1
00:00:22,689 --> 00:00:24,569
{\an8}‫"مجلة (فورتشين)‬
‫أيمكن لهذا الرجل أن ينقذ العالم؟"‬

2
00:00:24,566 --> 00:00:28,236
{\an8}‫"مجلة (رولينغ ستون)‬
‫يريد (إليس دراغون) أن يقضي على البلاستيك"‬

3
00:00:33,074 --> 00:00:34,334
‫اصمد يا صاحبي.‬

4
00:00:49,299 --> 00:00:50,679
‫إنه جميل للغاية.‬

5
00:01:30,590 --> 00:01:32,680
‫لا، لن أفعل هذا.‬

6
00:01:35,386 --> 00:01:36,716
‫هذا ما سأفعله.‬

7
00:01:37,430 --> 00:01:38,680
‫أجل، أنت لها.‬

8
00:01:39,557 --> 00:01:42,477
‫"أبّ في مأزق"‬

9
00:01:43,978 --> 00:01:44,938
‫صباح الخير يا "بيكي".‬

10
00:01:46,022 --> 00:01:49,192
‫- مرحبًا يا "جون"، كيف حال "أرلو"؟‬
‫- أصبح ينام خلال الليل أخيرًا.‬

11
00:01:49,192 --> 00:01:51,072
‫أخبرتك أنه سيفعل ذلك.‬

12
00:01:51,903 --> 00:01:55,323
‫"ميليسا"، أعجبتني حساباتك‬
‫حول نسب محفز الثايمين.‬

13
00:01:55,323 --> 00:01:58,033
‫- شكرًا أيها المدير. أقدّر لك ذلك.‬
‫- وأنا أقدّر جهدك.‬

14
00:02:00,829 --> 00:02:02,749
‫ماذا... "بيت"، من هذه؟‬

15
00:02:02,747 --> 00:02:05,077
‫ابنتي "سوفيا".‬
‫واجهنا مشكلة مع مركز رعاية الأطفال.‬

16
00:02:05,083 --> 00:02:07,383
‫آمل ألّا تمانع وجودها هنا.‬
‫لن تكون مصدر إزعاج أو إلهاء.‬

17
00:02:07,377 --> 00:02:10,417
‫بالطبع.‬
‫"سوفيا"، لا تترددي في الإزعاج والإلهاء.‬

18
00:02:10,421 --> 00:02:13,801
‫اطرحي الأسئلة‬
‫وتحدي الافتراضات وسببي الفوضى والإزعاج.‬

19
00:02:14,676 --> 00:02:16,006
‫وادخلي في نوبات غضب.‬

20
00:02:16,845 --> 00:02:17,675
‫سأحاول.‬

21
00:02:17,679 --> 00:02:19,679
‫عزيزتي، أتعرفين ما نفعله هنا؟‬

22
00:02:19,681 --> 00:02:20,891
‫تعملون في التقانة الحيوية.‬

23
00:02:20,890 --> 00:02:23,480
‫وهل تعرفين ما يعنيه هذا المصطلح المهم؟‬

24
00:02:23,476 --> 00:02:27,606
‫التقانة الحيوية هي أيّ عملية بحث أو تطوير‬

25
00:02:27,605 --> 00:02:31,935
‫تتضمن تعديل الكائنات الحية‬
‫لتلبية غاية بشرية.‬

26
00:02:32,652 --> 00:02:34,072
‫حسنًا. إنها تعرف نوعًا ما.‬

27
00:02:34,070 --> 00:02:37,570
‫تشمل كافة المجالات‬
‫من الهندسة الوراثية إلى الوقود الحيوي،‬

28
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
‫أو ابتكار إنزيم، كما فعلت أنت،‬

29
00:02:39,534 --> 00:02:42,544
‫يمكنه تحويل قصب السكر‬
‫إلى مادة شبيهة بالبلاستيك‬

30
00:02:42,537 --> 00:02:44,407
‫وقابلة للتحلل بالكامل.‬

31
00:02:45,331 --> 00:02:47,831
‫- ليس بلاستيك عمليًا.‬
‫- قلت مادةً شبيهةً بالبلاستيك.‬

32
00:02:48,585 --> 00:02:49,915
‫إنها مادة "بولي إيثيلين".‬

33
00:02:49,919 --> 00:02:52,169
‫إنه منتج "بولي إيثيلين" حيوي.‬

34
00:02:52,172 --> 00:02:54,092
‫- أعلم ذلك.‬
‫- لا يبدو أنك كنت تعرف.‬

35
00:02:54,090 --> 00:02:57,010
‫- كيف لي ألّا أعرف إن كنت من اخترعه؟‬
‫- هذا ما كان يثير تساؤلي.‬

36
00:02:57,010 --> 00:02:59,300
‫تُوجد حبوب الإفطار "كوكو بافس"‬
‫في المطبخ يا عزيزتي.‬

37
00:02:59,304 --> 00:03:01,564
‫سأذهب لتناول بعض حبوب "كوكو بافس"‬

38
00:03:01,556 --> 00:03:04,886
‫في مطبخي داخل شركتي التي أنشأتها.‬

39
00:03:06,311 --> 00:03:09,771
‫أجل، أفهمك يا "تيد".‬
‫يبلي "إليس" بشكل رائع.‬

40
00:03:09,772 --> 00:03:15,572
‫أظن أنه قضى الليلة الماضية في المختبر.‬
‫أؤكد لك أنه بغاية التركيز.‬

41
00:03:16,446 --> 00:03:18,236
‫لا تعجبني ملاعقنا.‬

42
00:03:18,823 --> 00:03:20,913
‫مهلًا. لا، لا أبالي.‬

43
00:03:20,909 --> 00:03:22,699
‫مجلس الإدارة متوتر.‬

44
00:03:22,702 --> 00:03:26,542
‫سأخبرك بما يعجبني. حمام الساونا الجديد‬
‫بالأشعة تحت الحمراء في مكتبي. شكرًا لك.‬

45
00:03:26,539 --> 00:03:29,419
‫كم سأكون مديرة مالية مروعة إن لم أوافق‬
‫على شراء حمام بالأشعة تحت الحمراء‬

46
00:03:29,417 --> 00:03:32,627
‫كي يسخن جسمك من الداخل والخارج‬
‫مثل طبق "بوريتو" في الميكرويف؟‬

47
00:03:32,629 --> 00:03:34,669
‫أتمتع بصفاء أكبر‬
‫حين يكون نقي العظم لديّ دافئًا.‬

48
00:03:34,672 --> 00:03:38,472
‫هل أنت بخير؟ يبدو أنك تصبح أكثر...‬

49
00:03:38,468 --> 00:03:41,138
‫لم سأتحايل وأتجنب الواقع؟‬
‫تبدو أكثر جنونًا.‬

50
00:03:41,137 --> 00:03:45,347
‫أم أنني أسمح لجمال العالم‬
‫بأن يؤثر بي بطريقة أعمق؟‬

51
00:03:45,350 --> 00:03:46,890
‫إنه الأمر عينه.‬

52
00:03:46,893 --> 00:03:49,403
‫بقيت 15 دقيقة على اجتماع مجلس الإدارة.‬

53
00:03:49,395 --> 00:03:50,475
‫يريدون أن يسمعوا‬

54
00:03:50,480 --> 00:03:53,860
‫أنك ستلبي أحدث معايير الأداء‬
‫في مشروع الكربون.‬

55
00:03:53,858 --> 00:03:56,188
‫فعلت ما بوسعي كي تكسب المزيد من الوقت،‬

56
00:03:56,194 --> 00:03:58,034
‫لكن بما أنك تتأخر‬
‫على مواعيد تسليم العمل،‬

57
00:03:58,029 --> 00:04:00,869
‫أصبحت معرّضًا لخطر فقدان السيطرة على شركتك.‬

58
00:04:02,784 --> 00:04:04,044
‫لن أتنفس معك.‬

59
00:04:04,619 --> 00:04:05,499
‫سيهدئ التنفس من روعك.‬

60
00:04:05,495 --> 00:04:07,995
‫أرى أن مستوى الهياج لديّ‬
‫ملائم للموقف تمامًا.‬

61
00:04:09,040 --> 00:04:10,330
‫كُفّ عن تمارين التنفس.‬

62
00:04:11,876 --> 00:04:15,506
‫لاحظ أعضاء مجلس الإدارة أن المعالج النفسي‬
‫الذي أحضروه للشركة قد اختفى،‬

63
00:04:15,505 --> 00:04:17,295
‫ويتساءلون عن هذا الأمر أيضًا.‬

64
00:04:18,466 --> 00:04:21,966
‫"آنا"، نحن نفعل شيئًا لم يفعله أحد من قبل.‬

65
00:04:21,970 --> 00:04:23,760
‫نفعل شيئًا سيغير العالم.‬

66
00:04:23,763 --> 00:04:25,933
‫وهذا يتطلب كمًا هائلًا من الإبداع.‬

67
00:04:25,932 --> 00:04:29,982
‫وإن كان "أينشتاين" محقًا بقوله‬
‫"الإبداع هو أن يصبح الذكاء نوعًا من المتعة"‬

68
00:04:29,978 --> 00:04:32,858
‫فإن عدو المتعة هو التصرف بلباقة.‬

69
00:04:33,898 --> 00:04:35,358
‫فهمت سبب إيمان الناس بقدراتك.‬

70
00:04:36,234 --> 00:04:39,614
‫أراك في غرفة الاجتماعات في الساعة 9:45.‬
‫لا تتأخر.‬

71
00:04:40,196 --> 00:04:41,696
‫ولا تستعمل ملعقتين لتناول الطعام.‬

72
00:04:56,379 --> 00:04:57,419
‫لقد تأخرت.‬

73
00:04:57,422 --> 00:04:58,342
‫لا تدخلي.‬

74
00:04:58,339 --> 00:04:59,259
‫يا للهول.‬

75
00:05:00,258 --> 00:05:01,468
‫ماذا تفعل؟‬

76
00:05:01,467 --> 00:05:04,677
‫أريد عقد اجتماع مجلس الإدارة في غرفة‬
‫حمام الساونا. فهي تجعل الناس صادقين.‬

77
00:05:04,679 --> 00:05:06,759
‫ثم كنت أبحث عن منشفة،‬

78
00:05:07,348 --> 00:05:09,018
‫كما أنني أستمتع بالتعري.‬

79
00:05:09,017 --> 00:05:10,847
‫ربما عدت إلى العمل بوقت أبكر مما يجب.‬

80
00:05:10,852 --> 00:05:13,402
‫لا. من الجيد أن أبقى مشغولًا.‬

81
00:05:14,022 --> 00:05:16,362
‫حصل حادث "كيتي" منذ بضعة أشهر.‬

82
00:05:16,357 --> 00:05:18,277
‫كنتما متزوجين لمدة 30 عامًا. ربما...‬

83
00:05:18,276 --> 00:05:20,396
‫لا. كانت ستود "كيتي" أن أتابع حياتي.‬

84
00:05:20,403 --> 00:05:22,533
‫كنت سأود أن تتابع حياتها بالطبع.‬

85
00:05:23,698 --> 00:05:25,528
‫"إليس"، يؤسفني رحيلها بشدة.‬

86
00:05:25,533 --> 00:05:26,583
‫شكرًا.‬

87
00:05:27,493 --> 00:05:28,413
‫هلّا تعذرينني؟‬

88
00:05:28,411 --> 00:05:32,541
‫أود أن أتعرى مجددًا وأشعر بالهواء البارد‬
‫يلامس أعضائي التناسلية البائسة.‬

89
00:05:33,541 --> 00:05:35,751
‫سأغير موعد اجتماع مجلس الإدارة.‬

90
00:05:35,752 --> 00:05:38,342
‫سأخبرهم أنك بخير لكنك تعرضت لعضة خفاش،‬

91
00:05:38,338 --> 00:05:41,588
‫أو استنشقت فضلات الخفاش‬
‫أو أيّ شيء له علاقة بالخفافيش.‬

92
00:05:41,591 --> 00:05:43,181
‫يكره الجميع الخفافيش حاليًا.‬

93
00:05:43,676 --> 00:05:44,546
‫"آنا".‬

94
00:05:45,678 --> 00:05:49,428
‫تفعلين الكثير من أجلي‬
‫وأتردد في إخبارك بهذا، فلن يعجبك.‬

95
00:05:50,308 --> 00:05:52,638
‫يتعلق الأمر بالمعالج النفسي‬
‫الذي أحضره لي مجلس الإدارة.‬

96
00:05:53,603 --> 00:05:54,603
‫يا للهول.‬

97
00:06:00,443 --> 00:06:04,323
‫"مالكوم"، ألست مهووسًا بـ"إليس"‬
‫وتفعل أيّ شيء من أجله؟‬

98
00:06:04,322 --> 00:06:06,412
‫- أجل.‬
‫- أمامنا موعد نهائي.‬

99
00:06:06,407 --> 00:06:08,617
‫أحتاج إلى "إليس" في المختبر، لكنه يتدهور.‬

100
00:06:08,618 --> 00:06:11,288
‫- نحو الأفضل؟‬
‫- أجل يا "مالكوم".‬

101
00:06:11,287 --> 00:06:13,657
‫تُوفيت زوجته التي أحبها أكثر من أيّ شيء آخر،‬

102
00:06:13,664 --> 00:06:17,294
‫فهو أشبه بطائرة فقدت أجنحتها،‬
‫ويتدهور نحو الأفضل.‬

103
00:06:17,293 --> 00:06:19,343
‫أعلم. يُعتبر هذا التدهور نحو الأسوأ.‬

104
00:06:19,337 --> 00:06:22,337
‫لا يتعلق الأمر بخسارة "كيتي" فحسب.‬
‫كانت تساعده ليحافظ على اتزانه.‬

105
00:06:22,340 --> 00:06:25,970
‫إنه على وشك العيش في متنزه‬
‫ومناقشة اندماج النوى الذرية مع السناجب.‬

106
00:06:25,968 --> 00:06:29,848
‫أحب "كيتي" حبًا جمًا‬
‫لا نجده إلا في الموسيقى والشعر.‬

107
00:06:29,847 --> 00:06:31,597
‫بمقدار محبتك له تقريبًا.‬

108
00:06:32,767 --> 00:06:34,137
‫سأرسلك إلى "نيويورك".‬

109
00:06:34,143 --> 00:06:36,193
‫حسنًا. لماذا؟‬

110
00:06:36,187 --> 00:06:39,227
‫كي تحضر الشخص الذي قد يمكنه‬
‫من استعادة اتزانه كما كانت تفعل "كيتي".‬

111
00:06:39,232 --> 00:06:41,152
‫من هو؟‬

112
00:06:57,792 --> 00:06:59,252
‫أداؤك أفضل من الأسبوع الفائت.‬

113
00:06:59,252 --> 00:07:00,292
‫حقًا؟‬

114
00:07:00,294 --> 00:07:02,924
‫بالتأكيد. في الأسبوع الفائت‬
‫كانت السيدة "فيترمان" تطرق على الحائط،‬

115
00:07:02,922 --> 00:07:05,052
‫لذا من الواضح أنها تلاحظ تحسنًا في أدائك.‬

116
00:07:06,759 --> 00:07:09,759
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أرغب في العزف على الفلوت.‬

117
00:07:09,762 --> 00:07:10,932
‫يجبرني والدي على ذلك.‬

118
00:07:10,930 --> 00:07:14,730
‫يطول الحديث عن نزاعات الأهالي والأبناء.‬

119
00:07:14,725 --> 00:07:17,395
‫- حسنًا.‬
‫- نحاول جاهدين لإرضائهم.‬

120
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
‫لكنهم يحاولون رسم طريق محدد لحياتنا‬
‫حتى لو لم نرغب فيه.‬

121
00:07:21,315 --> 00:07:24,775
‫ونأمل أن تتغير طبيعة علاقتنا بهم،‬
‫لكن حين ندرك أنها لن تتغير،‬

122
00:07:24,777 --> 00:07:27,907
‫نتصالح مع حقيقة أنه مهما أحببنا أهالينا،‬

123
00:07:27,905 --> 00:07:30,235
‫فيجب أن نأخذ استراحة منهم،‬
‫وهذه الاستراحة مؤلمة،‬

124
00:07:30,241 --> 00:07:33,041
‫لكن أؤكد لك أنها مُجزية.‬

125
00:07:34,078 --> 00:07:36,208
‫هل انتهى الدرس؟‬

126
00:07:36,205 --> 00:07:37,285
‫لا يا صغيري.‬

127
00:07:37,290 --> 00:07:39,130
‫لا ينتهي الدرس أبدًا.‬

128
00:07:39,125 --> 00:07:42,835
‫ليس قبل أن نتعلم طريقة الخوض‬
‫في هذه العلاقة المعقدة.‬

129
00:07:48,342 --> 00:07:49,432
‫إنه يبلي بشكل رائع.‬

130
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
‫هذا أنا!‬

131
00:07:50,678 --> 00:07:51,638
‫إنه أنت!‬

132
00:07:58,686 --> 00:08:00,766
‫متى أكلت آخر مرة؟‬

133
00:08:01,731 --> 00:08:05,071
‫لا يجني تعليم عزف الفلوت الكثير من المال،‬
‫لذا لا أخرج كثيرًا.‬

134
00:08:05,067 --> 00:08:09,317
‫كما أن صلصة الدجاج‬
‫تسيل نحو البطاطا المهروسة.‬

135
00:08:09,322 --> 00:08:12,202
‫من الصعب ألّا تتمكن من ترك أطعمتك تتلامس.‬

136
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
‫لا يمكنني أن أتناولها إذا حصل ذلك.‬

137
00:08:17,330 --> 00:08:21,000
‫حضرت إلى المدينة ونحن نتناول العشاء‬
‫على حساب الشركة. لم أرسلك والدي؟‬

138
00:08:21,000 --> 00:08:22,500
‫لم يرسلني والدك.‬

139
00:08:23,002 --> 00:08:25,632
‫ألا يمكن أن يتسكع صديقان معًا من دون غاية؟‬

140
00:08:25,630 --> 00:08:27,550
‫أجل، إن كانا صادقين مع بعضهما.‬

141
00:08:27,548 --> 00:08:28,628
‫"آنا" أرسلتني.‬

142
00:08:28,633 --> 00:08:30,053
‫- هناك غاية.‬
‫- ها أنت ذا.‬

143
00:08:30,051 --> 00:08:32,221
‫هل تحدثت إلى والدك بعد مراسم التأبين؟‬

144
00:08:32,220 --> 00:08:33,510
‫بضع مرات. لماذا؟‬

145
00:08:33,513 --> 00:08:34,563
‫كيف كان حاله؟‬

146
00:08:34,555 --> 00:08:36,305
‫ليس بأفضل حال.‬

147
00:08:36,307 --> 00:08:39,767
‫استمر بالحديث عن مشروع جانبي في العمل‬
‫كي يصبح غير مرئي.‬

148
00:08:39,769 --> 00:08:43,109
‫يريد أن يختفي.‬
‫أظن أن للمعالج النفسي رأيّ طبي حيال ذلك.‬

149
00:08:43,105 --> 00:08:44,895
‫أحضر مجلس الإدارة له معالجًا نفسيًا.‬

150
00:08:44,899 --> 00:08:47,609
‫قام بتعقب "إليس" لبضعة أيام ثم اختفى.‬

151
00:08:47,610 --> 00:08:50,450
‫لا أقصد أنه أصبح غير مرئي، وإنما اختفى.‬

152
00:08:50,947 --> 00:08:52,107
‫أكرر كلامي، لم يصبح خفيًا.‬

153
00:08:52,114 --> 00:08:54,874
‫أحب والدي حقًا. الأمر أنه...‬

154
00:08:54,867 --> 00:08:57,077
‫تعال إلى "لوس أنجلوس"‬
‫وساعده ليعود لعمله في المختبر.‬

155
00:08:57,078 --> 00:09:00,368
‫- لا أظن أنها فكرةً سديدةً.‬
‫- ماذا لو قلت لك...‬

156
00:09:00,998 --> 00:09:02,168
‫أرجوك؟‬

157
00:09:04,377 --> 00:09:06,627
‫- أتتذكر حين ربحت جائزة العلوم؟‬
‫- لا.‬

158
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
‫بالضبط. لأن "إليس دراغون" حضر،‬
‫وطلبوا منه أن يتحدث،‬

159
00:09:10,424 --> 00:09:12,934
‫وصعد على المنصة‬
‫وقال إن مشروعي العلمي صحيح،‬

160
00:09:12,927 --> 00:09:16,597
‫لكن كان عليّ أن أوسع مدارك تفكيري‬
‫وأجازف أكثر وأتحرك بسرعة وأحدث الفوضى.‬

161
00:09:17,098 --> 00:09:18,308
‫كان مشروعي عبارةً عن مزرعة نمل.‬

162
00:09:18,307 --> 00:09:21,727
‫كان ذلك خطابًا رائعًا.‬
‫وهو السبب في اختياري لمجال العلوم.‬

163
00:09:21,727 --> 00:09:23,477
‫لم تفهم قصدي.‬

164
00:09:23,479 --> 00:09:26,769
‫كل ما يفعله والدي‬
‫هو محاولة تغييري كي أصبح مثله،‬

165
00:09:26,774 --> 00:09:28,784
‫والآخرون يشجعونه.‬

166
00:09:28,776 --> 00:09:31,896
‫لهذا السبب تركت مجال العلوم‬
‫وانتقلت لمكان يبعد عنه آلاف الكيلومترات.‬

167
00:09:32,405 --> 00:09:34,905
‫كانت تتدخل أمي حين كانت موجودة برفقتنا،‬

168
00:09:34,907 --> 00:09:37,697
‫لكن الوضع منهك من دونها.‬

169
00:09:38,244 --> 00:09:40,204
‫"جاكسون"، وضع "إليس" يتدهور،‬

170
00:09:40,705 --> 00:09:43,035
‫وعرفت مؤخرًا‬
‫أن التدهور يحدث نحو الأسوأ دومًا،‬

171
00:09:43,040 --> 00:09:45,130
‫وأنت تمثّل عائلته الوحيدة الآن.‬

172
00:09:45,126 --> 00:09:49,046
‫حسنًا. سأذهب. لمدة 24 ساعة فحسب.‬

173
00:09:49,046 --> 00:09:51,296
‫ممتاز. سوف تندم.‬

174
00:09:51,299 --> 00:09:52,969
‫ألا تقصد أنني لن أندم؟‬

175
00:09:52,967 --> 00:09:56,847
‫لا. أنا أخفض سقف توقعاتك كيلا يخيب أملك.‬

176
00:09:56,846 --> 00:09:59,096
‫يا للهول. لم وافقت على فعل هذا؟‬

177
00:09:59,765 --> 00:10:00,765
‫ممتاز.‬

178
00:10:06,772 --> 00:10:08,652
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- مرحبًا يا "آنا".‬

179
00:10:08,649 --> 00:10:11,069
‫"جاكسون"! لقد وصلت.‬

180
00:10:12,320 --> 00:10:13,740
‫سُررت برؤيتك.‬

181
00:10:14,447 --> 00:10:16,067
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- حسنًا.‬

182
00:10:16,073 --> 00:10:18,913
‫كان والدك يعمل على مشروع جديد مشوق.‬

183
00:10:18,909 --> 00:10:21,449
‫يضم طريقةً لسحب الكربون من الغلاف الجوي‬

184
00:10:21,454 --> 00:10:23,964
‫واستخدامه لصناعة الأسمنت.‬

185
00:10:23,956 --> 00:10:26,956
‫سيحبس ذلك الغازات‬
‫التي تغير المناخ لمدة تزيد عن ألف عام‬

186
00:10:26,959 --> 00:10:29,799
‫وسينقذ العالم حرفيًا.‬

187
00:10:29,795 --> 00:10:32,045
‫- تحب العالم، صحيح؟‬
‫- أحب بعض جوانبه.‬

188
00:10:32,048 --> 00:10:34,548
‫- إنه يستحق الإنقاذ، صحيح؟‬
‫- بعض جوانبه.‬

189
00:10:34,550 --> 00:10:35,890
‫أوافقك الرأي.‬

190
00:10:35,885 --> 00:10:39,885
‫لطالما كان "إليس" غريب الأطوار‬
‫ونحن نحب هذه الصفة فيه.‬

191
00:10:39,889 --> 00:10:42,929
‫لكن منذ وفاة والدتك، أصبح...‬

192
00:10:42,933 --> 00:10:46,273
‫سأستعمل عبارة "أكثر غرابة."‬

193
00:10:47,730 --> 00:10:49,230
‫ماذا حل بالمعالج النفسي؟‬

194
00:10:49,231 --> 00:10:52,491
‫لا أدري. لقد اختفى.‬
‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟‬

195
00:10:52,485 --> 00:10:53,775
‫حسنًا.‬

196
00:10:53,778 --> 00:10:56,528
‫مرت أسابيع منذ وطأت قدم والدك المختبر‬

197
00:10:56,530 --> 00:10:58,820
‫كي يعمل على ذلك المشروع الذي سينقذ العالم،‬

198
00:10:58,824 --> 00:11:00,584
‫وأعلم أن العالم ليس مثاليًا.‬

199
00:11:00,576 --> 00:11:03,446
‫لكن جميعنا نحب الدببة القطبية‬
‫ولا نريد أن نراها تنفق.‬

200
00:11:03,454 --> 00:11:07,254
‫لذا نريده أن يعود إلى المختبر.‬
‫أرى أن هذا ما يحتاج إليه أيضًا.‬

201
00:11:07,249 --> 00:11:09,339
‫سأتحدث إليه لكنني لست متفائلًا بالنتيجة.‬

202
00:11:09,335 --> 00:11:11,545
‫- رائع. ما بيدنا حيلة سواك.‬
‫- ماذا؟‬

203
00:11:11,545 --> 00:11:13,585
‫- انهض وانطلق.‬
‫- أتعرفين مكانه؟‬

204
00:11:13,589 --> 00:11:16,339
‫بدأت أشعر بالندم سلفًا‬
‫لذا عليّ التصرف بسرعة.‬

205
00:11:16,342 --> 00:11:19,052
‫إنه يوم الثلاثاء.‬
‫لم يعد يحضر في أيام الثلاثاء.‬

206
00:11:19,053 --> 00:11:22,563
‫- لم لا؟‬
‫- أنت تطرح الأسئلة الصحيحة.‬

207
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
‫"(خوان إن أيه ميليون)‬
‫لتنسيق المناظر الطبيعية"‬

208
00:11:37,029 --> 00:11:39,659
‫"جاكسون"! أخبرني "مالكوم" أنك قد تحضر.‬

209
00:11:40,616 --> 00:11:42,366
‫"خوان"، هذا ابني.‬

210
00:11:43,035 --> 00:11:43,985
‫الموسيقي.‬

211
00:11:43,994 --> 00:11:45,004
‫عازف الفلوت.‬

212
00:11:44,995 --> 00:11:48,325
‫أم عازف "الفلاوت"؟ آسف.‬
‫أعلم أنك أخبرتني لكن كل ما يمكنني تذكّره‬

213
00:11:48,332 --> 00:11:50,332
‫هو أنها حياة نضال مستمر.‬

214
00:11:51,043 --> 00:11:54,673
‫لا يُوجد الكثير من عازفي الفلوت‬
‫الناجحين في العالم، لكنه أمر جيد.‬

215
00:11:54,672 --> 00:11:57,632
‫- إنها مسألة عرض وطلب. لا تُوجد عروض كثيرة.‬
‫- بسبب انخفاض الطلب.‬

216
00:12:00,261 --> 00:12:03,391
‫لم تعمل في فريق لتنسيق الحدائق؟‬
‫لنتحدث عن حياتك.‬

217
00:12:03,389 --> 00:12:04,809
‫كنت أدرّس الفلسفة.‬

218
00:12:04,807 --> 00:12:06,977
‫- لكن في إحدى الليالي...‬
‫- لا أقصدك يا "خوان".‬

219
00:12:06,976 --> 00:12:11,016
‫أحتاج إلى توسيع خبراتي‬
‫كي أكون مبدعًا في عملي الآخر.‬

220
00:12:11,021 --> 00:12:12,861
‫ظننت أن اختبار الجرعات الدقيقة‬
‫مخصص لهذا.‬

221
00:12:12,857 --> 00:12:16,897
‫- تناول جرعة زائدة ورقص مع شجرة تين.‬
‫- كان ذلك بديعًا للغاية.‬

222
00:12:16,902 --> 00:12:18,322
‫لكنني آخذ استراحة.‬

223
00:12:18,320 --> 00:12:21,320
‫في هذه الأثناء،‬
‫يساعدني هذا العمل على الشعور بالحيوية.‬

224
00:12:21,323 --> 00:12:24,913
‫أشعر بأنني أحدث تأثيرًا فوريًا على شيء ما.‬
‫أسبق وبسطت العشب الاصطناعي؟‬

225
00:12:24,910 --> 00:12:29,080
‫لا. أنا أقطن في "نيويورك" يا أبي.‬
‫في الأسبوع الماضي توليت فض شجار بين جرذين.‬

226
00:12:29,081 --> 00:12:30,881
‫لا يُوجد سوى التراب في الصباح.‬

227
00:12:30,875 --> 00:12:34,625
‫بحلول منتصف الظهيرة،‬
‫تتحول الأرض إلى مرج أخضر نابض بالحياة.‬

228
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
‫يشبه الأمر الولادة.‬

229
00:12:37,965 --> 00:12:38,795
‫وإنجاب مرج من العشب.‬

230
00:12:38,799 --> 00:12:43,429
‫هذا رائع. اخرج من الحفرة‬
‫وأرني المشروع الذي تعمل عليه.‬

231
00:12:43,429 --> 00:12:46,469
‫أو يمكنني أن أعطيك المجرفة‬
‫لتعرف ما الذي يفوتك.‬

232
00:12:46,474 --> 00:12:48,354
‫جرّب شيئًا جديدًا. وسّع أفق عالمك.‬

233
00:12:48,350 --> 00:12:51,060
‫كي أصبح مثلك؟‬
‫أتناول جرعات الدواء التجريبية وأغازل شجرة؟‬

234
00:12:51,061 --> 00:12:54,111
‫لم يكن هناك غزل. كانت موسيقى "بوسا نوفا".‬

235
00:12:55,316 --> 00:12:56,146
‫صحيح؟‬

236
00:12:59,111 --> 00:13:00,951
‫ما العيب في أن تتشبه بي؟‬

237
00:13:00,946 --> 00:13:03,196
‫كم مرة نُشرت صورتك في غلاف مجلة "تايم"؟‬

238
00:13:04,200 --> 00:13:07,120
‫لا أريد أن أكون مثلك.‬
‫يضم العالم ما يكفي من أشباهك.‬

239
00:13:09,789 --> 00:13:12,789
‫- من المحزن أن يرحل بهذا الشكل.‬
‫- لا يريدني في حياته.‬

240
00:13:13,459 --> 00:13:16,379
‫- ربما لأنك تحاول تغييره.‬
‫- أريد مساعدته فحسب.‬

241
00:13:16,378 --> 00:13:20,718
‫يحتاج الأبناء إلى مساعدتنا.‬
‫كما يريدون أن يكونوا محبوبين على طبيعتهم.‬

242
00:13:20,716 --> 00:13:23,926
‫كيف يمكننا أن نتقبلهم من دون شروط،‬
‫وفي الوقت نفسه،‬

243
00:13:23,928 --> 00:13:26,598
‫أن نساعدهم على عيش حياة‬
‫لا يستطيعون تخيلها؟‬

244
00:13:32,561 --> 00:13:33,401
‫أخبرني.‬

245
00:13:33,395 --> 00:13:36,105
‫اذهب. اكتشف الطريقة معه.‬

246
00:13:36,982 --> 00:13:39,492
‫لم لا يستطيع الفلاسفة إعطاء إجابة واضحة؟‬

247
00:13:39,485 --> 00:13:40,685
‫لماذا تريد ذلك؟‬

248
00:13:44,490 --> 00:13:47,160
‫"جاكسون". "جاكسون"، لا تغادر.‬

249
00:13:47,159 --> 00:13:48,289
‫لماذا؟‬

250
00:13:49,328 --> 00:13:52,868
‫- أريد أن أريك المشروع الذي نعمل عليه.‬
‫- في المختبر، صحيح؟‬

251
00:13:53,707 --> 00:13:56,997
‫أجل، في المختبر.‬
‫ضع سيارتك داخل سيارتي وسنذهب معًا.‬

252
00:14:00,422 --> 00:14:03,222
‫- هذا مذهل. هل هذا نبات؟‬
‫- إنها كتلة حيوية.‬

253
00:14:03,217 --> 00:14:05,387
‫إنها أكثر كثافةً من النبات بعشرة آلاف ضعف.‬

254
00:14:05,386 --> 00:14:07,096
‫- بالواقع...‬
‫- عشرة آلاف ضعف تقريبًا.‬

255
00:14:07,096 --> 00:14:09,176
‫تسعة آلاف و942 ضعفًا.‬

256
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
‫تمتص ثاني أكسيد الكربون‬
‫من الهواء مثل النبات.‬

257
00:14:12,226 --> 00:14:15,226
‫100 ألف كتلة منها تعادل تريليون شجرة.‬

258
00:14:15,229 --> 00:14:17,149
‫- 900 مليار.‬
‫- قرابة تريليون شجرة.‬

259
00:14:17,147 --> 00:14:19,607
‫- وهي تمتص 40 مليار طن...‬
‫- 39 ألفًا و247.‬

260
00:14:19,608 --> 00:14:22,648
‫قرابة 40 مليار طن‬
‫من غازات الكربون التي تغير المناخ‬

261
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
‫ضمن الغلاف الجوي كل عام.‬

262
00:14:24,363 --> 00:14:28,953
‫يفوز كوكب الأرض.‬
‫ليمت بغيظه من يراهن ضدنا وضد العلم.‬

263
00:14:28,951 --> 00:14:29,991
‫حسنًا.‬

264
00:14:29,994 --> 00:14:32,834
‫مهلًا، هناك المزيد.‬
‫"روبي"، أخبرينا كيف تفوز الأرض أيضًا؟‬

265
00:14:32,830 --> 00:14:37,630
‫لا، حان الوقت لتتألق "لونا".‬
‫"لونا"، اشرحي لنا ببساطة ومن دون أرقام.‬

266
00:14:38,752 --> 00:14:40,802
‫حين تصل الكتلة الحيوية إلى أقصى كثافة لها،‬

267
00:14:40,796 --> 00:14:42,296
‫نضيف إنزيمًا‬

268
00:14:42,298 --> 00:14:46,218
‫يحوّل الكربون إلى مادة‬
‫يمكن استخدامها لصنع الأسمنت.‬

269
00:14:46,218 --> 00:14:48,508
‫مرحى. ليذهب الأوغاد إلى الجحيم.‬

270
00:14:49,638 --> 00:14:53,098
‫آسفة.‬
‫لست بارعةً في التفاعل مع الآخرين أحيانًا.‬

271
00:14:54,018 --> 00:14:56,648
‫كنا نعمل‬
‫باستخدام نازعات الهيدروجين التابعة،‬

272
00:14:56,645 --> 00:15:00,395
‫لكننا لم نحصل على نقل إلكترون كاف‬
‫بين إنزيمات البيروكسيداز.‬

273
00:15:00,399 --> 00:15:03,689
‫هل حاولتما عزل‬
‫إنزيم الأكسدة والاختزال المستقل؟‬

274
00:15:04,445 --> 00:15:06,775
‫- هل هو أكثر ذكاءً منا؟‬
‫- يظن والداي ذلك.‬

275
00:15:06,780 --> 00:15:09,370
‫هذا هراء.‬
‫جميعكم بغاية الذكاء، بما فيكم هذا الشاب،‬

276
00:15:09,366 --> 00:15:12,406
‫الذي يستخدم ذكاءه‬
‫للنفخ في أنبوب يحتوي على ثقوب.‬

277
00:15:12,411 --> 00:15:14,121
‫شكرًا. يسرني وجودي هنا.‬

278
00:15:15,664 --> 00:15:18,294
‫درست "روبي" تجدد الأنسجة‬
‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا،‬

279
00:15:18,792 --> 00:15:22,052
‫وهو ما درسه "جاكسون"‬
‫لنيل شهادة الهندسة في جامعة "كورنيل".‬

280
00:15:22,046 --> 00:15:23,956
‫قبل أن يتخذ خيارات أخرى.‬

281
00:15:23,964 --> 00:15:26,264
‫حقًا؟ عملت على أنف اصطناعي.‬

282
00:15:26,258 --> 00:15:28,798
‫رائع. عملت على إصبع قدم.‬
‫وهو بمثابة أنف القدم.‬

283
00:15:28,802 --> 00:15:32,012
‫صنع أحد أساتذتي عضوًا ذكريًا.‬
‫وهو بمثابة الأنف في المنطقة الحساسة.‬

284
00:15:35,351 --> 00:15:37,981
‫- "لونا".‬
‫- ألاحظ شرارة الوفاق بينهما.‬

285
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
‫أريد أن أريك شيئًا ما.‬

286
00:15:41,690 --> 00:15:42,610
‫ماذا؟‬

287
00:15:43,901 --> 00:15:46,321
‫سأمكث هنا لليلة واحدة، لذا...‬

288
00:15:46,320 --> 00:15:50,030
‫لا يجب أن أقع في حبك؟‬
‫شكرًا على التنبيه. هذا من شيمي.‬

289
00:15:50,032 --> 00:15:53,952
‫لا، لم أقصد ذلك. ما قصدته هو...‬

290
00:15:56,914 --> 00:15:58,004
‫سأذهب لإيجاد والدي.‬

291
00:15:59,249 --> 00:16:01,419
‫أعده إلى هنا.‬
‫لم يعد يحضر إلى المختبر كثيرًا.‬

292
00:16:01,418 --> 00:16:02,338
‫سأفعل ذلك.‬

293
00:16:03,003 --> 00:16:06,633
‫هل سأشاهدك الآن وأنت تغادر؟‬
‫كيف سأقاوم ذلك؟‬

294
00:16:14,473 --> 00:16:15,983
‫أتعرفين إلى أين ذهب والدي؟‬

295
00:16:20,062 --> 00:16:21,152
‫يا للهول!‬

296
00:16:21,146 --> 00:16:25,226
‫نعمل على تطوير عباءة الاختفاء.‬
‫لم تكتمل تمامًا بعد.‬

297
00:16:25,234 --> 00:16:27,994
‫نواجه معضلة العين المُعتادة‬
‫في عباءة الاختفاء.‬

298
00:16:27,987 --> 00:16:30,237
‫نحتاج إلى ثقوب كي يتمكن الشخص من الرؤية.‬

299
00:16:30,239 --> 00:16:32,239
‫يبدو كأنه عينان تطفوان في الفراغ.‬

300
00:16:32,241 --> 00:16:34,161
‫وهذا نقيض التخفي.‬

301
00:16:34,159 --> 00:16:36,949
‫يجعل الناس يقولون "يا للعجب! ما هذا؟"‬

302
00:16:38,664 --> 00:16:40,084
‫- خيوط نانوية.‬
‫- المعذرة؟‬

303
00:16:40,082 --> 00:16:42,292
‫أيًا كانت المادة التي تستخدمها‬
‫لانحناء الضوء كيلا ينعكس‬

304
00:16:42,292 --> 00:16:44,212
‫يجب أن تكون رقيقةً‬
‫لتصبح شفافةً وتتيح الرؤية.‬

305
00:16:44,211 --> 00:16:46,381
‫- هل جربنا ذلك؟‬
‫- تحدثنا عنه.‬

306
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
‫انطلقي! أنجزي الأمر.‬

307
00:16:47,840 --> 00:16:51,930
‫أريد أن يعجز الضوء عن كشفي ويقول‬
‫"أين هو؟ لا أدري. لم أثق بهذا الرجل قط."‬

308
00:16:51,927 --> 00:16:54,007
‫بالتأكيد. لنتحدّ الضوء.‬

309
00:16:54,013 --> 00:16:56,853
‫لكن قد يستغرق ذلك سنوات،‬
‫ولدينا حفل كاريوكي الليلة.‬

310
00:16:57,349 --> 00:16:59,269
‫- آمل أنك...‬
‫- لن أغني.‬

311
00:17:02,730 --> 00:17:04,020
‫هذا رائع للغاية.‬

312
00:17:04,023 --> 00:17:05,273
‫ستحب العمل هنا.‬

313
00:17:06,984 --> 00:17:11,324
‫لا تبدأ بهذا. لن آتي للعمل لصالحك.‬
‫أنا عازف فلوت.‬

314
00:17:11,822 --> 00:17:13,162
‫لا تبدو هذه حجة قوية.‬

315
00:17:13,157 --> 00:17:14,907
‫لأنها آلة الفلوت.‬

316
00:17:14,908 --> 00:17:16,328
‫تعال لحضور الكاريوكي على الأقل.‬

317
00:17:16,326 --> 00:17:19,286
‫ستكون "روبي" هناك.‬
‫إنها يافعة وذكية ولم ترك وأنت تعزف الفلوت.‬

318
00:17:19,288 --> 00:17:22,958
‫لن أواعد "روبي". كف عن محاولة تغييري.‬

319
00:17:22,958 --> 00:17:27,668
‫لا أريدك أن تصبح شخصًا آخر.‬
‫أريدك أن تتحول إلى نسخة مماثلة لنفسك.‬

320
00:17:27,671 --> 00:17:28,761
‫نسخة مني؟‬

321
00:17:28,756 --> 00:17:31,626
‫- نسخة تشبهك إلى حد ما.‬
‫- ليست طبيعتي الحقيقية إذًا.‬

322
00:17:31,633 --> 00:17:34,513
‫بلى، لكن مع بعض التعديلات.‬
‫أتريد أن تعرف ما هي؟‬

323
00:17:34,511 --> 00:17:36,561
‫لا، لست الشخص الذي يحتاج إلى إصلاح.‬

324
00:17:36,555 --> 00:17:37,885
‫لم تجعل الأمر يتمحور حولي؟‬

325
00:17:37,890 --> 00:17:41,020
‫يروق لك أن يتمحور الأمر حولك.‬
‫يتمحور الأمر حولك دومًا.‬

326
00:17:41,018 --> 00:17:42,388
‫وهذا متعلق بك فعلًا.‬

327
00:17:42,394 --> 00:17:44,234
‫- حسنًا. يمكننا التحدث عني.‬
‫- جيد.‬

328
00:17:44,229 --> 00:17:46,729
‫ليس الآن.‬
‫يجب أن أختار أغنيتي من أجل حفل الكاريوكي.‬

329
00:17:48,233 --> 00:17:50,193
‫تعال أرجوك. يمكنك أن تهاجمني هناك.‬

330
00:17:54,198 --> 00:17:56,528
‫"حانة (باتس)"‬

331
00:18:16,095 --> 00:18:17,385
‫كنت بارعة.‬

332
00:18:18,722 --> 00:18:21,602
‫من الجريء أن تغني نفس الأغنية بعدي.‬

333
00:18:21,600 --> 00:18:24,020
‫ربما قصدت أن تعلّمك كيف يُفترض غناؤها.‬

334
00:18:24,520 --> 00:18:25,940
‫لا أظن أنني أعرفك.‬

335
00:18:27,106 --> 00:18:29,856
‫السؤال الأهم هو هل تعرفين نفسك؟‬

336
00:18:31,151 --> 00:18:34,491
‫أجل! "آنا بينيت"! أفضل مغنية‬
‫ومديرة مالية في مجال التقانة الحيوية!‬

337
00:18:34,488 --> 00:18:37,278
‫من ضمنهم "جانيت"‬
‫من شركة "يونايتد ثيرابيوتكس"،‬

338
00:18:37,282 --> 00:18:41,082
‫فهي تملك صوتًا عذبًا‬
‫لكنها ليست بارعةً في التنبؤات المالية.‬

339
00:18:42,329 --> 00:18:44,249
‫بحقكم، تعرفون من تكون.‬

340
00:18:48,877 --> 00:18:49,797
‫مرحبًا.‬

341
00:18:49,795 --> 00:18:52,205
‫مرحبًا. كنت آخذ استراحة.‬

342
00:18:52,214 --> 00:18:57,184
‫لا تظن أنني لا أحبذ الأشخاص الصاخبين‬
‫والأماكن المزدحمة. إنها المفضلة لديّ.‬

343
00:18:57,177 --> 00:18:58,757
‫أتيت كي أتحدث إلى والدي،‬

344
00:18:58,762 --> 00:19:01,852
‫لكنني تمكنت من رؤيته‬
‫وهو يختار أغنيةً رائعةً ويخربها تمامًا.‬

345
00:19:17,364 --> 00:19:20,284
‫هذا ما يحصل حين لا يرفض لك أحد أيّ طلب.‬

346
00:19:23,745 --> 00:19:25,575
‫لماذا حضرت إلى هنا الليلة؟‬

347
00:19:26,832 --> 00:19:29,672
‫قيل لي إنه عليّ أن أجبر نفسي‬
‫على الخروج من منطقة راحتي.‬

348
00:19:29,668 --> 00:19:32,418
‫أجل، قيل لي إن شخصيتي‬
‫تحتاج إلى بعض التعديلات.‬

349
00:19:37,050 --> 00:19:39,430
‫حين كنت بعمر ستة أعوام،‬
‫جعلني والدي أشترك في مسرحية المدرسة.‬

350
00:19:40,137 --> 00:19:41,757
‫ثم قاطعني وضايقني أثناء المسرحية.‬

351
00:19:41,763 --> 00:19:44,023
‫قال لي‬
‫"لا أحد يستطيع سماعك. تحدثي بصوت أعلى."‬

352
00:19:44,016 --> 00:19:46,596
‫أردت أن أبكي، لكن خشيت‬
‫أن يصرخ ويطلب مني أن أبكي بصوت أعلى.‬

353
00:19:47,644 --> 00:19:48,484
‫لذا تبولت.‬

354
00:19:50,022 --> 00:19:52,732
‫- بصوت مسموع.‬
‫- هذه أكثر قصة محزنة سبق وسمعتها.‬

355
00:19:54,151 --> 00:19:56,741
‫شكرًا.‬
‫أرأيت، أنا بارعة في مقابلة أشخاص جدد.‬

356
00:19:59,198 --> 00:20:01,948
‫- يظن والدي أنني مخطئ.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

357
00:20:01,950 --> 00:20:04,160
‫بالعموم. بشأن كل شيء.‬

358
00:20:05,287 --> 00:20:06,327
‫ما رأيك أنت؟‬

359
00:20:06,914 --> 00:20:09,794
‫لا أدري.‬
‫أحاول كسب عيشي من العزف على الفلوت.‬

360
00:20:09,791 --> 00:20:12,251
‫قد تكون هذه غلطة.‬
‫من يرغب في استئجار عازف فلوت؟‬

361
00:20:12,252 --> 00:20:14,762
‫الناس الذين يريدون‬
‫تخليص قريتهم من الفئران.‬

362
00:20:14,755 --> 00:20:16,335
‫لقد حدث ذلك مرة.‬

363
00:20:16,340 --> 00:20:18,470
‫ولم يتقاض عازف المزمار أجره.‬

364
00:20:19,051 --> 00:20:22,051
‫هذا صحيح. قال والده غالبًا‬
‫"ألم تظفر سوى بالأطفال؟"‬

365
00:20:22,054 --> 00:20:25,564
‫أجل، وردّ عليه‬
‫"دعني وشأني يا أبت. أعرف ما الذي أفعله."‬

366
00:20:25,557 --> 00:20:29,767
‫- "يتقاضى الجميع هذا الأجر في بداياتهم."‬
‫- ها أنت ذا. هيا، حان دورك.‬

367
00:20:29,770 --> 00:20:31,940
‫لا، لن أغني. قلت إننا سنتحدث.‬

368
00:20:31,939 --> 00:20:33,689
‫غن أولًا. هيا. سيكون الأمر ممتعًا.‬

369
00:20:33,690 --> 00:20:35,400
‫لا تخبرني ما هو الممتع رجاءً.‬

370
00:20:35,400 --> 00:20:39,110
‫- أنت تحب الكاريوكي وأنا أمقته. وإن يكن؟‬
‫- وسّع آفاقك. استمتع بحياتك.‬

371
00:20:39,738 --> 00:20:40,738
‫أو ارتد النادي الرياضي.‬

372
00:20:40,739 --> 00:20:43,079
‫ربما يجب أن تذهب إلى العمل وتبقى هناك.‬

373
00:20:43,075 --> 00:20:45,445
‫ربما لا يُفترض أن تقضي يومك‬
‫وأنت تبسط مروج العشب.‬

374
00:20:45,452 --> 00:20:49,582
‫أريد توسيع حدود عالمي.‬
‫لم هذه مشكلة بالنسبة إليك؟ يمكنك الرحيل.‬

375
00:20:49,581 --> 00:20:50,501
‫شكرًا.‬

376
00:20:53,835 --> 00:20:59,415
‫أبي، إن لم تركز على عملك الحقيقي‬
‫فسوف يتخلص مجلس الإدارة منك.‬

377
00:21:00,008 --> 00:21:04,468
‫هذا كلام سخيف.‬
‫سيجري إنجاز العمل الذي يُفترض القيام به.‬

378
00:21:04,471 --> 00:21:07,311
‫علّمني "خوان" ذلك‬
‫حين تخلفنا عن إنجاز حديقة الزن.‬

379
00:21:08,308 --> 00:21:09,308
‫حسنًا. لقد حاولت.‬

380
00:21:09,851 --> 00:21:12,731
‫أحبك. سأذهب إلى المطار.‬
‫أراك في عيد الميلاد.‬

381
00:21:15,107 --> 00:21:16,227
‫أشتاق إلى أمك.‬

382
00:21:20,779 --> 00:21:22,279
‫لدرجة لا أستطيع تحمّلها.‬

383
00:21:22,864 --> 00:21:24,874
‫وقد تغير شيء ما.‬

384
00:21:26,201 --> 00:21:29,001
‫في عقلي، لا... لا أستطيع التركيز‬
‫على حل المشكلات بعد الآن.‬

385
00:21:28,996 --> 00:21:32,616
‫أحتاج إلى الشعور بالحماس والإلهام.‬
‫أفتقد إلى...‬

386
00:21:33,709 --> 00:21:34,669
‫الشعور.‬

387
00:21:36,378 --> 00:21:38,958
‫- أخبرني كيف يمكنني أن أساعدك.‬
‫- ادعم عملي في تنسيق الحدائق.‬

388
00:21:39,756 --> 00:21:42,796
‫أنا أدعمك‬
‫لكنني الشخص الوحيد الذي لا يساير نزواتك.‬

389
00:21:42,801 --> 00:21:44,011
‫لم يفت الأوان.‬

390
00:21:46,638 --> 00:21:48,268
‫بحقك، هل ستغادر؟‬

391
00:21:48,265 --> 00:21:51,515
‫كنا نقترح الأفكار فحسب.‬
‫لست مُضطرًا لتنفيذ أول فكرة تخطر لك.‬

392
00:21:57,065 --> 00:22:00,275
‫هل كل شيء بخير؟ أين "جاكسون"؟‬

393
00:22:01,236 --> 00:22:02,776
‫- لقد غادر.‬
‫- ماذا؟‬

394
00:22:02,779 --> 00:22:07,199
‫لا أعرف كيف أفعل هذا من دون أمه.‬
‫كانت "كيتي" تساعدنا على التحدث.‬

395
00:22:08,160 --> 00:22:11,580
‫- نكتفي الآن بإزعاج وإغضاب بعضنا.‬
‫- ربما يجب أن يهدأ فحسب.‬

396
00:22:11,580 --> 00:22:14,000
‫لا، أعرفه جيدًا. لقد سئم.‬

397
00:22:16,376 --> 00:22:17,626
‫تعرفه جيدًا، أليس كذلك؟‬

398
00:22:28,972 --> 00:22:30,312
‫لا أعرفه جيدًا.‬

399
00:22:54,956 --> 00:22:57,076
‫ابني عازف الفلوت.‬

400
00:22:57,959 --> 00:23:00,129
‫أو عازف "الفلاوت".‬
‫يجب أن أبحث عن الاسم الصحيح.‬

401
00:23:04,216 --> 00:23:07,796
‫بقدر ما أرغب في أن تبقى وتعمل معي،‬
‫فأنت تتمتع بموهبة.‬

402
00:23:08,512 --> 00:23:13,812
‫موهبة متخصصة وقد تكون عديمة الفائدة.‬
‫لكن لا أستطيع إنكارها.‬

403
00:23:17,187 --> 00:23:18,147
‫أشتاق إليها أيضًا.‬

404
00:23:20,607 --> 00:23:21,437
‫أعلم ذلك.‬

405
00:23:23,026 --> 00:23:24,026
‫وأشتاق إلى هذا.‬

406
00:23:28,615 --> 00:23:29,485
‫"جاكسون".‬

407
00:23:30,325 --> 00:23:34,365
‫كنت أتساءل،‬
‫بما أنك تنسجم مع والدك بشكل أفضل،‬

408
00:23:34,371 --> 00:23:35,961
‫ربما يمكنك المكوث لفترة أطول.‬

409
00:23:35,956 --> 00:23:40,456
‫لديّ درس غدًا.‬
‫"شارلوت"، أداؤها محرج وتحتاج إلى مساعدتي.‬

410
00:23:40,460 --> 00:23:43,090
‫لم أكن سأخبرك بهذا. لأن الوضع مستفحل.‬

411
00:23:43,088 --> 00:23:45,048
‫لا أريد أن أجعلك شريكًا.‬

412
00:23:45,549 --> 00:23:47,839
‫أتقصدين شريكًا‬
‫في ارتداء قبعة أو دبوس مزخرف؟‬

413
00:23:47,843 --> 00:23:50,223
‫شريكًا في جريمة يا "جاكسون".‬

414
00:23:50,220 --> 00:23:53,010
‫هل يُعد ارتداء‬
‫قبعة أو دبوس مزخرف قبيح جريمة؟‬

415
00:23:53,014 --> 00:23:56,274
‫المعالج النفسي الذي أحضره‬
‫مجلس الإدارة كي يعمل مع والدك،‬

416
00:23:56,268 --> 00:23:57,638
‫أعرف ماذا حل به.‬

417
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
‫يا للهول. ماذا حل به؟‬

418
00:23:59,354 --> 00:24:01,984
‫- ماذا يجري؟‬
‫- المعالج النفسي الذي أرسله مجلس الإدارة؟‬

419
00:24:01,982 --> 00:24:03,322
‫- "ليزلي".‬
‫- أجل.‬

420
00:24:03,316 --> 00:24:05,146
‫- ماذا حل به؟‬
‫- إنه في قبوي.‬

421
00:24:05,152 --> 00:24:06,192
‫في قبوك؟‬

422
00:24:06,194 --> 00:24:09,034
‫حبسته في قبوك. هذا تفصيل جدير بالذكر.‬

423
00:24:09,030 --> 00:24:10,530
‫بئسًا لهذا!‬

424
00:24:10,532 --> 00:24:13,832
‫كان يهدد بإرسال تقرير بغيض عني‬
‫إلى مجلس الإدارة‬

425
00:24:13,827 --> 00:24:17,077
‫ما لم أعطه الكثير من المال.‬
‫وقد فعلت ذلك.‬

426
00:24:17,581 --> 00:24:19,921
‫- ثم أراد المزيد.‬
‫- منذ متى وهو هناك؟‬

427
00:24:19,916 --> 00:24:21,626
‫- منذ بضعة أيام.‬
‫- وهل كنت تعرفين؟‬

428
00:24:21,626 --> 00:24:25,206
‫منذ البارحة حين كان والدك عاريًا‬
‫وكنت مشغولةً بأعمال ومسؤوليات كثيرة.‬

429
00:24:25,213 --> 00:24:27,843
‫- ساعدنا.‬
‫- صحيح أنها مشكلة.‬

430
00:24:27,841 --> 00:24:31,011
‫لكنها مشكلة قابلة للحل مثل مشكلة الاختفاء.‬

431
00:24:33,054 --> 00:24:36,734
‫يجب أن أذهب لإطعامه.‬
‫ينزعج كثيرًا حين يتأخر عشاؤه.‬

