﻿1
00:00:07,540 --> 00:00:09,885
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,016 --> 00:00:13,491
ماذا حصل لنا هناك؟ لمَ نحن؟ -
لم يمت الناس في المنصة ببساطة -

3
00:00:13,576 --> 00:00:16,790
أصيبوا بعدوى -
"انتشر ذلك الخوف من شخص إلى آخر" -

4
00:00:16,921 --> 00:00:18,310
"أسميهم "الأهوال

5
00:00:18,441 --> 00:00:22,306
الصمام جزء من نظام معقّد ومدروس
موصول بثقابة جديدة

6
00:00:23,566 --> 00:00:26,737
لو كنت أملك سكيناً من نور"
"لكان المحقق (كونورز) ميتاً ومدفوناً

7
00:00:26,867 --> 00:00:29,082
ما رأيك بمسعاك الصغير"
"لتحقيق العدالة الآن؟

8
00:00:29,210 --> 00:00:32,425
تايرون جونسون)، أنت رهن الاعتقال)"
"!(بتهمة قتل الشرطي (فيوكس

9
00:00:32,556 --> 00:00:34,901
يرسل السيّد (سكاربورو) تحياته

10
00:00:35,205 --> 00:00:37,898
3، 2، 1

11
00:00:51,647 --> 00:00:57,251
أول مرة حصل ذلك بحسب علمنا"
"(كانت المجاعة الكبرى التي ضربت شعب (تشوكتو

12
00:00:57,381 --> 00:01:01,246
كانت المحاصيل معدومة"
"ولم تعلق الأسماك

13
00:01:01,376 --> 00:01:04,938
الرجال الذين غادروا لجلب المساعدة"
"لم يعودوا قط

14
00:01:07,761 --> 00:01:11,756
"لكن في هذه الظلمة، شع نوران"

15
00:01:11,886 --> 00:01:16,837
ولدان كانا حيّين وبصحة جيّدة"
"بالرغم من محاولات الطبيعة الأكثر غضباً

16
00:01:16,967 --> 00:01:19,746
ألقيت على كتفيهما مسؤولية"
"حماية البلدة كلّها

17
00:01:21,093 --> 00:01:26,132
هاتان الكتفان اللتان تحملان العلامة"
"تحمّلتا بالطبع معظم ذلك العبء

18
00:01:28,607 --> 00:01:34,383
لم يكن ذلك عادلاً، لم"
"يشبه إطلاقاً العدالة

19
00:01:35,469 --> 00:01:37,162
"كان فحسب"

20
00:01:58,226 --> 00:02:02,092
لكن حين ماتت"
"قيل إن الأرض باتت خصبة من جديد

21
00:02:02,394 --> 00:02:03,960
"عاد السمك"

22
00:02:04,133 --> 00:02:09,778
من بذرة التضحية تلك، ولدت المدينة"
"(التي سنعرفها على الأرجح باسم (نيو أورلينز

23
00:02:38,920 --> 00:02:44,393
3، 2، 1 -
لا تؤذيها وإلا فلن تري الملفات أبداً -

24
00:02:44,523 --> 00:02:47,259
!تاندي)، ارحلي من هنا) -
أمي، أتولّى هذا الأمر -

25
00:02:47,476 --> 00:02:50,257
أيّ ملفات؟ -
تلك التي جئت لقتلي بسببها -

26
00:02:50,342 --> 00:02:54,382
منصة نفط (روكسون) البعيدة عن الموقع
حوّلت عمالها إلى مجانين صارخين

27
00:02:55,772 --> 00:02:59,116
ذكية، ملابس توصيل الماء خاصتك

28
00:02:59,246 --> 00:03:00,723
استعملي ما يمكنك للبقاء، صحيح؟

29
00:03:00,809 --> 00:03:03,589
إذاً أقترح أن تستديري بحذائك الحساس ذاك
وتغادري منزل أمي

30
00:03:03,720 --> 00:03:06,630
،استوعبي الجو يا أميرة
أنا المسيطرة نوعاً ما

31
00:03:06,760 --> 00:03:11,623
ربما أملك بعض الحيل
لم يخبرك (سكاربورو) عني، أليس كذلك؟

32
00:03:12,536 --> 00:03:15,837
هذا منطقي
إنه من نوع الرجال المتكتمين إلا عند الحاجة

33
00:03:15,967 --> 00:03:20,397
وأفترض أن هذه حاجته إلى التخلّص
من جميع من يعرف الكثير عن تلك المنصة

34
00:03:20,527 --> 00:03:22,829
لا تقتربي أكثر -
حسناً يا (تاندي)، ماذا تفعلين؟ -

35
00:03:23,003 --> 00:03:25,868
أيفن) و(مينا)... هل يعرفان الكثير أيضاً؟)

36
00:03:25,999 --> 00:03:30,603
لا تتحرّكي، أنا جادة -
بأيّ شأن؟ لست مسلّحة -

37
00:03:54,967 --> 00:03:58,180
هل أنت بخير؟ -
أجل وأنت؟ -

38
00:03:59,310 --> 00:04:04,738
كلا، كلا يا أمي، لقد أخفقت
أمي، اسمعي، موافقة؟

39
00:04:04,870 --> 00:04:08,431
(أريدك أن تقصدي السيّد (موني
وتخبريه أن الحكومة تطاردك

40
00:04:08,517 --> 00:04:10,081
سيحافظ على سلامتك

41
00:04:12,557 --> 00:04:15,162
مينا) هنا، لست موجودة)"
"...رجاءً اتركوا رسالة

42
00:04:15,293 --> 00:04:17,898
يجب أن أذهب -
إلى أين تذهبين؟ -

43
00:04:18,681 --> 00:04:21,764
عليّ الذهاب لمساعدة بعض الأشخاص -
لمَ أنت؟ -

44
00:04:25,193 --> 00:04:26,541
لمَ لا؟

45
00:04:53,034 --> 00:04:54,640
هل تبحث عن هذا؟

46
00:04:59,201 --> 00:05:03,370
أعرف أصلاً ما ستقوله -
لا فكرة لديك إطلاقاً عمّا سأقوله -

47
00:05:03,978 --> 00:05:07,800
لأنه لا فكرة لديّ
تلقيت اتصالاً من أمك

48
00:05:07,929 --> 00:05:10,623
إنها مصابة بالهستيريا
لأن الشرطة تصفك بقاتل الشرطي

49
00:05:10,753 --> 00:05:13,663
لم أقتل أحداً -
لم تفعل بالطبع -

50
00:05:13,794 --> 00:05:18,571
لكن (تايرون)، عليك الهرب إلى
أبعد مسافة ممكنة بأسرع ما يمكنك

51
00:05:18,744 --> 00:05:20,436
وألا تنظر إلى الوراء أبداً

52
00:05:20,524 --> 00:05:24,087
لا تتصل بنا
ولا ترسل لنا بطاقة بريدية

53
00:05:25,216 --> 00:05:28,820
هل تسمعني؟ -
أجل يا سيّدي -

54
00:05:32,816 --> 00:05:38,722
تاي)، لا فكرة لديّ إن كنت صالحاً كوالد)
بالنسبة إلى كلّ واحد منكما

55
00:05:40,764 --> 00:05:42,457
كيف نساعدك أيّها الشرطي؟

56
00:05:42,587 --> 00:05:45,064
يبدو أن أحد أفراد الـ(ريد هوكز) خاصتكم
خرج من محميته

57
00:05:45,194 --> 00:05:52,230
أعرف أنك تظن أنك تتذاكى
لكن في الواقع، هذا عنصري للغاية

58
00:05:52,360 --> 00:05:55,834
إن أخوتنا وأخواتنا الأصليين
ساعدوا الناس في الصمود في هذا المكان

59
00:05:55,920 --> 00:06:00,132
اسمع، سأحاول إخراجك من الخلف

60
00:06:02,956 --> 00:06:04,302
تايرون)؟)

61
00:06:09,037 --> 00:06:10,600
!(مينا)

62
00:06:36,094 --> 00:06:41,305
كيف يحصل هذا مجدداً؟
...بعيداً للغاية عن المنصة

63
00:07:07,190 --> 00:07:08,797
هل أنت بخير؟

64
00:07:10,577 --> 00:07:13,095
يا إلهي، ماذا حصل له بحق الجحيم؟ -
"تحوّل إلى "هول -

65
00:07:13,227 --> 00:07:15,572
ماذا؟ -
مينا)، اسمعي) -

66
00:07:15,702 --> 00:07:18,395
منذ 8 سنوات
على المنصة التي سلبت والدينا حياتهما

67
00:07:18,525 --> 00:07:21,262
فقد الطاقم كلّه صوابه
كما فعل هذا الرجل تماماً

68
00:07:21,348 --> 00:07:25,474
...كلا، هذا غير صحيح، التقارير من المنصة -
!(هي أكاذيب (سكاربورو -

69
00:07:25,561 --> 00:07:28,862
بهدف إعادتك إلى هنا لاستخراج ذلك الشيء
الذي امتلك تلك القدرة مهما كان

70
00:07:28,992 --> 00:07:33,813
أفقدت تلك القدرة الناس صوابهم
رفعت الأدرينالين خاصتك إلى 22

71
00:07:33,899 --> 00:07:35,723
"وصفهم والدك بـ"الأهوال

72
00:07:36,419 --> 00:07:39,458
أجل، لطالما كان موهوباً
بإعطاء التسميات الدقيقة

73
00:07:39,632 --> 00:07:42,847
لكن (دان) كان عند الصمام حين انفجر
...ثم بدأوا بمطاردتي

74
00:07:42,977 --> 00:07:48,014
تلك القدرة تبرز رأسها من جديد -
رؤوس، بالجمع -

75
00:07:48,145 --> 00:07:49,490
ماذا؟

76
00:07:51,272 --> 00:07:55,050
ثمة 9 صمامات أخرى
منتشرة في أنحاء المدينة وفقاً للتصميم

77
00:07:55,875 --> 00:07:57,265
تصميمي

78
00:08:00,783 --> 00:08:04,909
ما تبقى من خريطتي يشعر بالضغط أيضاً
إنها مسألة وقت فحسب قبل أن تنفجر

79
00:08:05,040 --> 00:08:06,950
حسناً، ماذا نفعل لإيقاف ذلك؟

80
00:08:07,949 --> 00:08:11,163
!(مينا) -
أجل، حسناً -

81
00:08:11,944 --> 00:08:16,462
قد يكون ثمة سبيل لإطفائه مركزياً
(لكن علينا الذهاب إلى (روكسون

82
00:08:16,590 --> 00:08:17,938
بالطبع

83
00:08:19,066 --> 00:08:22,889
"ضغط 100% على الصمام، تعطّل"

84
00:09:00,717 --> 00:09:03,887
أنا في المنطقة 9
ثمة تطابق محتمل مع المشتبه به المبلّغ عنه

85
00:09:28,816 --> 00:09:31,553
!توقف! شرطة (نيو أورلينز)! توقف

86
00:09:33,029 --> 00:09:34,723
!اصعد -
!شكراً للرب -

87
00:09:34,809 --> 00:09:37,198
!أرني يديك -
!لا تتحرّك -

88
00:09:37,329 --> 00:09:38,849
!دعني أرى يديك

89
00:09:38,935 --> 00:09:40,542
ماذا تفعل؟ استعمل قواك

90
00:09:44,711 --> 00:09:47,274
لا أستطيع، ثمة الكثير من الأشخاص

91
00:10:04,910 --> 00:10:07,081
"يقولون إن ذلك حصل بسبب امرأة"

92
00:10:07,558 --> 00:10:11,033
(يقولون إنه السبب الذي دفع (ليلاند"
"الأخ الأكبر، إلى ارتداء رباط الحداد ذاك

93
00:10:11,164 --> 00:10:12,553
"على ذراعه اليسرى"

94
00:10:12,683 --> 00:10:14,421
"انفطر قلبه"

95
00:10:14,551 --> 00:10:18,373
وفيما كان الدم الأزرق النبيل"
"للأخوين (ويلسن) يغلي

96
00:10:18,504 --> 00:10:22,847
تعرّضت (نيو أورلينز) لعاصفة مدمّرة"
"أكثر مما شهدته يوماً

97
00:10:23,628 --> 00:10:28,709
وفيما تواجه الأخ مع أخيه"
"بدا أنها ستزداد سوءاً فحسب

98
00:10:35,789 --> 00:10:38,482
"لكن (ليلاند) غيّر رأيه في المطر"

99
00:10:38,568 --> 00:10:41,347
يقولون إن النعمة السماوية حلّت عليه"
"خلال تلقيمه مسدسه

100
00:10:41,478 --> 00:10:47,124
يقولون إنه عرف بطريقة ما أن التضحية بنفسه"
"كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ عائلته

101
00:10:48,166 --> 00:10:52,901
وحين مات، لم ينهِ العداء فحسب"
"بل العاصفة أيضاً

102
00:10:53,031 --> 00:10:57,026
وعاشت مدينة (نيو أورلينز) اليافعة"
"لترى يوماً آخر

103
00:10:59,588 --> 00:11:02,412
إنه لأمر عجيب أن ذلك الرف لم ينهار

104
00:11:02,541 --> 00:11:06,709
كان ثقل العالم ملقياً عليه أربع مرات -
قد تكون المرة الخامسة الآن -

105
00:11:07,275 --> 00:11:10,837
وجدتها، وجدت قرينة (تايرون) السماوية -
وجدتها -

106
00:11:10,923 --> 00:11:12,963
لكنها لم تكن سماوية جداً

107
00:11:13,790 --> 00:11:15,832
هل يعرفان؟ -
يعرفان ماذا؟ -

108
00:11:15,962 --> 00:11:20,435
لا فكرة لديّ عما يجري أو عما سيحصل
أو ما علاقة (تايرون) وصديقته بالأمر

109
00:11:20,565 --> 00:11:27,123
ثمة خطر داهم يواجهنا
خوف يغلي تحت سطح هذه المدينة

110
00:11:27,254 --> 00:11:30,337
جشع يبرز أسوأ غرائزنا إلى السطح

111
00:11:30,467 --> 00:11:33,941
لا أفهم كيف أن (تايرون) وتلك الفتاة
يمكنهما الحؤول دون ذلك

112
00:11:34,636 --> 00:11:37,677
لهذا السبب علينا أن نتذكّر تاريخنا

113
00:11:42,193 --> 00:11:45,060
ستحتجزوننا أم ماذا؟ -
ماذا -

114
00:11:46,102 --> 00:11:48,968
ماذا يجري؟ -
لا شيء جيّد -

115
00:11:56,525 --> 00:12:01,042
أصدرت الشرطة تحذيراً بشأن احتفال عدائي"
"(أدى إلى عنف في دائرة (غاردن

116
00:12:01,172 --> 00:12:04,951
تناشد السلطات المواطنين بتجنّب المنطقة"
"إلى حين حلّ الإشكال

117
00:12:05,080 --> 00:12:06,514
كيف حالك؟

118
00:12:06,645 --> 00:12:10,901
عدا عن الخوف الساحق من أنني عبر محاولتي
تحسين العالم، ربما دمّرته؟

119
00:12:11,031 --> 00:12:14,028
عدا عن ذلك؟ -
أجل، كنت أفضل حالاً -

120
00:12:14,158 --> 00:12:15,504
سنعالج هذه المشكلة

121
00:12:15,634 --> 00:12:18,023
سنعالج هذه المشكلة
وسنعيدك إلى عملك في إنقاذ العالم

122
00:12:18,154 --> 00:12:21,888
(ربما لست مؤهلة لإنقاذه يا (تاندي -
مينا)، قد تكونين أملنا الوحيد) -

123
00:12:23,191 --> 00:12:25,754
وأعرف الأمل، صدّقي أو لا تصدّقي

124
00:12:25,885 --> 00:12:30,531
والقدر، هذا قدرك -
لكن القدر غير موجود -

125
00:12:30,836 --> 00:12:36,655
بل يفعل
إنه مجرد نظرية خيطية لا نفهمها بعد، صحيح؟

126
00:12:45,818 --> 00:12:47,903
لمَ نحن هنا وليس في زنزانة؟

127
00:12:48,034 --> 00:12:50,900
عليهم احتجازنا رسمياً
إن أرادوا وضعنا في الحجز

128
00:12:52,899 --> 00:12:56,980
لكننا لسنا هنا بشكل رسمي
...لذا إن أصابنا مكروه

129
00:12:57,112 --> 00:12:59,804
يبدو أنه ليس في الأمر
"إن" بقدر ما فيه "متى"

130
00:12:59,934 --> 00:13:03,278
إلا إن استطعت... تعرف، استعمال قواك

131
00:13:16,654 --> 00:13:21,693
اسمعي، أحاول ذلك، حقاً
أحتاج إلى تلك العباءة للتحكّم بالأمر

132
00:13:23,908 --> 00:13:27,252
أو إلى إطلاق أحدهم النار عليّ -
انتبه مما تتمناه -

133
00:13:30,769 --> 00:13:34,201
لافاييت)، صحيح؟) -
لا يفترض بك الكلام -

134
00:13:34,331 --> 00:13:38,066
كانوا يقولون لي ذلك طوال حياتي
لكن ها أنا، أثرثر

135
00:13:39,281 --> 00:13:42,887
إذاً ما الذي ننتظره؟
لا يمكنكم فعل أيّ شيء بدون (كونورز)؟

136
00:13:43,017 --> 00:13:45,405
هل هذا ما يحصل؟
ما الذي لا أفهمه هنا؟

137
00:13:45,535 --> 00:13:48,750
(كلّ شيء، لأنك لست من هنا يا (أورايلي

138
00:13:52,789 --> 00:13:56,524
أنا من هنا، بصدق

139
00:13:57,435 --> 00:14:00,823
نشأت في القطاع التاسع الأدنى
(وأعيش الآن في (ميد سيتي

140
00:14:01,648 --> 00:14:04,645
وأنت الآن قاتل شرطي -
لست أيّ نوع من القتلة -

141
00:14:05,166 --> 00:14:09,075
و(فيوكس)؟ عرفته أقل من يوم
وهو شرطي أفضل مما ستكون عليه يوماً

142
00:14:09,162 --> 00:14:11,681
انتبه لكلامك يا صبي -
لا تصفني بالصبي -

143
00:14:12,375 --> 00:14:17,979
أدعى (تايرون) ويدفع أهلي الضرائب
!ووظيفتك حمايتي

144
00:14:19,238 --> 00:14:21,756
(إن كنت فعلاً من (نيو أورلينز
لعرفت ذلك

145
00:14:23,363 --> 00:14:25,969
لديّ أم قلقة للغاية عليّ

146
00:14:27,402 --> 00:14:33,352
وأب مستعد لمواجهة العالم لحمايتي
أراهن أن والديك سيفعلان الأمر نفسه

147
00:14:36,741 --> 00:14:39,345
اسمع، أفهم أنك خائف
جميعنا خائفون

148
00:14:41,560 --> 00:14:46,078
معظم الوقت، لدينا سبب وجيه لنشعر بالخوف
...لكن حالياً

149
00:14:47,902 --> 00:14:52,723
أريدك أن تجد سبباً لتكون عادلاً، لحمايتنا

150
00:14:54,895 --> 00:15:00,583
اسمع، حلفت يميناً
وحالياً، لديك حياتان بين يديك

151
00:15:01,452 --> 00:15:05,794
افتح تلك القوة، أرجوك

152
00:15:19,562 --> 00:15:22,167
وصل (كونورز)، سيقوم بإقفال المكان

153
00:15:23,558 --> 00:15:26,033
أجل، راقبهما لأجلي، موافق؟

154
00:15:26,728 --> 00:15:28,334
إلى أين تذهب؟

155
00:15:50,876 --> 00:15:52,266
مرحباً من جديد

156
00:15:54,871 --> 00:15:57,712
يمكنني أن أميّز بحسب النظرة على وجهك
أنك تعرف أصلاً بأمر الصمام الذي انفجر

157
00:15:57,738 --> 00:16:00,777
(قرب منزل (مينا -
لا فكرة لديّ عمّا تتكلمين -

158
00:16:01,212 --> 00:16:06,772
لفترة، كنت الوحيد الذي يعرف
لكنك استمررت بتغذية تلك الحاجة

159
00:16:07,119 --> 00:16:10,246
"والآن عوضاً عن مجموعة صغيرة من "الأهوال
على منصة نفط معزولة

160
00:16:10,376 --> 00:16:14,545
نواجه مدينة كاملة توشك على تدمير نفسها
ما المهم للغاية في الأسفل هناك؟

161
00:16:17,672 --> 00:16:23,058
الطاقة ومع الطاقة العظيمة
تأتي قدرة أعظم حتى

162
00:16:23,231 --> 00:16:28,138
في هذا العصر، عليك مجاراة أترابك
(وكذلك مؤسسات (ستارك) و(راند

163
00:16:28,270 --> 00:16:32,003
ما علينا فعله هو إيقاف هذا كلّه
لهذا جئنا

164
00:16:32,135 --> 00:16:37,998
حاولنا لكن المعدات في المركز لا تتجاوب
فقدنا القدرة على تعطيلها عن بعد

165
00:16:38,128 --> 00:16:40,255
جعلتني أبني هذه الأشياء
في أنحاء المدينة كلّها

166
00:16:40,429 --> 00:16:43,426
وضعنا واحداً قرب مدرسة
ومركز شرطة

167
00:16:43,556 --> 00:16:46,076
ملكية المدينة هي الأسهل تعويضاً

168
00:16:48,074 --> 00:16:52,373
قلت "المركز"، (مينا)، إنه حيث
كنا على المنصة كنا في المركز

169
00:16:52,504 --> 00:16:55,500
وهناك قمنا بإطفائه، ثمة مفتاح إيقاف
و3 صمامات إقفال

170
00:16:55,631 --> 00:16:58,279
لإطفائه يدوياً، أجل، أجل، حسناً

171
00:16:58,410 --> 00:16:59,887
أين هو إذاً؟

172
00:17:02,143 --> 00:17:06,228
يقع في مبنانا الملحق 616
قرب الواجهة المائية

173
00:17:07,834 --> 00:17:10,310
هل ترى؟ لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟

174
00:17:20,516 --> 00:17:22,079
انظر إليّ

175
00:17:24,424 --> 00:17:27,725
أين نحن؟ -
أعظم آمالك -

176
00:17:29,116 --> 00:17:34,674
إنه المكان حيث أيّ شيء ممكن
هل تريد القوة؟

177
00:17:35,759 --> 00:17:39,148
أجل -
تريد أن تصبح إلهاً؟ -

178
00:17:39,365 --> 00:17:42,882
أريد أن أكون الإله -
عبر ذلك الباب مباشرة -

179
00:18:01,123 --> 00:18:04,164
شكراً لك -
علام؟ -

180
00:18:04,337 --> 00:18:09,244
لأنك الشرطية الصالحة الوحيدة -
كلا، ثمة أكثر من واحدة -

181
00:18:10,113 --> 00:18:11,895
ليس بقدر ما يجب أن يكون

182
00:18:15,368 --> 00:18:21,318
عجباً... إنها عصابة التلاعب النفسي
مجتمعة من جديد

183
00:18:21,405 --> 00:18:23,446
سنذهب جميعنا في جولة

184
00:18:23,576 --> 00:18:28,788
هذا الفتى هنا سيهرب
ويقتلك ثم سنقتله

185
00:18:29,006 --> 00:18:32,654
ثم سنبكيك بصفتك البطلة الهابطة
التي أنت عليها

186
00:18:35,954 --> 00:18:40,906
وهل تظن أن القائدة ستسمح بحصول -
"أيّ من ذلك؟ - إنه "ثلاثاء الرماد

187
00:18:41,123 --> 00:18:47,463
حتى لو لم تكن تلوّح من مركبة، فلديها الكثير
من المواطنين الذين يودّعون الجسد بشكل احتفالي

188
00:18:47,593 --> 00:18:51,069
(إنها الفوضى يا (أورايلي -
لن يصدّقك أحد -

189
00:18:51,199 --> 00:18:53,153
فعلوا حتى الآن، أليس كذلك؟

190
00:19:14,043 --> 00:19:15,433
ما هذا؟

191
00:19:17,300 --> 00:19:18,688
!أمسكوا به، أمسكوا به

192
00:19:24,249 --> 00:19:25,638
ما الذي تعاطاه ذلك الرجل؟

193
00:19:39,499 --> 00:19:42,887
"كانت حرب سنة 1812 قد انتهت منذ شهر"

194
00:19:43,495 --> 00:19:48,663
لكن حرب (نيو أورلينز) كانت تُخاض بشراسة"
"هائلة بحيث لم تصل الأخبار إلى ساحة المعركة

195
00:19:49,618 --> 00:19:53,918
تقول الأسطورة إن عريفاً شاباً"
"ضاع اسمه في التاريخ

196
00:19:54,048 --> 00:19:58,001
أوكلت إليه مهمة نقل خبر وقف إطلاق النار"
"(إلى الجنرال (جاكسن

197
00:19:58,131 --> 00:20:00,564
"لكنه عجز عن إكمال مهمته"

198
00:20:05,341 --> 00:20:07,050
"حلّ السلام أخيراً" -
"...تقول الأسطورة" -

199
00:20:07,164 --> 00:20:09,640
"إنه مات بين ذراعي لاجئة شابة"

200
00:20:09,771 --> 00:20:13,896
"وقد أوكل بنظرة فحسب مهمته الطارئة إليها"

201
00:20:14,070 --> 00:20:16,283
"أنجزت مهمته"

202
00:20:16,371 --> 00:20:19,152
"وبسبب هذا الاقتران السماوي"

203
00:20:19,282 --> 00:20:24,145
هذا الرجل المجهول الاسم"
"كان آخر جندي يموت لأجل القضية

204
00:20:25,318 --> 00:20:30,791
لم يفهموا كيف يمكن لآنسة يافعة أن تنهي
حرباً كيف يمكن لفتاة صغيرة إنهاء مجاعة

205
00:20:30,877 --> 00:20:33,310
كيف يمكن لرصاصة إيقاف عاصفة

206
00:20:33,440 --> 00:20:39,563
أو لحب رجل واحد أن ينهي وباءً
لكن ها نحن، أحياءً لنروي القصص

207
00:20:39,694 --> 00:20:43,168
كيف سنساعدهما؟ -
لنفترض أنك أطلعتهما على قدرهما -

208
00:20:43,299 --> 00:20:47,553
تقصدين مصيرهما -
أقصد ما كان الوضع عليه دوماً -

209
00:20:48,206 --> 00:20:51,767
واحد يجب أن يعيش"
"وواحد يجب أن يموت

210
00:20:53,679 --> 00:20:55,024
كان علينا أخذ شاحنتي

211
00:20:55,155 --> 00:20:57,213
قال (سكاربورو) إن المركز
قرب الواجهة المائية وسط المدينة

212
00:20:57,239 --> 00:20:59,628
يقع ذلك في الجانب الآخر
...من حشود "ثلاثاء الرماد"، يستحيل

213
00:21:02,190 --> 00:21:04,014
ابقي خلفي، موافقة؟

214
00:21:04,579 --> 00:21:05,969
!اركضي

215
00:21:14,177 --> 00:21:15,568
!هيا

216
00:21:21,908 --> 00:21:23,254
!حاولي هناك

217
00:21:32,896 --> 00:21:36,543
أحاول إيجاد سلم أو منفذاً ما إلى السطح
...لكنني لا أرى

218
00:21:37,672 --> 00:21:39,063
مينا)؟)

219
00:21:41,061 --> 00:21:42,450
!(مينا)

220
00:21:50,051 --> 00:21:51,831
ما هذه الأشياء؟ -
!الخوف بحدّ ذاته -

221
00:21:51,961 --> 00:21:53,307
!اسمعي، لا تلمسي شيئاً

222
00:22:07,900 --> 00:22:09,725
يجب أن أجد تلك العباءة التي أخذتموها مني

223
00:22:09,855 --> 00:22:11,853
زيّي؟ -
نقله إلى خزانة الأسلحة -

224
00:22:20,321 --> 00:22:22,016
!اذهبا، اذهبا، اذهبا! سأعيقهم

225
00:22:41,038 --> 00:22:42,558
هيا، دعني أرى يديك

226
00:22:45,381 --> 00:22:48,335
عليك مغادرة هذا المكان بأسرع ما يمكنك -
ماذا؟ -

227
00:22:48,463 --> 00:22:50,506
!عليك مغادرة البلدة -
ليس الآن -

228
00:22:50,592 --> 00:22:51,982
الآن تحديداً

229
00:22:52,113 --> 00:22:54,633
كلا، كلّ ما قلته لذلك الشرطي
ينطبق عليّ أيضاً

230
00:22:54,718 --> 00:22:57,975
مفهوم؟ أعيش هنا أيضاً
أحتاج إلى تقديم المساعدة

231
00:22:59,929 --> 00:23:03,100
هل أنت بخير هنا؟ -
سأكون كذلك -

232
00:23:03,231 --> 00:23:06,270
حالما أجد رصاصات الرحمة -
"صاعق" -

233
00:23:06,401 --> 00:23:11,526
انتبه لنفسك... بطريقة ما -
أجل وأنت أيضاً -

234
00:23:23,252 --> 00:23:24,642
استدرجهم إليّ

235
00:23:27,117 --> 00:23:28,507
!هنا

236
00:23:30,983 --> 00:23:32,328
!تعالوا ونالوا مني

237
00:23:51,699 --> 00:23:55,608
!لافاييت)! بسرعة، أقفل الباب)

238
00:24:13,501 --> 00:24:15,716
!مينا)، لا أريد أن أؤذيك)

239
00:24:28,924 --> 00:24:30,569
تأخرت كثيراً

240
00:24:35,947 --> 00:24:41,030
في خريف سنة 1918"
"انتشرت الإنفلوانزا الإسبانية عبر الأرض

241
00:24:41,158 --> 00:24:42,506
"وقتلت الملايين"

242
00:24:42,767 --> 00:24:45,286
"تعرّضت (نيو أورلينز) لأسوأ موجة منها"

243
00:24:45,547 --> 00:24:50,540
وجد طبيب شاب يدعى (جاك روجرز) نفسه"
"(يدير عيادة من داخل كنيسة (سانت تريزا

244
00:24:50,671 --> 00:24:54,624
"باذلاً كلّ ما يمكنه لمقاومة الوباء"

245
00:24:57,794 --> 00:25:02,963
لكن حين أصيب حبيبه عازف كلارينيت الجاز"
"المشهور (بوبو سميث) بالمرض

246
00:25:03,048 --> 00:25:05,437
"أعطى أكثر حتى"

247
00:25:10,344 --> 00:25:15,643
زعم الخبراء أن وهب الدم هذا"
"هذا التمنيع اللافاعل

248
00:25:15,774 --> 00:25:17,771
"هو ما أنقذ حبيبه"

249
00:25:27,049 --> 00:25:30,654
لكن ذلك لا يفسّر كيف شفي عشرات"
"المرضى الآخرين في تلك الكنيسة

250
00:25:30,783 --> 00:25:35,736
الذين نهضوا وغادروها بصحة ممتازة"
"(يوم موت (جاك

251
00:25:38,949 --> 00:25:42,728
من يعيرون الأمر انتباهاً"
"يعرفون أن ثمة قوى أخرى معنية

252
00:25:42,858 --> 00:25:49,589
(وبسبب تضحية (جاك"
"عاشت (نيو أورلينز) لتسمع أغنية أخرى

253
00:25:58,406 --> 00:26:04,529
خسرتها، استعدتها للتو
لقد استعدت السيطرة للتو والآن خسرتها

254
00:26:05,398 --> 00:26:10,219
وكذلك (مينا)، كانت من يفترض أن تعرف
كيفية إيقاف هذا الشيء

255
00:26:10,349 --> 00:26:13,518
والآن هذه المدينة بأكملها فقدت صوابها
"(متأثرة بـ"أهوال (أيفن

256
00:26:14,084 --> 00:26:15,603
(لا أعرف يا (تاي

257
00:26:16,256 --> 00:26:19,296
أظن أننا خسرنا -
أظن أنك على حق -

258
00:26:19,903 --> 00:26:21,424
ماذا سيحصل الآن إذاً؟

259
00:26:22,162 --> 00:26:27,068
ما سيحصل هو أنكما ستواجهان المشكلة
وتعالجانها... بطريقة ما

260
00:26:29,980 --> 00:26:35,756
لكن خلال ذلك، سيموت أحدكما -
آسفة، هلا تكررين الجزء الأخير -

261
00:26:35,886 --> 00:26:40,230
كلّما تعرّضت المدينة لكارثة
يتعلّق مصيرها دوماً بشخصين

262
00:26:40,360 --> 00:26:42,748
"تسميهما عمتي "القرينين السماويين

263
00:26:43,661 --> 00:26:46,831
يكونان اثنين دوماً، منذ بدأت القصص

264
00:26:46,917 --> 00:26:49,437
...مهلاً، تلك الدمى على رفها
هذه ما كانت عليه؟

265
00:26:49,567 --> 00:26:53,562
أجل وإليكما أحدث إضافتين إليه

266
00:26:58,861 --> 00:27:02,119
حسناً، كلا، هذا سخيف -
ربما لا -

267
00:27:02,943 --> 00:27:05,463
ربما لهذا السبب، خضنا هذا كلّه

268
00:27:05,593 --> 00:27:08,503
ألم تسمع الجزء حيث نموت؟ -
ليس كلاكما -

269
00:27:09,415 --> 00:27:11,152
أحدكما فقط -
!وإن يكن -

270
00:27:11,743 --> 00:27:15,130
أعرف، مفهوم؟
اسمعا، من واجبي أن أخبركما بما تواجهانه

271
00:27:15,477 --> 00:27:17,954
كما أنه من واجبكما مواجهته

272
00:27:18,474 --> 00:27:21,731
آسفة، ليتني أستطيع فعل المزيد لمساعدتكما
أتمنى ذلك حقاً

273
00:27:23,816 --> 00:27:27,030
أجل، أعرف، كنت في رأسك

274
00:27:28,029 --> 00:27:34,196
اسمعي، يجب أن تكوني في مكان آمن، مفهوم؟ -
احتجت إلى إخباركما، كلّ شيء -

275
00:27:34,327 --> 00:27:38,366
إيفيتا)، عليك الرحيل من هنا تعرفين أن)
هذه المدينة برمتها تمزّق نفسها إرباً

276
00:27:38,800 --> 00:27:41,014
أعرف أيضاً أنها بأيدٍ آمنة

277
00:27:42,447 --> 00:27:46,835
اسمع، أصبحت... أنت مهمة

278
00:27:47,833 --> 00:27:51,177
ولا أريد رؤيتك تتأذين، مفهوم؟

279
00:28:02,252 --> 00:28:05,422
ماذا؟ -
لا شيء -

280
00:28:07,333 --> 00:28:09,504
(سأراك قريباً يا (تايرون جونسون

281
00:28:21,665 --> 00:28:24,575
بعد التفكير، لا أكرهكما معاً

282
00:28:25,183 --> 00:28:27,355
...(تاندي) -
إن لم تدمّر المدينة نفسها -

283
00:28:27,485 --> 00:28:29,222
فعليك الخوض في تلك العلاقة

284
00:28:30,046 --> 00:28:34,173
إذاً، ماذا سنفعل الآن؟ -
...حسناً -

285
00:28:36,085 --> 00:28:40,688
سننتقل بسرعة عبر دائرة الأعمال المركزية
ونرى إن كان الموكب قد مرّ وخف التهويل

286
00:28:40,818 --> 00:28:44,943
لا بد من وجود مئات "الأهوال" الآن، صحيح؟ -
حسناً، نتعامل مع ذلك إذاً -

287
00:28:45,075 --> 00:28:48,114
ونذهب مباشرة إلى المركز
ونوقف الأمر عند مصدره كما فعلنا في المنصة

288
00:28:48,244 --> 00:28:49,635
أوقف (أيفن) المنصة

289
00:28:49,763 --> 00:28:52,457
"لسنا متأكدين حتى أن إيقافها سيزيل "الأهوال

290
00:28:52,588 --> 00:28:55,541
ولا أعرف كم سأكون مفيداً الآن
إذ تمزّقت عباءتي إلى أشلاء

291
00:28:55,671 --> 00:28:57,451
!إنها عديمة الفائدة

292
00:28:57,625 --> 00:29:01,230
أنا عديم الفائدة ربما اختارت
المدينة المخلّصين الخطأ هذه المرة

293
00:29:03,879 --> 00:29:07,527
كلا -
كلا، ماذا؟ -

294
00:29:07,658 --> 00:29:10,351
كلا لهذه المسألة كلّها

295
00:29:10,610 --> 00:29:13,824
شخصيتك القديمة التي التقيت بها
يختبىء من ظله

296
00:29:14,042 --> 00:29:16,213
يشكك في كلّ حركة عوضاً عن التحرّك فعلاً

297
00:29:16,345 --> 00:29:19,254
(إن كان هذا الرجل الذي سيظهر يا (تايرون
فسنموت كلانا

298
00:29:19,384 --> 00:29:22,641
ربما هذه حقيقتي -
مجدداً... كلا -

299
00:29:23,467 --> 00:29:27,940
أنت (تايرون جونسون) اللعين
زير نساء مذهل جداً

300
00:29:28,071 --> 00:29:31,936
وسيّد المكان إن لم يكن الزمان
لا تحتاج إلى عباءة لأجل ذلك كلّه

301
00:29:34,802 --> 00:29:36,540
اسمعي، ماذا إن كنت كذلك؟

302
00:29:42,880 --> 00:29:44,444
يمكنك استعمال هذه إذاً

303
00:29:51,436 --> 00:29:54,172
...هل تلك -
إنها كذلك -

304
00:29:55,345 --> 00:29:57,342
...كيف -
سرقتها -

305
00:29:59,166 --> 00:30:04,422
منك حين كنت صغيراً
كانت أول شيء سرقته يوماً

306
00:30:05,811 --> 00:30:10,023
لمَ لم تقولي أيّ شيء عن هذه من قبل؟ -
لأنني احتجت إليها -

307
00:30:10,849 --> 00:30:13,021
احتجت إليها حاجة ماسة

308
00:30:13,759 --> 00:30:17,190
والآن؟ -
والآن أنت تحتاج إليها -

309
00:30:17,320 --> 00:30:22,705
رغم أنك لا تحتاج إليها
لكنني أحتاج إليك

310
00:30:30,393 --> 00:30:33,650
حسناً، حسناً

311
00:30:36,168 --> 00:30:37,559
حسناً

312
00:30:40,816 --> 00:30:44,073
هل أنت مستعد لفعل هذا؟ -
أجل -

313
00:30:47,721 --> 00:30:50,718
كنت محقة، هذه أسرع طريق -
!ها هو، هناك مباشرة -

314
00:30:50,848 --> 00:30:52,803
...أظن أننا حصلنا أخيراً

315
00:30:53,498 --> 00:30:54,843
انظر

316
00:31:39,274 --> 00:31:40,750
تباً -
أجل -

317
00:31:50,131 --> 00:31:53,258
لم تستطيعي نسيان المسألة، صحيح؟ -
أين التسلية في ذلك؟ -

318
00:32:06,156 --> 00:32:08,848
كان عليك البقاء في (نيويورك) أيّتها العاهرة

319
00:32:45,283 --> 00:32:49,453
هل أنت بخير؟ -
أنا فقط... إنه يخزني قليلاً -

320
00:32:52,275 --> 00:32:54,186
"روكسون غولف)، منشأة العمليات)"

321
00:32:54,316 --> 00:32:58,225
إذاً ها نحن -
أجل -

322
00:32:59,702 --> 00:33:01,092
!ها نحن

323
00:33:02,873 --> 00:33:07,042
يبدو أن (أورايلي) أوصلتني إليكما مباشرة -
هل ستحاول فعلاً إطلاق النار عليّ مجدداً؟ -

324
00:33:07,216 --> 00:33:12,470
كلا، لا يمكنك خداعي مجدداً
...أما صديقتك

325
00:33:13,166 --> 00:33:15,729
فلا أظن أنها تسافر بخفة مثلك

326
00:33:21,417 --> 00:33:24,197
كلا، لا تفعل

327
00:33:25,890 --> 00:33:28,496
لن أسمح لك باحتجاز حياة رهينة بعد الآن

328
00:33:28,626 --> 00:33:32,578
لا عائلتي ولا أصدقائي، هل تفهم؟ -
...اسمع أيّها -

329
00:33:40,048 --> 00:33:44,218
...لم أعد خائفاً منك لكن أنت

330
00:33:45,390 --> 00:33:51,906
يجب أن تخاف
يجب أن تخاف للغاية

331
00:33:53,035 --> 00:33:55,683
هل أنت خائف؟ -
أجل -

332
00:34:02,718 --> 00:34:04,066
...ما

333
00:34:25,130 --> 00:34:27,734
هل أنت بخير؟ -
كما قلت من قبل -

334
00:34:27,821 --> 00:34:30,080
...لو امتلكت سكيناً من النور، لقتلته لكنني

335
00:34:31,687 --> 00:34:33,033
لا أفعل

336
00:34:33,599 --> 00:34:35,814
كلا، لكنك تملك القدرة على التواجد حيث تشاء

337
00:34:40,417 --> 00:34:42,327
أو حيث يفترض أن أكون

338
00:34:47,410 --> 00:34:48,799
أفهم الآن

339
00:34:49,798 --> 00:34:51,188
(تايرون) -
كانت (إيفيتا) محقة -

340
00:34:51,319 --> 00:34:55,314
على أحدنا الموت بغية إيقاف هذا -
أجل لكن لم يقل أحد إنك من يجب أن يموت -

341
00:34:55,444 --> 00:34:56,835
!القدر يفعل

342
00:34:58,788 --> 00:35:00,742
لهذا السبب أنا سريع جداً
لأصل إلى هناك أولاً

343
00:35:00,873 --> 00:35:02,218
كلا

344
00:35:02,480 --> 00:35:04,669
...كلا، هذه ترهات، لا يمكنك -
(سرّني التعرّف عليك يا (تاندي بوين -

345
00:35:04,695 --> 00:35:06,084
!(تاي)

346
00:35:45,953 --> 00:35:49,297
"مخرج"

347
00:35:50,427 --> 00:35:52,468
!تباً لك -
!تاندي)، اخرجي من هنا) -

348
00:35:52,598 --> 00:35:56,593
(أنت من يمكنه السفر مسافات هائلة يا (تاي
ابدأ بفعل ذلك إذاً

349
00:35:56,724 --> 00:36:00,285
لن أدعك تموت هنا -
يجب أن يموت أحدنا -

350
00:36:09,666 --> 00:36:11,360
علينا كلينا ذلك إذاً

351
00:36:11,751 --> 00:36:15,138
لسبب ما، رمتنا الحياة معاً
ومزجت قوانا

352
00:36:15,269 --> 00:36:18,222
لذا ما تواجهه أواجهه أيضاً
أعرف ذلك

353
00:36:18,396 --> 00:36:20,697
(تباً يا (تاي
أحياناً، إنه الشيء الوحيد الذي أعرفه

354
00:36:20,828 --> 00:36:23,868
وكرة الخوف الدوّارة تلك هنا
ليست شيئاً على الأرجح

355
00:36:23,998 --> 00:36:27,863
مقارنة بتلك اللسعة حين نتلامس أنا وأنت -
...في الواقع -

356
00:36:30,035 --> 00:36:31,902
إنها ماهية الأمر تماماً

357
00:36:34,552 --> 00:36:35,940
أمسك يدي

358
00:36:37,548 --> 00:36:39,937
"سنري ذلك الملاعين "القرينين السماويين

359
00:37:49,469 --> 00:37:53,508
تردنا تقارير مماثلة على أن أعمال العنف"
"التي لا تفسير لها عبر المدينة

360
00:37:53,638 --> 00:37:58,676
توقفت على الفور"
"بعد أن أضاء وهج طاقة غريب سماء الصباح

361
00:37:58,807 --> 00:38:01,542
"لا تملك السلطات حالياً أيّ تفسير لما حصل"

362
00:38:01,673 --> 00:38:06,624
لكن العمدة والحاكم أدليا بتصريحين"
"يعدان فيهما بتحقيق كامل في المسألة

363
00:39:31,313 --> 00:39:36,482
"نيو أورلينز غازيت)، (روكسون) مسؤولة)"

364
00:40:31,681 --> 00:40:33,072
مرحباً

365
00:40:38,066 --> 00:40:40,715
ما هذه؟ -
رزمة رعاية -

366
00:40:43,451 --> 00:40:46,099
ليست فاتنة بقدر ما أجعلها تبدو

367
00:40:51,790 --> 00:40:55,829
لم أعرف أنك تعرفين كيف تهتمين -
أتعلّم -

