1
00:00:11,052 --> 00:00:12,932
‫والدي يحتجز رهينة.‬

2
00:00:12,929 --> 00:00:15,269
‫إنه رجل واحد مُحاصر في قبو.‬
‫يمكننا إيجاد حلّ.‬

3
00:00:15,265 --> 00:00:17,635
‫يجب أن نطلق سراحه حالًا.‬

4
00:00:17,642 --> 00:00:20,942
‫أنت محق تمامًا.‬
‫يجب أن نأخذ هذا الخيار بعين الاعتبار.‬

5
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
‫أنت تخدعينني لأقوم بعصف ذهني.‬

6
00:00:22,897 --> 00:00:25,067
‫إن أخبر المعالج النفسي أحدًا‬

7
00:00:25,066 --> 00:00:28,146
‫أنه كان محبوسًا ضد إرادته،‬

8
00:00:28,153 --> 00:00:30,743
‫فسيدخل والدك إلى السجن وستتدمر الشركة.‬

9
00:00:30,739 --> 00:00:33,989
‫هل يُفترض أن نبقيه مسجونًا حتى يموت‬
‫ثم ندفنه في أحد الجدران؟‬

10
00:00:33,992 --> 00:00:36,702
‫بالطبع لا.‬
‫لكنني سعيدة لأنك تطرح أفكارًا جديدةً.‬

11
00:00:36,703 --> 00:00:38,163
‫سأذهب لإطلاق سراحه.‬

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,920
‫يا للهول. أنت مهووس بإطلاق سراحه.‬

13
00:00:53,219 --> 00:00:54,429
‫ظننت أنه سيغادر.‬

14
00:00:54,429 --> 00:00:58,139
‫عدت إلى الحانة،‬
‫واحزر من كان واقفًا على المسرح خلفي...‬

15
00:00:58,141 --> 00:00:59,521
‫- مستحيل!‬
‫- يحمل آلة الفلوت.‬

16
00:00:59,517 --> 00:01:02,937
‫- عجبًا، إنه ابنك! أصابتني القشعريرة.‬
‫- صحيح؟‬

17
00:01:03,897 --> 00:01:05,727
‫ثم بدأ غناء الكاريوكي...‬

18
00:01:05,732 --> 00:01:06,862
‫ماذا يجري؟‬

19
00:01:07,400 --> 00:01:08,320
‫لا شيء.‬

20
00:01:08,318 --> 00:01:10,988
‫كنت أجهّز نهايةً مشوقةً لقصة رائعة.‬

21
00:01:10,987 --> 00:01:12,407
‫يجب أن تبقي الباب مقفلًا.‬

22
00:01:13,198 --> 00:01:16,448
‫انظر لهذا. كل شيء على ما يُرام.‬
‫كنت متسرعًا في تفكيرك السلبي.‬

23
00:01:16,451 --> 00:01:19,251
‫المعذرة. ألم يخطفك والدي؟‬

24
00:01:19,245 --> 00:01:20,955
‫أنت "جاكسون".‬

25
00:01:21,873 --> 00:01:22,963
‫أهلًا بك.‬

26
00:01:22,957 --> 00:01:26,247
‫كانت علاقتنا شائكة في البداية،‬

27
00:01:26,252 --> 00:01:27,752
‫لكنني أستمتع بوقتي الآن.‬

28
00:01:27,754 --> 00:01:30,474
‫نتناول العشاء ونلعب البلياردو.‬
‫سنشاهد فيلمًا ليلة الغد.‬

29
00:01:30,465 --> 00:01:33,085
‫لم يشاهد فيلم "فارغو" من قبل.‬
‫لا تخبراه بأي معلومات عن الفيلم.‬

30
00:01:33,093 --> 00:01:37,063
‫هذه قاعدة جيدة لنلتزم بها جميعًا.‬
‫لا يجب أن نخبر أحدًا بأي شيء.‬

31
00:01:37,055 --> 00:01:40,175
‫قبل أن أقابل والدك، كنت أتبع نهجًا غير صحي.‬

32
00:01:41,267 --> 00:01:43,347
‫هددت هذا الرجل وقمت بابتزازه.‬

33
00:01:43,353 --> 00:01:48,113
‫لكنه أعادني إلى المسار الصحيح.‬
‫أدركت بفضله أنني لم أرد أن أكون ذلك الشخص.‬

34
00:01:48,108 --> 00:01:50,738
‫أظن أنني منحتك الوقت كي تفكر بتمعن.‬

35
00:01:50,735 --> 00:01:55,405
‫لا! لقد أنقذتني. أريدك أن تسمع ذلك.‬

36
00:01:55,406 --> 00:01:58,866
‫يا للهول.‬
‫كيف يُعقل أنه حتى حين تختطف شخصًا ما...‬

37
00:01:58,868 --> 00:02:00,868
‫تقصد أنه منحه وقت استراحة مفيدًا.‬

38
00:02:00,870 --> 00:02:03,290
‫يظل رد فعله هو المديح والامتنان؟‬

39
00:02:03,289 --> 00:02:06,129
‫أظن أن أغلب الناس بارعون في الامتنان.‬

40
00:02:06,126 --> 00:02:08,166
‫ليسوا كذلك.‬
‫هناك كتب كثيرة تتناول هذا الموضوع.‬

41
00:02:08,169 --> 00:02:12,129
‫"جاكسون"، يبدو أنك تركز على ما يحصل هنا.‬

42
00:02:12,132 --> 00:02:15,842
‫لكن أخبرني ماذا يدور في خلدك؟‬

43
00:02:15,844 --> 00:02:17,264
‫لنفصح عن خباياك.‬

44
00:02:17,846 --> 00:02:19,466
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال.‬

45
00:02:19,472 --> 00:02:22,392
‫ناقشنا أنا ووالدك خسارة زوجته،‬

46
00:02:22,892 --> 00:02:25,152
‫لكن كيف تشعر حيال فقدان أمك؟‬

47
00:02:26,020 --> 00:02:29,190
‫أنا آخر شخص هنا‬
‫يُفترض أن تكون صحته العقلية موضع تساؤل.‬

48
00:02:29,190 --> 00:02:30,110
‫تقصد قبل الأخير.‬

49
00:02:30,108 --> 00:02:32,398
‫- إنه يتجنب سؤالك.‬
‫- سلوك تجنب واضح.‬

50
00:02:32,402 --> 00:02:33,782
‫- هذا مؤسف.‬
‫- هل تشعر بألمه؟‬

51
00:02:33,778 --> 00:02:37,318
‫بشدة. لكنك لا تفصح‬
‫عن طريقة تعاملك مع حزنك.‬

52
00:02:37,323 --> 00:02:39,373
‫- دعنا نحلل ذلك.‬
‫- لا.‬

53
00:02:39,367 --> 00:02:43,117
‫لنمتنع عن تحليل أيّ شيء.‬
‫لم أصبح اختطافك لشخص ما متعلقًا بي؟‬

54
00:02:43,121 --> 00:02:44,911
‫حسنًا، إليكم ما سيحصل.‬

55
00:02:44,914 --> 00:02:47,044
‫"ليزلي"، أنت ابتززت "إليس"‬
‫وهذا غير قانوني.‬

56
00:02:47,041 --> 00:02:51,131
‫"إليس"، أنت سجنته، ليس تصرفًا رائعًا أيضًا.‬
‫لذا لنعتبر أنكما متعادلان.‬

57
00:02:51,129 --> 00:02:53,169
‫يمكنك الرحيل.‬

58
00:02:57,719 --> 00:02:58,799
‫قد تكون محقة.‬

59
00:03:00,763 --> 00:03:03,893
‫- ربما حان وقت رحيلي.‬
‫- هذا يحدث بسرعة كبيرة.‬

60
00:03:07,437 --> 00:03:08,857
‫أشكرك على إصلاحي.‬

61
00:03:12,317 --> 00:03:14,107
‫عدني بأنك ستشاهد فيلم "فارغو".‬

62
00:03:14,611 --> 00:03:15,611
‫يا للهول.‬

63
00:03:17,030 --> 00:03:18,700
‫وفيلم "أوغست: أوسيج كاونتي".‬

64
00:03:21,743 --> 00:03:23,873
‫- يا لروعتك.‬
‫- يا لروعتك أنت.‬

65
00:03:26,414 --> 00:03:27,334
‫هيا بنا.‬

66
00:03:27,332 --> 00:03:29,462
‫سيكون رائعًا إن وصفت "إليس"‬
‫في تقريرك لمجلس الإدارة‬

67
00:03:29,459 --> 00:03:33,709
‫بأنه منخرط في العمل وسليم عقليًا‬
‫وذو تركيز عال.‬

68
00:03:33,713 --> 00:03:36,513
‫- ركز على كلمة "سليم عقليًا".‬
‫- أحب ذلك الرجل.‬

69
00:03:37,008 --> 00:03:38,008
‫هذا مثير للسخرية.‬

70
00:03:38,009 --> 00:03:40,759
‫مهما فعلت، تسير الأمور على طريقتك.‬

71
00:03:41,638 --> 00:03:42,718
‫هذا ليس صحيحًا.‬

72
00:03:42,722 --> 00:03:44,182
‫وقد فوّت رحلتي.‬

73
00:03:44,974 --> 00:03:45,934
‫هذا ما أردته.‬

74
00:03:46,434 --> 00:03:48,354
‫"أبّ في مأزق"‬

75
00:03:56,110 --> 00:03:58,530
‫لم لا تضع زبدة الفول السوداني على شطيرتك؟‬

76
00:03:58,529 --> 00:04:00,659
‫قررت أن الوقت مبكر جدًا‬
‫على تناول زبدة المكسرات.‬

77
00:04:01,449 --> 00:04:03,949
‫هذا بالضبط‬
‫ما كنا نقلق بشأنه أنا و"ليزلي".‬

78
00:04:03,952 --> 00:04:08,752
‫لا تستخدم زبدة الفول السوداني‬
‫لأنها آخر طعام أعدته والدتك.‬

79
00:04:08,748 --> 00:04:10,958
‫أو كنت أشتهي شطيرة جيلي سادة.‬

80
00:04:10,959 --> 00:04:13,709
‫- الوحش فقط هو من يأكل ذلك.‬
‫- "بادينغتون" يفعل ذلك.‬

81
00:04:13,711 --> 00:04:16,711
‫"بادينغتون" هو دب ناطق، لذا فهو وحش عمليًا.‬

82
00:04:17,298 --> 00:04:19,628
‫تناول زبدة الفول السوداني. اشعر بحزنك.‬

83
00:04:21,386 --> 00:04:24,096
‫حسنًا. الأمر متعلق بأمي،‬
‫لكن لا أريد الخوض في الأمر الآن.‬

84
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
‫- هل بكيت منذ جنازة والدتك؟‬
‫- لا تخبرني كيف يُفترض أن أحزن.‬

85
00:04:27,267 --> 00:04:30,977
‫لم أكن لأفعل ذلك لو أنك تحسن التعامل معه.‬
‫لا تكبت حزنك.‬

86
00:04:30,979 --> 00:04:34,519
‫إن بقيت هنا،‬
‫سأريك كيف تتعامل مع مشاعرك بشكل صحيح.‬

87
00:04:34,524 --> 00:04:36,694
‫تختطف معالجًا نفسيًا‬
‫وتصبح بعدها خبيرًا بكل شيء.‬

88
00:04:36,693 --> 00:04:39,953
‫لم أستطع إيجاد رحلة، لذا سأمكث ليوم آخر.‬

89
00:04:40,863 --> 00:04:43,283
‫- أريد أن أذهب إلى المختبر.‬
‫- هل ستأتي إلى العمل؟‬

90
00:04:43,283 --> 00:04:46,663
‫سأحضر لك قميصًا ملائمًا وأصلح تسريحة شعرك،‬

91
00:04:46,661 --> 00:04:48,081
‫ثم سننطلق.‬

92
00:04:48,079 --> 00:04:50,669
‫من المذهل كيف تتحول من الإثارة إلى النقد.‬

93
00:04:50,665 --> 00:04:52,575
‫لا يمكنني سماعك وأنت ترتدي هذا القميص.‬

94
00:04:58,339 --> 00:04:59,169
‫"مالكوم".‬

95
00:05:00,800 --> 00:05:03,680
‫- أنت تكثر من شرب القهوة.‬
‫- آسف. سأدفع ثمنها.‬

96
00:05:03,678 --> 00:05:06,968
‫أنا أمزح. لا أبالي.‬
‫لم لا يستوعب أحد روح الدعابة لديّ؟‬

97
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
‫أنتظر إجابتك.‬

98
00:05:10,727 --> 00:05:12,227
‫- أنا أمزح.‬
‫- نكتة ظريفة.‬

99
00:05:12,228 --> 00:05:15,148
‫- لم لا يستوعب أحد حس الدعابة لديّ؟‬
‫- أنت تمزحين مجددًا.‬

100
00:05:15,148 --> 00:05:16,518
‫لا، أنا جادة هذه المرة.‬

101
00:05:18,067 --> 00:05:20,777
‫أنا أمزح مجددًا.‬
‫لم لا يستوعب أحد حس الدعابة لديّ؟‬

102
00:05:20,778 --> 00:05:22,528
‫- هذا يؤلمني.‬
‫- إنه ممتع.‬

103
00:05:22,530 --> 00:05:26,080
‫بدأ مجلس الإدارة يراقبنا عن كثب‬
‫بسبب تصرفات "إليس" غريبة الأطوار مؤخرًا.‬

104
00:05:26,075 --> 00:05:27,405
‫يجب أن نخفض بعض التكاليف.‬

105
00:05:27,410 --> 00:05:31,210
‫بما أن "إليس" تهور وقام بترقيتك‬
‫من مساعد إلى منصب مدير المشروع،‬

106
00:05:31,205 --> 00:05:32,995
‫اذهب إلى مختبر "ريد لاب"‬
‫وتعامل بحزم مع الوضع.‬

107
00:05:32,999 --> 00:05:34,629
‫يمكنني فعل ذلك بالتأكيد.‬

108
00:05:34,625 --> 00:05:36,415
‫جيد. ابدأ بميزانية الطعام.‬

109
00:05:36,419 --> 00:05:39,959
‫- يا للهول. إنهم يحبون الطعام.‬
‫- سيحبون الآن كميةً أقل منه.‬

110
00:05:39,964 --> 00:05:43,304
‫أنا جديد في الإشراف عليهم‬
‫ولا أريدهم أن يشعروا...‬

111
00:05:43,301 --> 00:05:44,471
‫بأنك بارع في عملك؟‬

112
00:05:44,469 --> 00:05:48,009
‫قد لا تكون صالحًا لمنصب مدير المشروع.‬
‫الترقية ليست ملائمةً للجميع.‬

113
00:05:48,014 --> 00:05:51,774
‫لا. يمكنني فعل ذلك.‬

114
00:05:51,768 --> 00:05:55,268
‫إذا عثرت على الإيقاع الصحيح،‬
‫فسوف يتحقق كلامك.‬

115
00:05:55,271 --> 00:05:58,111
‫- مرحبًا جميعًا. كيف الحال؟‬
‫- سأفعلها.‬

116
00:05:58,107 --> 00:06:01,107
‫- أحسنت. ماذا سيفعل؟‬
‫- لا شيء غالبًا.‬

117
00:06:01,819 --> 00:06:04,239
‫أنا قلق حيال "جاكسون".‬
‫لا يبكي بما فيه الكفاية.‬

118
00:06:04,238 --> 00:06:07,658
‫أكره البكاء.‬
‫لهذا أقوم به مرةً في العام لمدة 12 ساعة.‬

119
00:06:07,658 --> 00:06:09,618
‫أظن أنه يريد الإسراع بالعودة إلى "نيويورك"‬

120
00:06:09,619 --> 00:06:11,909
‫لأن كل شيء هنا يذكّره بأمه.‬

121
00:06:11,913 --> 00:06:14,923
‫وإن تمكن من التعبير عن حزنه،‬
‫يستطيع أن يتعافى.‬

122
00:06:14,916 --> 00:06:17,416
‫- ويمكنه البقاء هنا.‬
‫- أرغب في وجوده هنا أيضًا.‬

123
00:06:17,418 --> 00:06:21,458
‫لكنني أود أن تظل الشركة قائمةً‬
‫كي يتمكن من التواجد فيها.‬

124
00:06:22,173 --> 00:06:23,933
‫- أجل، هذا تعبير صحيح.‬
‫- نحن متفقان.‬

125
00:06:23,925 --> 00:06:27,715
‫- نريد أن يتعامل "جاكسون" مع حزنه ويبقى.‬
‫- أجل، ويجب أن تكون هناك شركة ليبقى.‬

126
00:06:27,720 --> 00:06:30,930
‫وكي يحصل ذلك،‬
‫يجب أن يرى المجلس بعض التقدم الملموس.‬

127
00:06:30,932 --> 00:06:32,852
‫يفكر أعضاء المجلس في استبدالك.‬

128
00:06:32,850 --> 00:06:34,640
‫التوأمان "ويفل بول" الغبيان هما السبب.‬

129
00:06:34,644 --> 00:06:37,234
‫اسمهما التوأم "والرسون".‬
‫لكن ّالتوتر يعم مجلس الإدارة.‬

130
00:06:37,230 --> 00:06:40,360
‫طلبوا اجتماعًا في الساعة الثانية.‬
‫كان يُفترض أن يتم الاجتماع يوم أمس،‬

131
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
‫لكنك كنت مشغولًا بالتجول عاريًا في مكتبك‬
‫والنسيم يداعب منطقتك الحساسة.‬

132
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
‫أجل، لأنني أعرف كيف أعبّر عن حزني.‬

133
00:06:45,947 --> 00:06:49,117
‫سأحبس نفسي في مكتبي وأنا أرتدي ملابسي.‬

134
00:06:49,617 --> 00:06:51,987
‫لن أخرج قبل أن أتوصل إلى اكتشاف علمي.‬

135
00:06:51,994 --> 00:06:53,544
‫- أؤمن بقدراتك.‬
‫- أنا أيضًا.‬

136
00:06:53,538 --> 00:06:55,498
‫- رائع.‬
‫- ما زلت قلقًا حيال "جاكسون".‬

137
00:06:55,498 --> 00:06:58,128
‫- لن تدع هذا يبطئ عزيمتك.‬
‫- سنرى.‬

138
00:07:04,966 --> 00:07:06,586
‫"جاكسون"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

139
00:07:06,592 --> 00:07:07,512
‫مرحبًا يا "لونا".‬

140
00:07:07,510 --> 00:07:10,100
‫خطرت لي أفكار جنونية‬
‫بشأن مشروع التقاط الكربون.‬

141
00:07:10,096 --> 00:07:12,716
‫- آمل ألّا تمانعي فقد أخرجت الكتلة الحيوية.‬
‫- على الإطلاق.‬

142
00:07:12,723 --> 00:07:15,563
‫ابتكرها والدك. فهي أشبه بشقيقتك الصغرى.‬

143
00:07:15,560 --> 00:07:19,730
‫هذا صحيح. يمكنني مضايقتها إذًا،‬
‫طالما أنه لا يُوجد بالغون برفقتنا.‬

144
00:07:19,730 --> 00:07:21,110
‫مرحبًا أيتها البدينة.‬

145
00:07:21,107 --> 00:07:22,857
‫هل اخترت أن تسخر من شكلها؟‬

146
00:07:22,859 --> 00:07:25,449
‫آسف. تورطينني في المتاعب دومًا.‬

147
00:07:26,863 --> 00:07:27,823
‫هذا رائع جدًا‬

148
00:07:27,822 --> 00:07:31,832
‫فقد رفعتم معدل امتصاص الكتلة الحيوية‬
‫للكربون بمعامل قدره 9.942.‬

149
00:07:31,826 --> 00:07:34,656
‫أنا منبهرة. يقوم أغلب الناس‬
‫بتقريب الرقم إلى عشرة آلاف.‬

150
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
‫- أكره عدم الدقة.‬
‫- أظن أن عدم الدقة هو الوباء الجديد.‬

151
00:07:37,582 --> 00:07:40,132
‫صحيح؟ إن أردت قيمةً تقريبيةً فسوف أطلبها.‬

152
00:07:40,126 --> 00:07:41,956
‫ولن أطلبها أبدًا.‬

153
00:07:45,089 --> 00:07:47,339
‫أتريدين رؤية فكرتي الجنونية؟‬

154
00:07:47,967 --> 00:07:49,677
‫كنت أقرأ مقالة البحث هذه.‬

155
00:07:49,677 --> 00:07:51,797
‫- أتقرأ المقالات البحثية بغرض المتعة؟‬
‫- لا.‬

156
00:07:51,804 --> 00:07:53,604
‫- أنا أفعل ذلك.‬
‫- أنا أيضًا.‬

157
00:07:53,598 --> 00:07:57,188
‫تتحدث عن عائلة بروتينات "جي 1 سيكلين"‬
‫ودورها في نمو الخلية قبل الانقسام.‬

158
00:07:57,852 --> 00:07:58,732
‫كلّي آذان مصغية.‬

159
00:07:58,728 --> 00:08:02,898
‫بما أننا نستطيع قياس حجم الخلية‬
‫عبر إحصاء عدد الريبوسومات،‬

160
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
‫فإن إنقاص معدل تركيب السيكلين...‬

161
00:08:04,609 --> 00:08:07,739
‫- يمكن أن يحد من نمو الخلايا.‬
‫- وفي الخلايا الأصغر، سيكون لدينا...‬

162
00:08:07,737 --> 00:08:10,237
‫- مساحة سطح أكبر...‬
‫- وامتصاص متزايد.‬

163
00:08:10,239 --> 00:08:12,699
‫- ومعامل الكتلة الكلي...‬
‫- سيكون مذهلًا.‬

164
00:08:14,702 --> 00:08:15,792
‫لديّ حبيب.‬

165
00:08:15,786 --> 00:08:19,916
‫هذا رائع. وجود حبيب أمر رائع.‬
‫كل شيء رائع.‬

166
00:08:20,583 --> 00:08:22,923
‫يجب أن أتظاهر بأنني أرد على الاتصال.‬
‫يجب أن أرد على المكالمة.‬

167
00:08:24,420 --> 00:08:25,590
‫مرحبًا يا "جاكسون".‬

168
00:08:27,965 --> 00:08:29,625
‫أفكر أن أطلب منه الخروج في موعد غرامي.‬

169
00:08:30,510 --> 00:08:31,340
‫حقًا؟‬

170
00:08:31,344 --> 00:08:35,144
‫إنه وسيم. ويعجبني أنه يخشاني بعض الشيء.‬
‫وأشعر أن هناك رابطًا بيننا.‬

171
00:08:35,723 --> 00:08:37,233
‫تشعرين بهذا الرابط مع كثير من الناس.‬

172
00:08:37,225 --> 00:08:39,635
‫عامل تحضير القهوة ومديره ووالديّ.‬

173
00:08:39,644 --> 00:08:42,274
‫إنهما يحبانك لكن ليس بهدف المواعدة.‬
‫لا تواعدي والديّ أرجوك.‬

174
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
‫مهلًا، هل أنت معجبة بـ"جاكسون"؟‬

175
00:08:45,191 --> 00:08:47,321
‫أنا؟ لا، لديّ حبيب.‬

176
00:08:47,318 --> 00:08:49,448
‫- أجل، لكنك لا تحبينه.‬
‫- بلى أحبه.‬

177
00:08:49,445 --> 00:08:51,445
‫- ليس كثيرًا.‬
‫- أحبه بما يكفي.‬

178
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
‫أقصد، أحبه كثيرًا.‬
‫واعدي "جاكسون". لا أبالي.‬

179
00:08:55,660 --> 00:08:58,540
‫مرحبًا، كيف حال الجميع في مختبر "ريد لاب"؟‬

180
00:08:58,538 --> 00:09:02,328
‫أهم مختبر‬
‫يعمل على إنقاذ العالم عبر التقاط الكربون.‬

181
00:09:03,376 --> 00:09:06,376
‫- نشعر بأنك تريد شيئًا ما.‬
‫- هذا هراء.‬

182
00:09:06,379 --> 00:09:09,169
‫لكننا أصدقاء كما تعلمان،‬
‫وسنظل أصدقاء دومًا،‬

183
00:09:09,173 --> 00:09:12,393
‫بالرغم من أنني أصبحت مسؤولًا‬
‫عن كل شيء يجري هنا.‬

184
00:09:12,385 --> 00:09:14,345
‫نشعر بأن ترقيتك هي خطأ في الأعمال الورقية.‬

185
00:09:15,054 --> 00:09:15,934
‫يا لظرافتكما!‬

186
00:09:16,597 --> 00:09:19,057
‫الأمر أنكما تنفقان‬
‫الكثير من المال على الطعام،‬

187
00:09:19,058 --> 00:09:23,058
‫لا أمانع ذلك، لكنه مشكلة‬
‫بالنسبة لرجال الأعمال الأثرياء في الشركة.‬

188
00:09:23,062 --> 00:09:25,312
‫يسعون دومًا في أثر العاملين. أقصد العاملات.‬

189
00:09:25,314 --> 00:09:26,984
‫لن نخفف تكلفة الطعام.‬

190
00:09:26,983 --> 00:09:28,733
‫- فكرت فقط...‬
‫- لا. هل من شيء آخر؟‬

191
00:09:28,734 --> 00:09:29,904
‫سأكون حازمًا.‬

192
00:09:30,820 --> 00:09:33,990
‫تشتريان فستقًا باهظ الثمن للغاية.‬
‫إن توقفتما...‬

193
00:09:33,990 --> 00:09:36,410
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- لن تمنعنا من شراء الفستق.‬

194
00:09:36,409 --> 00:09:40,369
‫أتحاول أن تسلبنا الوجبة الخفيفة الوحيدة‬
‫التي تمنحنا الطاقة لإنقاذ العالم؟‬

195
00:09:41,789 --> 00:09:44,039
‫جميعنا خائفون للغاية حاليًا.‬

196
00:09:44,041 --> 00:09:47,131
‫لنناقش الأمر لاحقًا‬
‫بعد أن نكتشف ما حصل للتو.‬

197
00:09:50,840 --> 00:09:52,340
‫يجب أن نضع القواعد الأساسية.‬

198
00:09:52,341 --> 00:09:55,181
‫بالتأكيد. كأن يلكم المرء شخصًا‬
‫في أول يوم له في السجن.‬

199
00:09:57,471 --> 00:09:59,351
‫فكر.‬

200
00:10:00,558 --> 00:10:01,558
‫أجل!‬

201
00:10:03,352 --> 00:10:04,192
‫لا.‬

202
00:10:23,956 --> 00:10:25,786
‫هل تحرز تقدمًا هنا؟‬

203
00:10:27,335 --> 00:10:28,955
‫لست كذلك. ما الخطب؟‬

204
00:10:29,587 --> 00:10:31,417
‫تذكّرني هذه الأغنية بزوجتي.‬

205
00:10:32,423 --> 00:10:33,423
‫هل تسمع أغنية؟‬

206
00:10:37,887 --> 00:10:40,217
‫حين كان "جاكسون" بعمر عشرة أعوام‬
‫كنا نقضي عطلةً في "بالي"‬

207
00:10:40,222 --> 00:10:43,102
‫وكان يجد صعوبةً في النوم في قصر غريب‬

208
00:10:43,100 --> 00:10:46,350
‫وكانت "كيتي" تغني له هذه الأغنية‬
‫كي تساعده على النوم.‬

209
00:10:47,355 --> 00:10:49,185
‫من الصحي أن تفعل هذا.‬

210
00:10:49,190 --> 00:10:50,860
‫لكنك تريدينني أن أفعله لاحقًا؟‬

211
00:10:50,858 --> 00:10:53,898
‫- حسنًا.‬
‫- حان وقت التركيز.‬

212
00:11:00,493 --> 00:11:01,543
‫لم يساعدني هذا.‬

213
00:11:02,036 --> 00:11:03,866
‫ربما إن سمع "جاكسون" هذه الأغنية،‬

214
00:11:03,871 --> 00:11:07,501
‫فقد تساعده في الإفصاح عن مشاعره‬
‫والبكاء مثل إنسان طبيعي.‬

215
00:11:08,167 --> 00:11:08,997
‫يا للهول!‬

216
00:11:09,669 --> 00:11:11,299
‫- سأعود بعد لحظة.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

217
00:11:11,295 --> 00:11:12,665
‫أحضري لي مفاجأة.‬

218
00:11:12,672 --> 00:11:14,172
‫لتكن قطعة "كرواسون"!‬

219
00:11:14,715 --> 00:11:16,505
‫الخلايا تصبح أصغر.‬

220
00:11:16,509 --> 00:11:18,639
‫ما زالت الخيوط سليمةً هيكليًا.‬

221
00:11:18,636 --> 00:11:19,546
‫دعيني أرى!‬

222
00:11:21,722 --> 00:11:23,522
‫يمكننا أن نتشارك المجهر. رأسك صغير.‬

223
00:11:23,516 --> 00:11:24,726
‫شكرًا؟‬

224
00:11:28,187 --> 00:11:30,517
‫ماذا لو زدنا نشاط الكيناز "سي دي سي 2"؟‬

225
00:11:30,523 --> 00:11:31,773
‫هذه فكرة عبقرية.‬

226
00:11:32,566 --> 00:11:34,486
‫أنا أحظى بأفضل وقت حاليًا.‬

227
00:11:34,485 --> 00:11:35,485
‫أنا أيضًا.‬

228
00:11:36,320 --> 00:11:37,150
‫هذا يستدعي‬

229
00:11:38,864 --> 00:11:40,874
‫تناول بعض الفستق باهظ الثمن.‬

230
00:11:40,866 --> 00:11:42,786
‫حسنًا. إن كان هذا ما سنفعله.‬

231
00:11:42,785 --> 00:11:45,865
‫أفكر أن أطلب منك الخروج في موعد.‬

232
00:11:46,580 --> 00:11:48,000
‫ماذا؟ أنا؟‬

233
00:11:50,710 --> 00:11:53,500
‫- "جاكسون"، أحتاج إليك الآن.‬
‫- هناك شيء مشوق يحصل.‬

234
00:11:53,504 --> 00:11:54,804
‫لا يسعني الانتظار. هيا.‬

235
00:11:59,844 --> 00:12:02,644
‫- انظري لحالك، تستلمين زمام المبادرة.‬
‫- أتظنين أنني أتعجل في الأمر؟‬

236
00:12:02,638 --> 00:12:06,848
‫لا. أحترم ذلك. استغرقت عامين‬
‫كي أخبر "برايان" أن رأسه صغير.‬

237
00:12:09,937 --> 00:12:10,767
‫"إليس"؟‬

238
00:12:13,232 --> 00:12:14,072
‫"إليس"؟‬

239
00:12:14,692 --> 00:12:15,742
‫"إليس"؟‬

240
00:12:19,530 --> 00:12:22,490
‫"مالكوم". أخبرتك ألا تباغتني‬
‫وتقترب مني خلسة. أنا مُدرب.‬

241
00:12:22,491 --> 00:12:26,001
‫- آسف للغاية. هل يديك بخير؟‬
‫- أجل. إنهما مدربتان أيضًا.‬

242
00:12:25,995 --> 00:12:26,995
‫ما هذا؟‬

243
00:12:26,996 --> 00:12:29,956
‫هذه جرة الصفاء الجديدة‬
‫التي أحضرتها من "التبت". أو "السنغال".‬

244
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
‫إنها من "بوسطن". تهدئ العقل.‬
‫آمل أن تساعدني على التركيز أكثر.‬

245
00:12:35,463 --> 00:12:38,303
‫لا أريد أن أشتتك. لديك مشاغل كثيرة.‬

246
00:12:38,299 --> 00:12:41,839
‫إلا إن كان يعتريك الفضول حيال ما يحصل معي.‬
‫فهو مثير للاهتمام كثيرًا.‬

247
00:12:41,844 --> 00:12:42,934
‫لا أريد أن أتطفل.‬

248
00:12:42,928 --> 00:12:44,348
‫لا مشكلة. سأخبرك.‬

249
00:12:44,346 --> 00:12:46,966
‫يجب أن أخفض ميزانية الطعام‬
‫في مختبر "ريد لاب".‬

250
00:12:46,974 --> 00:12:49,484
‫لا يسمحون لي بأن ألغي شراء الفستق الفاخر.‬

251
00:12:49,477 --> 00:12:52,397
‫إنهم يختبرونك. إنهم علماء. هذا من شيمهم.‬

252
00:12:52,396 --> 00:12:54,896
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

253
00:12:54,899 --> 00:12:58,609
‫فكر في الأمر على أنه حرب.‬
‫يجب أن تقوم بالأمر بالتدريج.‬

254
00:12:58,611 --> 00:13:02,571
‫ربما تبدأ بتبديل الفستق الفاخر‬
‫بعلامة تجارية أرخص ثمنًا.‬

255
00:13:02,573 --> 00:13:04,163
‫لم سيوافقون على ذلك؟‬

256
00:13:04,158 --> 00:13:06,788
‫من الواضح أن ذهنك مضطرب. يمكنني المساعدة.‬

257
00:13:08,496 --> 00:13:10,576
‫ماذا يجري؟ هل والدي بخير؟‬

258
00:13:11,457 --> 00:13:13,827
‫لديه اجتماع مع مجلس الإدارة لاحقًا،‬
‫لكنه عالق.‬

259
00:13:13,834 --> 00:13:15,804
‫لن تنفرج أساريره حتى تنفرج أساريرك.‬

260
00:13:16,295 --> 00:13:18,795
‫لا تخبريني أنك تريدينني‬
‫أن أدخل إلى هناك وأبكي.‬

261
00:13:18,798 --> 00:13:20,468
‫يا للعجب، أنت بغاية الذكاء.‬

262
00:13:20,966 --> 00:13:22,376
‫ادخل إلى هنا وابك.‬

263
00:13:26,430 --> 00:13:27,930
‫"مالكوم"، أقسم لك.‬

264
00:13:27,932 --> 00:13:29,102
‫لا يمكنه سماعك.‬

265
00:13:34,647 --> 00:13:36,817
‫"آنا". ماذا يحصل؟ كان رأسي داخل الجرة.‬

266
00:13:36,816 --> 00:13:40,146
‫- دعني أطلعك على المستجدات. اخرج.‬
‫- على الفور.‬

267
00:13:40,736 --> 00:13:42,146
‫مهلًا. خذ الجرة معك.‬

268
00:13:43,739 --> 00:13:48,659
‫ستحل الجرة كافة مشكلاتك. ثق بالجرة.‬
‫ولا تنس المطرقة بالطبع.‬

269
00:13:49,286 --> 00:13:50,406
‫شكرًا.‬

270
00:13:50,955 --> 00:13:52,785
‫يبدو أن كل شيء على ما يُرام.‬

271
00:13:52,790 --> 00:13:54,580
‫مهلًا. يسرني وجودك هنا.‬

272
00:13:54,583 --> 00:13:56,253
‫لا، لن أبكي من أجلك.‬

273
00:13:56,252 --> 00:13:57,292
‫ماذا لو بكيت أنا؟‬

274
00:13:57,294 --> 00:14:00,424
‫لن يحين موعد بكائي قبل عشرة أشهر.‬
‫هل سيساعد الصراخ؟‬

275
00:14:00,422 --> 00:14:03,432
‫لا أريدك أن تبكي. أود أن أروي لك قصةً فحسب.‬

276
00:14:08,556 --> 00:14:13,936
‫عام 2005، في منطقة "بالي".‬
‫عائلة سعيدة مع أمّ على قيد الحياة...‬

277
00:14:13,936 --> 00:14:16,106
‫أبي؟ توقف أرجوك. كف عن هذا.‬

278
00:14:16,605 --> 00:14:20,525
‫لمجرد أنني لا أحزن بالطريقة التي تريدها‬
‫لا يعني أنني أرتكب غلطةً ما.‬

279
00:14:20,526 --> 00:14:22,396
‫أشتاق إلى أمي بشكل يومي،‬

280
00:14:22,403 --> 00:14:25,363
‫لكنني أحزن بالطريقة التي تناسبني‬
‫لأن هذه هي طبيعتي.‬

281
00:14:25,948 --> 00:14:27,778
‫إن كان ذلك لا يعجبك، فهذه مشكلتك.‬

282
00:14:31,453 --> 00:14:32,373
‫رأيته يبكي.‬

283
00:14:32,872 --> 00:14:36,172
‫من الصعب ملاحظة الدموع لأنه كان منزعجًا جدًا‬
‫لكنه كان يبكي بالتأكيد.‬

284
00:14:36,166 --> 00:14:38,746
‫أنجزنا المهمة. لنعد إلى إنقاذ عملك.‬

285
00:14:38,752 --> 00:14:42,422
‫هل أنا والد سيئ؟‬
‫ألهذا السبب يرفض قضاء الوقت معي؟‬

286
00:14:43,591 --> 00:14:45,971
‫لا يا "إليس". هذا يعني أنك مهتم.‬

287
00:14:46,552 --> 00:14:50,102
‫لا يحاول أغلب الآباء‬
‫نبش جراح أبنائهم وحملهم على البكاء.‬

288
00:14:50,097 --> 00:14:51,847
‫شكرًا. هذا لطف بالغ منك.‬

289
00:14:52,600 --> 00:14:57,060
‫إن كان اجتماع الظهيرة‬
‫عبئًا ثقيلًا عليك حاليًا، فلا بأس بذلك.‬

290
00:14:57,062 --> 00:15:00,112
‫- سأجد حلًا.‬
‫- لا. نحن لها. لدينا...‬

291
00:15:00,608 --> 00:15:03,238
‫57 دقيقة؟ ماذا كنت أفعل طوال اليوم؟‬

292
00:15:12,244 --> 00:15:13,834
‫مهلًا. افعلي ذلك مجددًا.‬

293
00:15:13,829 --> 00:15:15,579
‫"حبوب (كوكو بافس)"‬

294
00:15:19,293 --> 00:15:21,303
{\an8}‫"مكسرات قديمة سادة مع قشور‬
‫مجففة ومحمصة ومملحة"‬

295
00:15:21,295 --> 00:15:23,335
‫"فستق فاخر"‬

296
00:15:35,184 --> 00:15:36,774
‫ثق بالجرة.‬

297
00:15:42,608 --> 00:15:45,358
‫ألن ترد على طلبي بشأن الخروج في موعد معك؟‬

298
00:15:46,278 --> 00:15:48,108
‫قلت إنك تفكرين في الأمر فحسب.‬

299
00:15:48,113 --> 00:15:52,373
‫أيجب أن أقوم بكل شيء من دون أن تفعل شيئًا؟‬
‫آمل ألّا يكون هذا أسلوبك في ممارسة الجنس.‬

300
00:15:52,368 --> 00:15:53,408
‫اسمعي، أنا آسف.‬

301
00:15:54,119 --> 00:15:57,539
‫أود الخروج في موعد معك.‬
‫ما رأيك بالخروج الليلة؟‬

302
00:15:57,539 --> 00:16:00,249
‫- لا أستطيع الليلة. ماذا عن يوم الجمعة؟‬
‫- سأغادر غدًا.‬

303
00:16:00,250 --> 00:16:02,960
‫هل كانت طقوس التزاوج المرهقة هذه‬
‫من دون طائل؟‬

304
00:16:02,962 --> 00:16:05,262
‫لم أعلم أن الموعد‬
‫الذي يناسبك هو يوم الجمعة‬

305
00:16:05,255 --> 00:16:07,545
‫حين كنت تفكرين في سؤالي كي نخرج في موعد.‬

306
00:16:07,549 --> 00:16:10,339
‫ربما حين تزور المدينة لاحقًا‬
‫يمكننا أن نشارف على الخروج في موعد.‬

307
00:16:11,345 --> 00:16:12,385
‫أود ذلك.‬

308
00:16:13,138 --> 00:16:14,928
‫"روبي"، هلّا تأتين إلى المطبخ‬

309
00:16:14,932 --> 00:16:18,142
‫إذ لديّ مفاجئة ستعجبك كثيرًا؟‬

310
00:16:19,937 --> 00:16:21,107
‫أراهن أنها تخص المكسرات.‬

311
00:16:21,105 --> 00:16:24,935
‫إن لم تكن كذلك، فسأقضي حياتي‬
‫وأنا أتساءل لم شدد على كلمة "مكسرات".‬

312
00:16:30,990 --> 00:16:33,490
‫أحضرت لكما حجمًا كبيرًا‬
‫من علب الفستق الفاخر الذي تفضلانه‬

313
00:16:33,492 --> 00:16:36,122
‫ووضعته في هذه الجرة الجميلة لأنكما صديقتاي‬

314
00:16:36,120 --> 00:16:40,000
‫ونحن نحترم بعضنا، ولا أبالي بما سيفعله‬
‫أعضاء المجلس الأثرياء.‬

315
00:16:39,999 --> 00:16:41,249
‫شكرًا يا "مالكوم".‬

316
00:16:41,250 --> 00:16:44,710
‫التزامك المبهم تجاه الشركة‬
‫سيجعلك مديرًا رائعًا.‬

317
00:16:45,587 --> 00:16:47,207
‫لا شيء يضاهي هذه المكسرات.‬

318
00:16:47,214 --> 00:16:50,554
‫استخدامك للتلاعب اللفظي خاصتي‬
‫يجعلني أشعر بالرضى عما توصلنا إليه الآن.‬

319
00:16:50,551 --> 00:16:53,011
‫إنه فستق لذيذ.‬

320
00:16:53,012 --> 00:16:56,682
‫ممتاز. أحسن الجميع صنعًا. لنواصل دأبنا.‬

321
00:16:57,891 --> 00:16:59,891
‫كان من اللطيف أن نتظاهر بأننا مغفلتان‬

322
00:16:59,893 --> 00:17:03,563
‫ولا يمكننا التمييز‬
‫بين الفستق الفاخر والرديء.‬

323
00:17:03,564 --> 00:17:04,614
‫لكن لماذا؟‬

324
00:17:04,606 --> 00:17:08,186
‫إذا جرى تخفيض رتبته،‬
‫فمن يدري كيف سيكون وضع المدير الحقيقي؟‬

325
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
‫صحيح.‬
‫وبعد اليوم، لن يعود لمضايقتنا في وقت قريب.‬

326
00:17:11,363 --> 00:17:14,533
‫لا. تخيلي ماذا كنا سنفعل‬
‫لو سلبنا شيئًا نهتم لأمره؟‬

327
00:17:14,533 --> 00:17:17,493
‫- لا أحب الفستق حتى.‬
‫- لا يستحق هذا السعر حتمًا.‬

328
00:17:22,958 --> 00:17:24,628
‫أين العبقري يا "آنا"؟‬

329
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
‫أجل، أين صديقك العبقري؟‬

330
00:17:26,336 --> 00:17:29,666
‫هل يشعر "إليس دراغون" المبجل بالخوف‬
‫لأنه يعلم أنها قد تكون النهاية؟‬

331
00:17:29,673 --> 00:17:32,013
‫أجل.‬
‫هل يشعر "إليس دراغون" المبجل بالخوف لأنه...‬

332
00:17:32,009 --> 00:17:33,339
‫أتعلمان أيها التوأمان؟‬

333
00:17:33,343 --> 00:17:37,013
‫ليس من العدل أن يقول الناس‬
‫إنكما استلمتما السلطة بسبب إرثكما،‬

334
00:17:37,014 --> 00:17:39,854
‫بينما لم يرث أيّ منكما صفةً واحدةً جذابةً.‬

335
00:17:42,436 --> 00:17:45,856
‫ما هو العلم؟‬

336
00:17:47,316 --> 00:17:53,446
‫خطأ. إنه الابتكار والتآزر.‬

337
00:17:55,449 --> 00:17:58,329
‫- لا نعرف ما يعنيه هذا.‬
‫- ولا نمانع ذلك عادةً.‬

338
00:17:58,327 --> 00:18:00,997
‫لكن نريد أن نعرف ما كنت تفعله.‬

339
00:18:00,996 --> 00:18:03,786
‫سأخبركما بما كنا نفعله‬
‫يا "تشاز" أو "تي جيه".‬

340
00:18:03,791 --> 00:18:05,881
‫كنا نصارع الحياة.‬

341
00:18:05,876 --> 00:18:08,126
‫- ماذا عن المعايير؟‬
‫- أجل. ماذا عن...‬

342
00:18:08,128 --> 00:18:10,378
‫- كف عن هذا.‬
‫- سأحدثكم عن المعايير.‬

343
00:18:10,380 --> 00:18:14,840
‫لن نلبي المعايير فحسب،‬
‫وإنما ستصبح علاقتنا وطيدةً بها.‬

344
00:18:14,843 --> 00:18:17,603
‫سنصبح أصدقاء‬
‫بحيث إن طلبنا منها إيصالنا إلى المطار،‬

345
00:18:17,596 --> 00:18:19,716
‫ستوافق من دون تردد، صحيح يا "آنا"؟‬

346
00:18:19,723 --> 00:18:22,943
‫صحيح. ستنطق وتقول "متى ستكون رحلة عودتكم؟"‬

347
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
‫ونقول لها "لا مشكلة. سنطلب سيارة أجرة."‬

348
00:18:24,895 --> 00:18:29,105
‫وترد علينا "لا تكونوا ساذجين.‬
‫سنأتي لإقلالكم. ما نفع المعايير لولا ذلك؟"‬

349
00:18:29,108 --> 00:18:31,028
‫- دعيني أستلم الحديث.‬
‫- لنعد إليك يا "إليس".‬

350
00:18:44,039 --> 00:18:48,209
‫- أتدرون؟ هذا هراء.‬
‫- والهراء يمثل الابتكار.‬

351
00:18:48,210 --> 00:18:50,590
‫لا، ليس كذلك.‬

352
00:18:51,713 --> 00:18:53,883
‫لن نلبي معاييركم المطلوبة.‬

353
00:18:54,550 --> 00:18:58,050
‫كنت سأحضر إلى هنا وأحاول إبهاركم،‬
‫لكنني لا أريد.‬

354
00:18:58,720 --> 00:19:00,930
‫تعلمت شيئًا من شاب يافع اليوم...‬

355
00:19:01,431 --> 00:19:03,811
‫إن لم يحصل أمر ما‬
‫في الوقت اللازم لحدوثه برأيكم،‬

356
00:19:03,809 --> 00:19:05,849
‫فلا يعني أن ما يفعله الآخر خاطئ.‬

357
00:19:05,853 --> 00:19:08,483
‫أعمل وفق جدول زمني مناسب لي.‬

358
00:19:08,480 --> 00:19:12,480
‫هذه طبيعتي.‬
‫وإن كان ذلك لا يعجبكم فهذه مشكلتكم.‬

359
00:19:13,277 --> 00:19:14,397
‫هل يرفضنا؟‬

360
00:19:14,403 --> 00:19:16,663
‫أشعر بانجذاب شديد إلى ثقته.‬

361
00:19:17,156 --> 00:19:19,406
‫أنا ابتكرت‬
‫نبات الأفوكادو الخالي من الكدمات.‬

362
00:19:19,408 --> 00:19:21,988
‫كما أنني طورت بنكرياسًا حيويًا‬

363
00:19:21,994 --> 00:19:24,414
‫بسعر معقول ويمكن أن يُباع‬
‫في مجموعة من ثلاث قطع في "كوستكو".‬

364
00:19:24,413 --> 00:19:28,423
‫لذا صدقوني حين أقول‬
‫إننا سننجح في مشروع الكربون.‬

365
00:19:28,417 --> 00:19:31,747
‫من المهم ألّا نفعل ذلك.‬
‫لكن سيحصل ذلك حسب جدولي الزمني.‬

366
00:19:33,463 --> 00:19:34,383
‫وليس حسب جدولكم.‬

367
00:19:37,176 --> 00:19:41,046
‫سيداتي سادتي،‬
‫كان معكم المهيب "إليس دراغون".‬

368
00:19:42,598 --> 00:19:46,598
‫- هل تفكر فيما أفكر فيه؟‬
‫- دومًا. هذه مجرد نكسة مؤقتة.‬

369
00:19:46,602 --> 00:19:47,812
‫سنقضي عليه.‬

370
00:19:48,604 --> 00:19:49,944
‫لم نُضطر إلى التحدث حتى؟‬

371
00:19:49,938 --> 00:19:51,228
‫لسنا مُضطرين.‬

372
00:19:57,613 --> 00:19:59,113
‫- كيف سار الاجتماع؟‬
‫- أبلى بلاءً حسنًا.‬

373
00:19:59,740 --> 00:20:00,570
‫جيد.‬

374
00:20:01,408 --> 00:20:02,488
‫"جاكسون"،‬

375
00:20:02,993 --> 00:20:06,043
‫إنه يهتم لرأيك‬
‫بالرغم من أنه لا يظهر ذلك دومًا.‬

376
00:20:06,038 --> 00:20:06,958
‫شهدت ذلك للتو.‬

377
00:20:08,123 --> 00:20:08,963
‫شكرًا.‬

378
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
‫- هل سيطرت على الوضع في المختبر؟‬
‫- سيطرة كاملة.‬

379
00:20:23,430 --> 00:20:24,260
‫هذه من أجلك.‬

380
00:20:24,264 --> 00:20:25,894
‫إنها شطيرة جيلي.‬

381
00:20:26,516 --> 00:20:27,346
‫جيلي سادة.‬

382
00:20:28,227 --> 00:20:29,897
‫لا أرغب في تناول الجيلي حاليًا.‬

383
00:20:29,895 --> 00:20:33,065
‫إنه أمر رمزي. أدركت شيئًا بناءً على ما قلته‬

384
00:20:33,065 --> 00:20:35,565
‫وكررته لاحقًا،‬
‫لكن ضم خطابي سلطةً أكبر.‬

385
00:20:35,567 --> 00:20:40,027
‫أنت تقرر متى تكون جاهزًا‬
‫لتناول زبدة الفول السوداني.‬

386
00:20:40,739 --> 00:20:41,819
‫لا أحد سواك.‬

387
00:20:43,617 --> 00:20:44,447
‫حسنًا.‬

388
00:20:45,911 --> 00:20:46,791
‫شكرًا إذًا.‬

389
00:20:47,913 --> 00:20:51,383
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان جيدًا. كان المختبر مشوقًا.‬

390
00:20:51,375 --> 00:20:57,335
‫لديّ بعض الأعمال غير المنتهية هناك،‬
‫لذا قد أمكث لفترة من الوقت.‬

391
00:20:58,173 --> 00:20:59,883
‫يا للروعة، هل ستبقى؟‬

392
00:21:00,509 --> 00:21:03,599
‫- لأنك تريد التواجد برفقتي.‬
‫- هل ستوشك على الغناء؟ لا تغن رجاءً.‬

393
00:21:03,595 --> 00:21:06,215
‫"ابني‬
‫سيبقى ابني برفقتي‬

394
00:21:06,223 --> 00:21:09,063
‫وسوف نحظى بالمرح‬
‫كل يوم وكل ليلة"‬

395
00:21:09,059 --> 00:21:10,439
‫- أكمل الأغنية.‬
‫- لا.‬

396
00:21:10,435 --> 00:21:12,055
‫"لا يريد الغناء‬

397
00:21:12,062 --> 00:21:13,612
‫لا يريد الرقص‬

398
00:21:13,605 --> 00:21:16,685
‫لكن بما أنه سيبقى‬
‫فلن تكون هذه فرصتي الأخيرة"‬

399
00:21:16,692 --> 00:21:18,192
‫تصبح على خير.‬

400
00:21:18,193 --> 00:21:23,033
‫"ليلة سعيدة"‬

