:19:31,485 --> 00:19:33,905
‫وأن العالم برمّته لا يتمحور حولك.

374
00:19:35,948 --> 00:19:38,617
‫"إيدي دياز"، جندي سابق.

375
00:19:38,701 --> 00:19:41,662
‫أتى من "تكساس" وانضم إلى الوحدة 118
‫قبل الزلزال الكبير.

376
00:19:41,746 --> 00:19:42,664
‫الغاضب.

377
00:19:42,746 --> 00:19:44,791
‫ستكون غاضبًا أيضًا إن فقدت طفلك.

378
00:19:44,873 --> 00:19:47,835
‫أقصد أن عليك التوقف
‫عن التصرف بصبيانية أولًا، ثم أنجب واحدًا.

379
00:19:47,918 --> 00:19:50,296
‫مهلًا. ماذا تقصدين أنه فقده؟
‫ماذا حدث لـ"كريستوفر"؟

380
00:19:50,379 --> 00:19:55,300
‫أخذه جدّاه إلى "تكساس"
‫بعد معركة شنيعة على الوصاية.

381
00:19:55,384 --> 00:19:57,345
‫قالوا إن "دياز" غير مؤهل

382
00:19:57,427 --> 00:20:00,681
‫ليكون إطفائيًا ووالدًا أعزب.

383
00:20:01,348 --> 00:20:04,142
‫حاول أن يحضره إلى مركز الإطفاء عدة مرات،

384
00:20:04,227 --> 00:20:06,521
‫لكن النقيب "ريغيتي" رفض ذلك.

385
00:20:06,603 --> 00:20:09,774
‫"إيدي"، هذه صديقتي "كارلا".

386
00:20:09,856 --> 00:20:11,984
‫- سُررت بلقائك يا "إيدي".
‫- "كارلا".

387
00:20:12,068 --> 00:20:14,194
‫لم يقابل "كارلا" قط.

388
00:20:17,531 --> 00:20:20,285
‫آسفة، لكنه أصرّ على الوجود هنا.

389
00:20:20,367 --> 00:20:22,869
‫أريد رؤية "باك". عليّ التحدث إليه.

390
00:20:22,954 --> 00:20:25,080
‫تعرف أنه غير مسموح
‫بدخول الأطفال إلى العناية المركّزة.

391
00:20:25,163 --> 00:20:27,040
‫لا يهمني.

392
00:20:27,125 --> 00:20:29,210
‫ربما يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.

393
00:20:34,298 --> 00:20:36,800
‫المعذرة. كيف حالك؟

394
00:20:36,883 --> 00:20:39,845
‫كنت أتساءل إن كنت تعرفين
‫أي فرص عمل متاحة في هذا المستشفى.

395
00:20:39,928 --> 00:20:41,388
‫أنا مقدّمة رعاية صحية منزلية،

396
00:20:41,471 --> 00:20:43,974
‫وكنت أفكّر في الانتقال إلى العمل الميداني.

397
00:20:48,979 --> 00:20:51,315
‫- "كريستوفر"؟
‫- لم أستطع رفض طلبه.

398
00:20:52,941 --> 00:20:56,321
‫- هل هو نائم؟
‫- شيء من هذا القبيل.

399
00:20:56,403 --> 00:20:59,157
‫إنه يرتاح حتى تؤدي الآلات عمل أعضائه،

400
00:20:59,239 --> 00:21:00,657
‫ما يجعله يتحسّن.

401
00:21:00,741 --> 00:21:05,162
‫- ما كل هذه الأنابيب؟
‫- إنها جزء من آلة الأكسجة.

402
00:21:05,245 --> 00:21:08,540
‫تأخذ دمه وتضع كمية أكسجين إضافية بداخله

403
00:21:08,623 --> 00:21:11,084
‫ثم يعود هذا الدم إلى جسده.

404
00:21:11,169 --> 00:21:12,669
‫هل يمكنه سماعي؟

405
00:21:12,753 --> 00:21:14,671
‫أنا متأكدة من ذلك.

406
00:21:15,797 --> 00:21:18,008
‫يا "باك"، أنا "كريستوفر".

407
00:21:18,091 --> 00:21:22,055
‫أعرف أنك مريض، لكن هذا أمر مؤقت.

408
00:21:22,846 --> 00:21:24,890
‫ستغدو بخير.

409
00:21:25,850 --> 00:21:29,936
‫فذلك ما تفعله كل هذه الآلات، تجعلك تتحسن.

410
00:21:30,020 --> 00:21:33,774
‫لكن أينما كنت، عليك العودة.

411
00:21:33,857 --> 00:21:38,153
‫أينما تكون حالًا، عليك العودة.

412
00:21:40,989 --> 00:21:43,034
‫- أخبرنا بسبب وجودنا هنا ثانيةً.
‫- لست متأكدًا.

413
00:21:43,618 --> 00:21:45,827
‫أظن أنه يُفترض أن أعود
‫إلى مكان بداية كل شيء.

414
00:21:45,912 --> 00:21:48,997
‫أظن أن هذا منطقي
‫وفقًا لقواعد هذا الكون البديل.

415
00:21:49,081 --> 00:21:51,583
‫ينتابني شعور مريب بأن وقتي ينفد.

416
00:21:51,666 --> 00:21:53,711
‫الساعة تدق. تغيير غير متوقع في الأحداث.

417
00:21:53,794 --> 00:21:56,046
‫كنت تعاني مشكلة في التنفس من قبل، صحيح؟

418
00:21:56,129 --> 00:21:58,757
‫- نعم.
‫- ماذا إن لم تكن نوبة هلع؟

419
00:21:58,840 --> 00:22:03,345
‫تتحدثان عن هذا المكان
‫بصفته واقعًا بديلًا، لكنه ليس كذلك.

420
00:22:03,429 --> 00:22:06,765
‫إن كنت داخل غيبوبة،
‫فإن كل هذا يحدث داخل رأسك،

421
00:22:06,848 --> 00:22:09,518
‫ما يعني أن هذا المكان
‫ما زال متصلًا بذلك الجسد.

422
00:22:09,601 --> 00:22:11,228
‫إن لم يستطع التنفس، فأنت لا يمكنك التنفس.

423
00:22:11,311 --> 00:22:13,063
‫لذا يشعر بأن وقته ينفد…

424
00:22:13,146 --> 00:22:16,609
‫لأن وقت جسدي الحقيقي ينفد.

425
00:22:27,619 --> 00:22:28,996
‫تناول الطعام.

426
00:22:29,079 --> 00:22:30,288
‫"ماي"، أنا لست جائعًا.

427
00:22:30,372 --> 00:22:33,708
‫إن استطعت أن تخبرني بآخر مرة
‫أكلت فيها شيئًا غير لوح الطاقة،

428
00:22:33,792 --> 00:22:34,793
‫فسأتركك وحدك.

429
00:22:34,876 --> 00:22:37,045
‫بدأت تذكّرينني بأحد.

430
00:22:37,629 --> 00:22:39,256
‫لا تقولها.

431
00:22:40,090 --> 00:22:41,425
‫شكرًا.

432
00:22:42,592 --> 00:22:43,927
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

433
00:22:48,098 --> 00:22:49,516
‫هل تُوجد أي مستجدات من الأطباء؟

434
00:22:49,600 --> 00:22:51,518
‫لا شيء بعد.

435
00:22:52,310 --> 00:22:53,980
‫ما زال "باك" موصولًا بجهاز الأكسجة.

436
00:22:54,062 --> 00:22:56,022
‫سيعيدون تقييم حالته لاحقًا الليلة،

437
00:22:57,524 --> 00:22:59,109
‫لكن حاليًا ما علينا سوى الانتظار.

438
00:23:00,026 --> 00:23:01,612
‫أعرف أن هذا صعب عليك.

439
00:23:02,737 --> 00:23:05,032
‫أقصد عجزك عن فعل أي شيء.

440
00:23:05,740 --> 00:23:07,784
‫- أجل.
‫- خاصةً وأن المصاب هو "باك".

441
00:23:09,119 --> 00:23:10,370
‫بحقك.

442
00:23:10,454 --> 00:23:13,206
‫كان لأمي ولدان وأنت ولد واحد قبل الزواج.

443
00:23:14,916 --> 00:23:17,294
‫أجل. أفترض ذلك.

444
00:23:19,129 --> 00:23:20,882
‫إنه فتى طيب.

445
00:23:21,381 --> 00:23:24,342
‫تتحدث دومًا عن مدى عناده،

446
00:23:25,135 --> 00:23:27,637
‫ومدى عدم علمه بأن عليه التراجع عن أمر.

447
00:23:29,473 --> 00:23:33,644
‫- لذا سيجد طريق العودة إلينا.
‫- أجل.

448
00:23:34,436 --> 00:23:36,021
‫أجل. سيغدو بخير.

449
00:23:36,104 --> 00:23:37,898
‫وأنت ستغدو بخير.

450
00:23:40,400 --> 00:23:41,610
‫أحبك.

451
00:23:44,821 --> 00:23:46,615
‫أحبك أيضًا يا "ماي".

452
00:23:51,411 --> 00:23:52,829
‫يبدو أن جهاز الأكسجة نجح.

453
00:23:52,913 --> 00:23:55,499
‫تحسّن مستوى الأكسجين بصورة كافية
‫لإزالة الجهاز.

454
00:23:55,583 --> 00:23:56,958
‫هذا خبر سار، صحيح؟

455
00:23:57,042 --> 00:23:58,710
‫لم يدخل منطقة الأمان بعد.

456
00:23:58,793 --> 00:24:02,172
‫ما زلنا سنرى إن كان ابنكما
‫سيتمكن من التنفس وحده.

457
00:24:02,756 --> 00:24:04,466
‫إذًا، ما الخطوة التالية؟

458
00:24:04,550 --> 00:24:06,259
‫سنخفض مستوى التخدير

459
00:24:06,343 --> 00:24:08,637
‫ثم نزيله عن جهاز التنفس.

460
00:24:08,720 --> 00:24:11,348
‫وماذا سيحدث إن لم يتمكن من التنفس وحده؟

461
00:24:11,431 --> 00:24:14,351
‫لنر ماذا سيفعل
‫قبل أن نضع نظريات لهذا الطريق.

462
00:24:14,935 --> 00:24:18,563
‫نجحت الآلة في عملها،
‫والآن البقية في يد ابنكما.

463
00:24:25,195 --> 00:24:28,323
‫- لم أجد شيئًا.
‫- ولا نحن.

464
00:24:28,949 --> 00:24:31,409
‫ربما لأننا لم نعرف ما نبحث عنه.

465
00:24:31,493 --> 00:24:35,580
‫أظن أننا ربما يُفترض أن نبحث عن شيء
‫ليس في محله.

466
00:24:35,664 --> 00:24:36,957
‫أتقصد كهذه؟

467
00:24:43,463 --> 00:24:46,007
‫لا أعرف سبب وجود هذه هنا.

468
00:24:48,885 --> 00:24:50,428
‫أنت تبحث عن إجابات.

469
00:24:50,512 --> 00:24:52,389
‫ربما هذه دليل على مكانها.

470
00:24:52,472 --> 00:24:56,059
‫ماذا إن لم تكن الطائرة مجرد طائرة
‫وماذا إن كانت تعبّر عن شيء؟

471
00:24:56,142 --> 00:24:58,603
‫- "بوبي"!
‫- أمرتك بأن ترحل يا "باك". الآن!

472
00:24:58,687 --> 00:25:00,188
‫لا، أنا لا أسمع الكلام.

473
00:25:02,857 --> 00:25:03,858
‫أو عن شخص.

474
00:25:05,360 --> 00:25:07,737
‫شكرًا يا رفيقيّ. يجب أن أرحل.

475
00:25:10,115 --> 00:25:11,491
‫انتظر.

476
00:25:28,925 --> 00:25:30,427
‫"اللوازم الطبية"

477
00:25:54,951 --> 00:25:56,870
‫مرحبًا يا فتى. سُررت برؤيتك هنا.

478
00:25:56,953 --> 00:25:58,204
‫ظننت أنك تُوفيت.

479
00:25:58,830 --> 00:26:01,291
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أخبرني أنت. إنه حلمك.

480
00:26:01,374 --> 00:26:02,751
‫أنا مجرد شخص يعيش فيه.

481
00:26:02,834 --> 00:26:04,461
‫أعيش أفضل حياة لي بعد الموت.

482
00:26:06,004 --> 00:26:07,505
‫أنا ميت إذًا، صحيح؟

483
00:26:07,589 --> 00:26:09,299
‫اقتربت، لكن لم تمت فعلًا.

484
00:26:09,966 --> 00:26:11,968
‫ماذا تظن أن هذه تفعل في رأيك؟

485
00:26:13,720 --> 00:26:16,389
‫هذا المكان أغرب من أن يكون جنة،

486
00:26:16,473 --> 00:26:18,516
‫لكنني لا أومن بالجحيم.

487
00:26:20,060 --> 00:26:21,144
‫أنا في المطهر.

488
00:26:21,227 --> 00:26:23,396
‫لم أفهم قط مفهوم هذا.

489
00:26:23,480 --> 00:26:25,065
‫أهذا المكان بمنزلة غرفة انتظار؟

490
00:26:25,148 --> 00:26:28,568
‫هل عليّ الانتظار هنا حتى يُنادى رقمي؟

491
00:26:28,652 --> 00:26:30,779
‫أم أنه عقاب؟ وقت تأديبي؟

492
00:26:30,862 --> 00:26:33,782
‫هل عليّ أن أكفّر عن شيء
‫قبل أن يُسمح لي بالمضي قدمًا؟

493
00:26:34,949 --> 00:26:37,827
‫اسمع يا فتى. اهدأ.

494
00:26:39,704 --> 00:26:40,872
‫لا شيء من هذا حقيقي.

495
00:26:43,375 --> 00:26:44,668
‫هذا هو الخبر السار.

496
00:26:47,212 --> 00:26:50,715
‫الخبر السيئ أنه يمكنك أن تشعر بأنه حقيقي
‫لدرجة أن تمكث هنا، وهذا إن سمحت له.

497
00:26:52,133 --> 00:26:53,259
‫ماذا تقصد؟

498
00:26:57,931 --> 00:27:00,475
‫انظر، أنت حي.

499
00:27:02,936 --> 00:27:04,395
‫وهذا أنا.

500
00:27:06,272 --> 00:27:08,942
‫لقد أخرجت المسبحة. لا بد أن الوضع خطير.

501
00:27:14,614 --> 00:27:16,782
‫كيف أنا هناك وهنا في الوقت نفسه؟

502
00:27:16,866 --> 00:27:19,869
‫في الواقع يا "إيفان باكلي"،
‫نحن هنا في عمق عقلك الباطن المظلم.

503
00:27:20,620 --> 00:27:21,871
‫تفضّل يا عزيزي.

504
00:27:21,954 --> 00:27:24,833
‫أيمكننا التوقف للحظة؟ هل هذه زوجتي؟

505
00:27:24,916 --> 00:27:27,084
‫سارت أموري بخير لمرة، صحيح؟

506
00:27:27,168 --> 00:27:30,088
‫هل تعرف ما يجري لي هناك؟

507
00:27:31,840 --> 00:27:33,883
‫هذا مرهون بكيفية نظرك إلى الأمر.

508
00:27:33,966 --> 00:27:37,470
‫يمكن أن تكون تحتضر، أو تحارب من أجل حياتك.

509
00:27:37,554 --> 00:27:40,181
‫هذا الأمر في يدك. فأي طريق ستسلك؟

510
00:27:41,182 --> 00:27:42,767
‫لا أعلم.

511
00:27:43,268 --> 00:27:45,562
‫شعرت بأن هذا رائع في البداية،

512
00:27:46,353 --> 00:27:48,565
‫ثم مررت بأحداث "دوغ" ثم أنت.

513
00:27:48,647 --> 00:27:52,110
‫لا أظن أنه يمكنك إعادتي إلى الحياة
‫حتى في هذا الواقع،

514
00:27:52,986 --> 00:27:56,865
‫لكنني أظن أنه يمكنك حل مشكلة "دوغ".

515
00:27:56,948 --> 00:27:59,367
‫كل ما عليك فعله
‫هو تقديم "مادي" إلى "تشيمني"

516
00:27:59,451 --> 00:28:01,161
‫ثم اترك الأمور لتأخذ مجراها.

517
00:28:01,243 --> 00:28:03,455
‫- هل سينجح ذلك؟
‫- لا أعلم.

518
00:28:03,538 --> 00:28:05,832
‫لست ملزمًا تمامًا
‫بقوانين الفيزياء والمنطق هنا.

519
00:28:05,915 --> 00:28:07,708
‫فأنا أعرف ما تعرفه.

520
00:28:09,042 --> 00:28:11,087
‫هذا غريب.

521
00:28:11,171 --> 00:28:13,548
‫لم يأبه والداي لي طوال حياتي

522
00:28:13,630 --> 00:28:15,967
‫لأنهما كانا منشغلين بحزنهما.

523
00:28:16,718 --> 00:28:20,263
‫شعرت بأنني مصدر إزعاج
‫عليهما التعامل معه. لكن هنا…

524
00:28:22,598 --> 00:28:26,311
‫هنا أخيرًا يأبهان لي كما أردت دومًا.

525
00:28:28,605 --> 00:28:30,148
‫أنا مهم هنا.

526
00:28:30,815 --> 00:28:32,400
‫لا يا فتى.

527
00:28:33,318 --> 00:28:36,488
‫إن كان أكثر ما يهمك هو نظرة الناس إليك،

528
00:28:38,405 --> 00:28:40,532
‫فأنت لم تتعلم شيئًا.

529
00:29:00,011 --> 00:29:02,555
‫"بوبي"، انتهى وقت مناوبتك.

530
00:29:03,181 --> 00:29:04,974
‫اذهب واسترح.

531
00:29:31,292 --> 00:29:34,294
‫لا أعلم إن كان يمكنك سماعي
‫يا "إيفان باكلي"،

532
00:29:35,880 --> 00:29:38,633
‫لكنني أعرف أنك لن تستسلم أبدًا،

533
00:29:38,716 --> 00:29:40,760
‫لذا لا تبدأ الاستسلام الآن.

534
00:29:41,927 --> 00:29:45,473
‫فقد ذلك الرجل طفلين.

535
00:29:46,474 --> 00:29:48,600
‫لا يمكنه النجاة بعد فقدانك.

536
00:29:49,686 --> 00:29:51,687
‫لذا استيقظ.

537
00:29:51,771 --> 00:29:52,772
‫استيقظ.

538
00:29:52,856 --> 00:29:54,482
‫أجل، أنا أحاول.

539
00:29:54,566 --> 00:29:58,278
‫ما عليّ سوى معرفة ما سأصلحه هنا لأعود.

540
00:29:58,360 --> 00:29:59,612
‫ربما عليك الاستسلام فحسب.

541
00:30:00,280 --> 00:30:02,490
‫هل كنت تعرف أنك مت سريريًا لمدة ثلاث دقائق؟

542
00:30:02,574 --> 00:30:03,825
‫الأمور لا تبدو في صفك.

543
00:30:03,908 --> 00:30:05,660
‫كيف تكون أحمق في هذا الواقع؟

544
00:30:05,742 --> 00:30:07,661
‫لأن صبري ينفد.

545
00:30:07,745 --> 00:30:11,123
‫متى ستتعلم؟
‫الأخوة يموتون وكذلك الأطفال والزوجات.

546
00:30:11,207 --> 00:30:14,294
‫والأخوات يضربهنّ أزواجهنّ.
‫لا يمكنك إصلاح كل شيء.

547
00:30:14,376 --> 00:30:16,044
‫أتعرف؟ لقد أصلحت حالك.

548
00:30:16,837 --> 00:30:18,214
‫حقًا؟ كيف؟

549
00:30:20,550 --> 00:30:22,009
‫لأنني انضممت إلى الوحدة 118.

550
00:30:22,093 --> 00:30:25,263
‫- أهلًا بك في الوحدة 118 يا "باك".
‫- شكرًا.

551
00:30:25,346 --> 00:30:29,016
‫وجعلتك تغضب وتبكي.

552
00:30:29,100 --> 00:30:30,934
‫وجعلتك تضحك أحيانًا.

553
00:30:31,019 --> 00:30:34,980
‫لقد دفعتك إلى حافة الجنون،
‫لكنني أظن أنك قضيت وقتًا طويلًا

554
00:30:35,064 --> 00:30:37,150
‫محاولًا الحرص على ألّا أتسبب في قتلي

555
00:30:37,232 --> 00:30:39,902
‫لدرجة أنك تذكرت أهمية الحياة.

556
00:30:41,863 --> 00:30:44,574
‫إذًا، أنت كنت "باك".

557
00:30:44,656 --> 00:30:47,035
‫أجل. أنا كنت "باك".

558
00:30:47,118 --> 00:30:48,453
‫وهل ذلك يكفي؟

559
00:30:53,124 --> 00:30:54,125
‫أظن ذلك.

560
00:30:55,000 --> 00:30:58,463
‫يبدو أن أحدًا عرف الإجابة بنفسه.

561
00:31:01,799 --> 00:31:02,926
‫اذهب.

562
00:31:06,304 --> 00:31:07,387
‫أيها الفتى الطيب.

563
00:31:07,472 --> 00:31:09,724
‫يا رجل، قابلت أختك للتو وهي فتاة رائعة.

564
00:31:09,807 --> 00:31:11,267
‫- ذلك عظيم.
‫- لم لا تأتي معي؟

565
00:31:11,351 --> 00:31:13,186
‫أظن أنه يمكننا إقناعها بترك "دوغ".

566
00:31:13,268 --> 00:31:14,269
‫ربما لاحقًا!

567
00:31:17,148 --> 00:31:18,483
‫أيمكنك مساعدتي على إيجاد أبي؟

568
00:31:19,108 --> 00:31:21,527
‫آسف، لكنك لست حقيقيًا، ويجب أن أرحل.

569
00:31:22,153 --> 00:31:24,072
‫سأشعر بالذنب دومًا بسبب هذا.

570
00:31:33,414 --> 00:31:34,873
‫بحقك. ليس ثانيةً.

571
00:31:35,375 --> 00:31:36,917
‫إلى أين أنت ذاهب في رأيك؟

572
00:31:39,295 --> 00:31:40,963
‫إلى واقعي.

573
00:31:42,673 --> 00:31:44,758
‫- لا يمكنني البقاء هنا.
‫- "إيفان".

574
00:31:45,509 --> 00:31:46,761
‫أرجوك لا ترحل.

575
00:31:48,137 --> 00:31:50,932
‫نعرف أننا لم نكن إلى جانبك دومًا،

576
00:31:51,014 --> 00:31:52,475
‫لكننا موجودان الآن.

577
00:31:53,601 --> 00:31:55,268
‫دعنا نعوّضك.

578
00:31:55,852 --> 00:31:58,189
‫سنقضي بقية حياتنا هذه

579
00:31:58,271 --> 00:32:01,401
‫نعوّضك عن كل شيء لم نفعله في الواقع الآخر.

580
00:32:02,068 --> 00:32:03,652
‫لا داعي لفعل ذلك.

581
00:32:05,613 --> 00:32:08,700
‫أعرف أنكما بذلتما قصارى جهدكما.

582
00:32:08,782 --> 00:32:11,660
‫وسأظل أحبكما مهما حدث.

583
00:32:13,454 --> 00:32:15,581
‫لكن هذا العالم ليس مكاني.

584
00:32:34,434 --> 00:32:35,726
‫لن تغادر، صحيح؟

585
00:32:35,810 --> 00:32:36,977
‫يجب أن أغادر.

586
00:32:37,061 --> 00:32:39,355
‫حياتي ليست هنا، بل في الواقع الآخر.

587
00:32:39,439 --> 00:32:40,605
‫ماذا عني؟

588
00:32:41,357 --> 00:32:43,985
‫لن تتركني هنا وحدي.

589
00:32:44,067 --> 00:32:47,780
‫"دانيل"، هذا صعب عليّ.
‫أرجوك لا تجعل الوضع أصعب.

590
00:32:47,863 --> 00:32:51,242
‫عرفت أخيرًا كيف سيكون الوضع
‫لو كان لديّ أخ أكبر و…

591
00:32:53,452 --> 00:32:54,953
‫أحبك.

592
00:32:56,539 --> 00:32:58,915
‫لكنك لست حقيقًا ولا أي من هذا حقيقي.

593
00:32:59,625 --> 00:33:01,878
‫العالم الحقيقي تعيس.

594
00:33:01,960 --> 00:33:04,129
‫هذا جمال هذا المكان.

595
00:33:04,213 --> 00:33:06,841
‫يمكن أن يصبح ما تريد.

596
00:33:06,923 --> 00:33:08,842
‫يمكنك أن تحظى بكل شيء هنا.

597
00:33:08,926 --> 00:33:10,720
‫كالعائلة التي لم تملكها قط.

598
00:33:12,637 --> 00:33:13,931
‫لديّ عائلة فعلًا.

599
00:33:15,015 --> 00:33:16,725
‫ليست كالتي لديّ هنا.

600
00:33:17,976 --> 00:33:19,561
‫لكنها العائلة التي في حاجة إليّ.

601
00:33:21,480 --> 00:33:22,482
‫حقًا؟

602
00:33:22,564 --> 00:33:23,858
‫"دانيل"، توقّف عن فعل هذا.

603
00:33:23,940 --> 00:33:25,859
‫مفهوم؟ عليّ العودة قبل فوات الأوان.

604
00:33:25,943 --> 00:33:27,527
‫فات الأوان فعلًا.

605
00:33:27,612 --> 00:33:30,822
‫عائلة العالم الحقيقي تخلّوا عنك.

606
00:33:31,657 --> 00:33:33,241
‫إنهم يزيلون الجهاز يا "إيفان".

607
00:33:33,325 --> 00:33:36,912
‫لا، ذلك ليس ما يحدث.

608
00:33:36,996 --> 00:33:38,498
‫إنهم ينتظرون موتك،

609
00:33:38,580 --> 00:33:41,124
‫حتى يمضوا قدمًا بحياتهم من دونك.

610
00:33:41,959 --> 00:33:43,086
‫ما كانوا ليفعلوا ذلك.

611
00:33:43,168 --> 00:33:44,753
‫ومع ذلك…

612
00:33:45,712 --> 00:33:47,465
‫والآن ننتظر.

613
00:33:47,547 --> 00:33:50,258
‫سنرى إن أمكنه
‫أخذ أنفاسه بصورة عفوية بنفسه.

614
00:33:51,469 --> 00:33:53,887
‫لا يهمهم أمرك. لم عساهم ذلك؟

615
00:33:53,971 --> 00:33:55,473
‫أنت لست جيدًا كفاية ولم تكن قط.

616
00:33:55,555 --> 00:33:57,642
‫السبب الوحيد لولادتك هو أن تكون قطعة بديلة

617
00:33:57,724 --> 00:33:58,809
‫وهما كانا معيبين.

618
00:33:58,893 --> 00:34:00,143
‫لم تكن غلطتي.

619
00:34:00,769 --> 00:34:03,271
‫كلانا يعرف أنك لا تصدّق ذلك.

620
00:34:07,275 --> 00:34:08,401
‫{\an8}"تحذير الحد الأدنى"

621
00:34:08,486 --> 00:34:10,530
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- مستوى الأكسجين ينخفض.

622
00:34:10,612 --> 00:34:13,074
‫إن لم يأخذ نفسًا
‫في غضون الثواني القليلة القادمة،

623
00:34:13,156 --> 00:34:15,408
‫فسنُضطر إلى وصله بجهاز التنفس مرة أخرى.

624
00:34:18,120 --> 00:34:19,287
‫صحيح.

625
00:34:19,372 --> 00:34:22,041
‫كل هذا يحدث داخل رأسي،

626
00:34:22,124 --> 00:34:24,751
‫ما يعني أنني كنت أتحدّث إلى نفسي
‫طوال الوقت.

627
00:34:25,837 --> 00:34:29,589
‫والجانب الإيجابي، ما عاد عليّ الشعور بالذنب
‫لعدم الإصغاء إليك.

628
00:34:31,384 --> 00:34:33,094
‫ماذا تفعل؟

629
00:34:33,176 --> 00:34:34,261
‫عليّ العودة.

630
00:34:34,344 --> 00:34:36,805
‫- الوقت ينفد مني.
‫- هذا مستحيل.

631
00:34:36,889 --> 00:34:40,101
‫لا يُوجد طريق للعودة، أنت عالق هنا.

632
00:34:40,183 --> 00:34:41,351
‫هذا ليس مستحيلًا.

633
00:34:42,144 --> 00:34:45,605
‫لا تُوجد غرفة مغلقة في أي مكان
‫لا تستطيع الأدوات المناسبة والوقت الكافي

634
00:34:45,690 --> 00:34:46,690
‫أن يفتحاها.

635
00:34:46,774 --> 00:34:48,109
‫أعرف ذلك…

636
00:34:50,403 --> 00:34:51,737
‫لأنني إطفائي.

637
00:34:51,820 --> 00:34:54,073
‫لا شيء لك في تلك الغرفة.

638
00:34:54,698 --> 00:34:57,367
‫- لا أحد بالداخل يحتاج إليك.
‫- لن أعود من أجلهم.

639
00:34:58,118 --> 00:34:59,452
‫بل من أجلي أنا.

640
00:35:22,017 --> 00:35:24,729
‫"الطوارئ"

641
00:35:25,562 --> 00:35:28,648
‫أول شيء سأفعله حين أخرج من هنا
‫هو طلب البيتزا.

642
00:35:28,733 --> 00:35:30,567
‫اكتفيت من طعام المستشفيات.

643
00:35:30,651 --> 00:35:31,652
‫اشتري تذكرة ياناصيب.

644
00:35:31,735 --> 00:35:33,154
‫فأنت كنت محظوظًا للغاية.

645
00:35:34,322 --> 00:35:35,530
‫بيتزتان.

646
00:35:36,032 --> 00:35:38,742
‫أنت مررت بحادث مريع.

647
00:35:38,825 --> 00:35:41,411
‫عليك أن تعطي الفرصة لقلبك ولرئتيك للتعافي.

648
00:35:41,494 --> 00:35:43,413
‫- كم المدة؟
‫- بضعة أسابيع.

649
00:35:44,040 --> 00:35:46,833
‫ممنوع أي أنشطة شاقة أو رفع أثقال.

650
00:35:48,126 --> 00:35:49,712
‫هل ستخبرينها أم أخبرها أنا؟

651
00:35:49,794 --> 00:35:50,795
‫حسنًا.

652
00:35:50,880 --> 00:35:54,382
‫لست من النوع الهين.

653
00:35:54,466 --> 00:35:56,468
‫لقد حُذرت وليس على يديّ.

654
00:35:59,888 --> 00:36:02,015
‫ثمة زوّار ينتظرونك في الخارج.

655
00:36:05,810 --> 00:36:08,064
‫مانع صواعق قسم الإطفاء.

656
00:36:08,146 --> 00:36:10,440
‫على رسلك. هذا يؤلم.

657
00:36:11,942 --> 00:36:14,153
‫مرحبًا يا رجل.

658
00:36:15,779 --> 00:36:17,573
‫احضنه.

659
00:36:17,656 --> 00:36:19,366
‫أود أن أخبركم ببعض الأمور.

660
00:36:20,533 --> 00:36:22,912
‫شكرًا. أجل.

661
00:36:22,994 --> 00:36:24,496
‫أنت متسرع للغاية.

662
00:36:26,498 --> 00:36:28,292
‫- معلّم، صحيح؟
‫- نعم.

663
00:36:28,875 --> 00:36:31,002
‫- أي مادة؟
‫- لا أعلم.

664
00:36:31,086 --> 00:36:34,382
‫لم أصل إلى الصف قط،

665
00:36:34,464 --> 00:36:36,467
‫وهذا ما يجعل الأمر منطقيًا على ما أظن.

666
00:36:36,549 --> 00:36:38,343
‫أجل. هذا منطقي.

667
00:36:39,219 --> 00:36:40,263
‫أنت تساعد الناس

668
00:36:40,345 --> 00:36:42,889
‫وتخدم الصالح العام وتتبع خطا والديك.

669
00:36:42,974 --> 00:36:46,560
‫والداي. كانا مختلفين للغاية.

670
00:36:47,477 --> 00:36:49,814
‫كانا سعيدين وفخورين بي.

671
00:36:50,480 --> 00:36:53,442
‫أقرّ أن شعورًا طيبًا انتابني باهتمامهما بي.

672
00:36:54,109 --> 00:36:55,986
‫يبدو أنهما يهتمان بك كثيرًا هنا أيضًا.

673
00:36:56,653 --> 00:36:58,697
‫كانا قلقين للغاية عليك. جميعنا كذلك.

674
00:36:58,781 --> 00:37:02,034
‫أعرف. فأنت أخرجت المسبحة للدعاء لي.

675
00:37:03,536 --> 00:37:04,828
‫كيف تعرف ذلك؟

676
00:37:06,538 --> 00:37:08,456
‫لا أعرف، هذه ما أحسّه فحسب.

677
00:37:09,207 --> 00:37:11,752
‫- يبدو أنها رحلة لا تُصدق.
‫- كانت لا تُصدق فعلًا.

678
00:37:12,545 --> 00:37:14,129
‫كان الجميع مختلفين.

679
00:37:14,213 --> 00:37:15,589
‫باستثناء "هين".

680
00:37:15,672 --> 00:37:17,966
‫كانت كما هي بالضبط.

681
00:37:20,593 --> 00:37:22,430
‫ماذا عني؟ هل كنت مختلفًا؟

682
00:37:22,512 --> 00:37:23,764
‫أنت كنت…

683
00:37:26,599 --> 00:37:28,685
‫كنت لا تزال "بوبي".

684
00:37:29,811 --> 00:37:32,188
‫ساعدتني على معرفة بعض الأمور

685
00:37:33,189 --> 00:37:34,275
‫وإيجاد طريق عودتي.

686
00:37:34,357 --> 00:37:35,358
‫هذا جيد.

687
00:37:35,442 --> 00:37:37,277
‫لكنني ما زلت لا أصدّق

688
00:37:37,360 --> 00:37:39,863
‫أنك تركت عالمًا بملء إرادتك
‫حيث يمكنك إصلاح كل شيء.

689
00:37:41,614 --> 00:37:42,782
‫ليس كل شيء.

690
00:37:42,867 --> 00:37:44,200
‫لا.

691
00:37:44,284 --> 00:37:46,995
‫ثق بي. الوضع أفضل هنا.

692
00:37:49,289 --> 00:37:50,498
‫حسنًا.

693
00:37:52,752 --> 00:37:53,919
‫انظر.

694
00:37:54,879 --> 00:37:55,879
‫لقد ربحت.

695
00:38:01,885 --> 00:38:02,969
‫كل مرة.

696
00:38:04,346 --> 00:38:05,889
‫هل أساعدك في إعداد العشاء؟

697
00:38:06,514 --> 00:38:08,141
‫شكرًا، لكنني أتولّى أمره.

698
00:38:08,225 --> 00:38:09,476
‫هل سيحضر المزيد؟

699
00:38:09,560 --> 00:38:11,853
‫يبدو أنك تطبخ لعدد كبير.

700
00:38:14,064 --> 00:38:15,398
‫في الواقع، لم أطبخ شيئًا.

701
00:38:15,482 --> 00:38:18,610
‫كان الناس يحضرون الطعام
‫منذ دخول "باك" المستشفى.

702
00:38:18,694 --> 00:38:21,197
‫لذا فكرت في وليمة جماعية.

703
00:38:21,279 --> 00:38:23,657
‫الرائحة ذكية.

704
00:38:23,740 --> 00:38:25,743
‫آسف لأن الأمر يستغرق طويلًا.

705
00:38:25,825 --> 00:38:28,745
‫تسخين الطعام أعقد مما ظننت.

706
00:38:28,828 --> 00:38:29,829
‫لا بأس.

707
00:38:29,913 --> 00:38:33,000
‫أظن أن أباك يستمتع بوقته مع "جي يون".

708
00:38:36,920 --> 00:38:41,633
‫أجل، وأظن أنها تستمتع حقًا
‫بتدليل جدّيها لها.

709
00:38:43,886 --> 00:38:44,969
‫إنه نادم.

710
00:38:45,971 --> 00:38:47,263
‫أبوك.

711
00:38:48,681 --> 00:38:51,685
‫"ميونغ"، أقدّر حقًا ما تحاولين فعله،
‫لكن لا داعي لذلك.

712
00:38:51,768 --> 00:38:53,645
‫بُعده عنك لا علاقة له بك.

713
00:38:53,728 --> 00:38:56,481
‫حقًا؟ لأنني شعرت بأنه كذلك.

714
00:38:56,564 --> 00:38:57,565
‫كان يشعر بالخزي.

715
00:38:57,649 --> 00:38:58,983
‫كان فاشلًا.

716
00:38:59,067 --> 00:39:02,112
‫لهذا لم يستطع أن يجبر نفسه
‫على القدوم إلى هنا.

717
00:39:02,196 --> 00:39:03,363
‫كيف كان فاشلًا؟

718
00:39:04,030 --> 00:39:06,366
‫إنه يدير واحدة
‫من أكبر شركات التكنولوجيا في "سيول".

719
00:39:06,449 --> 00:39:07,450
‫ليس في "كوريا".

720
00:39:07,535 --> 00:39:08,827
‫بل هنا.

721
00:39:10,620 --> 00:39:14,541
‫كل شيء في هذه الدولة يمثّل فشلًا في نظره.

722
00:39:14,624 --> 00:39:15,625
‫صحيح.

723
00:39:15,709 --> 00:39:18,003
‫ما أمكنه جعل عمله ناجحًا.

724
00:39:18,086 --> 00:39:19,338
‫وما أمكنه إنقاذ زواجه.

725
00:39:19,421 --> 00:39:24,510
‫وما أمكنه إقناعك بالعودة إلى "كوريا" معه
‫بعد موت والدتك.

726
00:39:31,182 --> 00:39:32,600
‫لم أكن أعرف ذلك.

727
00:39:33,226 --> 00:39:37,273
‫أبوك ليس رجلًا وضيعًا،
‫بل رجلًا تملأه الكبرياء.

728
00:39:37,355 --> 00:39:42,652
‫وعادةً تقف الكبرياء في طريق الأمور الأهم.

729
00:39:42,735 --> 00:39:46,197
‫وأظن أن هذا أمر مشترك بينكما.

730
00:40:05,800 --> 00:40:07,093
‫جدّي مضحك.

731
00:40:07,177 --> 00:40:09,137
‫لقد دعتك بالجد للتو.

732
00:40:09,220 --> 00:40:12,599
‫الأهم أنها تظن أنني مضحك.

733
00:40:12,682 --> 00:40:15,643
‫أجل، أظن أن هذه طبيعة الجدود.

734
00:40:15,727 --> 00:40:18,229
‫آمل أن تكونوا جائعين، فالطعام وفير.

735
00:40:18,313 --> 00:40:20,982
‫ما كان عليك أن تتكبد
‫كل هذا العناء يا "هاورد"،

736
00:40:21,065 --> 00:40:23,026
‫لمجرد أنها ليلتنا الأخيرة.

737
00:40:23,109 --> 00:40:24,611
‫حاولت أن أخبره بذلك.

738
00:40:26,779 --> 00:40:28,823
‫أجل، بخصوص ذلك.

739
00:40:31,159 --> 00:40:33,661
‫لم نركما منذ وصولكما إلى هنا،

740
00:40:33,745 --> 00:40:35,121
‫إذ دخل "باك" المستشفى،

741
00:40:35,205 --> 00:40:39,334
‫لذا أظن أن عليكما المكوث لبضعة أيام أخرى.

742
00:40:44,339 --> 00:40:46,466
‫لا نريد أن نزعجكم بوجودنا.

743
00:40:46,549 --> 00:40:47,759
‫أنتما لا تزعجاننا.

744
00:40:49,135 --> 00:40:50,887
‫لقد دعوتكما للتو.

745
00:41:11,074 --> 00:41:13,868
‫لم يسبق لي الشعور بهذه السعادة
‫لرؤية هذا المكان.

746
00:41:13,952 --> 00:41:16,955
‫- يا لها من هدايا تمنيات تعافي كثيرة!
‫- أجل.

747
00:41:17,038 --> 00:41:18,414
‫ويُوجد أكثر منها في مركز الإطفاء.

748
00:41:19,332 --> 00:41:22,794
‫لم لا تجلس وترتاح؟ ارتح من الوقوف.

749
00:41:22,877 --> 00:41:24,420
‫أجل، سنوضب لك الأريكة.

750
00:41:24,504 --> 00:41:27,006
‫حتى لا تصعد وتنزل السلّم.

751
00:41:28,466 --> 00:41:30,009
‫ليست لديك أريكة.

752
00:41:30,969 --> 00:41:32,470
‫لم ليست لديك أريكة؟

753
00:41:32,554 --> 00:41:35,431
‫هذه القصة طويلة جدًا لقصّها في أثناء الوقوف.

754
00:41:35,515 --> 00:41:37,600
‫هل تخطط لشراء واحدة؟

755
00:41:37,684 --> 00:41:40,937
‫في نهاية المطاف. أنا راض على الكرسي حاليًا.

756
00:41:41,020 --> 00:41:44,774
‫لا، لا يمكنك التعافي على كرسي بذراعين.

757
00:41:46,693 --> 00:41:48,152
‫سأشتري لك أريكة.

758
00:41:48,236 --> 00:41:53,449
‫ربما أريكة الركن أو النوم اللطيفة للضيوف.

759
00:41:53,533 --> 00:41:55,034
‫من سيمكث معي؟

760
00:41:55,118 --> 00:41:58,288
‫لا تظن أنك ستتخلص منا بسهولة، صحيح؟

761
00:41:58,371 --> 00:42:00,290
‫سمعت أنه تُوجد مباراة بعد ظهر اليوم.

762
00:42:01,124 --> 00:42:03,918
‫- التي لا يمكنك مشاهدتها من دون أريكة.
‫- حسنًا يا أمي.

763
00:42:04,002 --> 00:42:05,503
‫حقًا، أنا راض على الكرسي.

764
00:42:05,587 --> 00:42:06,921
‫لا تجادلني في هذا.

765
00:42:07,630 --> 00:42:10,592
‫"فيليب". ساعدني على إيجاد شريط القياس.

766
00:42:12,969 --> 00:42:15,346
‫في درج المطبخ أعلى اليسار.

767
00:42:19,684 --> 00:42:23,521
‫وربما نبحث أيضًا عن بعض السجاجيد.

768
00:42:23,605 --> 00:42:27,692
‫تحتاج إلى شيء ليجمع المكان برمّته
‫ويجعله أكثر دفئًا.

769
00:42:27,774 --> 00:42:30,361
‫ستعيد تصميم شقتك برمّتها.

770
00:42:30,445 --> 00:42:32,822
‫- تعرف ذلك، صحيح؟
‫- لا بأس. ليس عندي مانع.

771
00:42:35,199 --> 00:42:36,826
‫هذا لطيف نوعًا ما.

772
00:43:14,989 --> 00:43:16,990
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

