1
00:00:13,346 --> 00:00:16,636
‫ها هو. أحدث موظف لدى شركة "دراغون".‬
‫هل أنت متحمس؟‬

2
00:00:17,225 --> 00:00:20,055
‫سأمنحك ما تصبو إليه. أنا متحمس.‬

3
00:00:20,061 --> 00:00:21,901
‫جيد. إليك متطلبات اليوم الأول.‬

4
00:00:21,896 --> 00:00:25,816
‫صدر مرفوع‬
‫وابتسامة متناظرة وعضلات بطن مشدودة.‬

5
00:00:26,735 --> 00:00:30,155
‫إليك هذه الفكرة. بما أنني سأبقى هنا،‬
‫ربما عليك أن تتقبلني على طبيعتي‬

6
00:00:30,155 --> 00:00:32,275
‫من دون أن تحاول تغييري‬
‫لأصبح الشخص الذي تريده؟‬

7
00:00:32,282 --> 00:00:34,452
‫- أحاول المساعدة فحسب.‬
‫- لأنني أحتاج إلى مساعدة.‬

8
00:00:34,451 --> 00:00:36,661
‫- يسعدني أنك تعلم ذلك.‬
‫- يا للهول!‬

9
00:00:36,661 --> 00:00:40,961
‫كنت أفكر أن نقضي بعض الوقت معًا الليلة.‬
‫كأن نطلب الطعام ونشاهد فيلمًا.‬

10
00:00:40,957 --> 00:00:42,327
‫قد تكون لديّ خطط الليلة.‬

11
00:00:42,333 --> 00:00:46,173
‫بهذه السرعة؟ هنيئًا لك.‬
‫هذا لا يفيدني كثيرًا.‬

12
00:00:46,171 --> 00:00:47,631
‫لكنني سعيد.‬

13
00:00:47,630 --> 00:00:50,180
‫لكن من ناحية أخرى، أشعر بخيبة أمل شديدة.‬

14
00:00:50,175 --> 00:00:52,005
‫إلى أين ستذهب من دوني؟‬

15
00:00:52,010 --> 00:00:53,550
‫رائع. سأذهب لأفتح الباب‬

16
00:00:53,553 --> 00:00:56,103
‫وأشكر الشخص الذي أنقذني من هذه المحادثة.‬

17
00:01:07,025 --> 00:01:08,525
‫- نجحت الخدعة.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

18
00:01:08,526 --> 00:01:11,146
‫يجب أن أتكلم معك على انفراد.‬
‫أريد العودة للإقامة هنا.‬

19
00:01:11,154 --> 00:01:14,744
‫- عرفت أن هذا قد يحصل.‬
‫- ترى ما يدور في خلدي بوضوح دومًا.‬

20
00:01:14,741 --> 00:01:16,161
‫أفتقد إلى صداقتنا.‬

21
00:01:16,159 --> 00:01:17,739
‫هل الأمر متعلق بصداقتنا،‬

22
00:01:17,744 --> 00:01:21,374
‫أم أن السبب هو وجود فراغ في حياتك‬
‫لأن زوجتك هجرتك منذ شهر؟‬

23
00:01:21,372 --> 00:01:25,382
‫لا أدري. ربما يمكننا السباحة‬
‫وقضاء الوقت في الجاكوزي وحمام الساونا‬

24
00:01:25,376 --> 00:01:29,296
‫والتحدث عن الأمر‬
‫بينما نلف أنفسنا بمناشفك الكبيرة؟‬

25
00:01:29,297 --> 00:01:31,717
‫- أعلم أن الأمر كان ممتعًا. لكن حان الوقت...‬
‫- دعني أكمل كلامي.‬

26
00:01:31,716 --> 00:01:33,836
‫استمتعت بوقتي معك كثيرًا.‬

27
00:01:34,511 --> 00:01:35,721
‫أظن أنك استمتعت أيضًا.‬

28
00:01:36,429 --> 00:01:39,969
‫إن تمكنت من النظر في عيني‬
‫وإخباري أنك لا تفتقد إلى علاقتنا،‬

29
00:01:40,475 --> 00:01:42,845
‫فسوف أرحل. ولن أتواصل معك مجددًا.‬

30
00:01:44,854 --> 00:01:46,234
‫تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

31
00:01:48,233 --> 00:01:51,533
‫إنه قادم. وداعًا. سأعود وأحضر أغراضي.‬

32
00:01:53,404 --> 00:01:54,664
‫أحضرت الفشار بالتوابل.‬

33
00:02:01,246 --> 00:02:02,286
‫تشكيلة نكهات مختلفة!‬

34
00:02:06,334 --> 00:02:08,254
‫- لم أجد أحدًا عند الباب.‬
‫- كم هذا غريب!‬

35
00:02:08,753 --> 00:02:12,053
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- أريد قضاء يوم عادي في العمل.‬

36
00:02:12,048 --> 00:02:14,718
‫- لذا لا تهوّل الأمر.‬
‫- بالتأكيد.‬

37
00:02:16,094 --> 00:02:18,684
‫"أبّ في مأزق"‬

38
00:02:18,680 --> 00:02:21,640
‫أهلًا يا "جاكسون"!‬

39
00:02:25,145 --> 00:02:27,515
‫ألا تستوعب الكلام الذي أقوله لك؟‬

40
00:02:27,522 --> 00:02:29,982
‫بحقك، ليس بالأمر الجلل.‬
‫لا يُوجد سوى القليل من الأشخاص.‬

41
00:02:29,983 --> 00:02:32,033
‫"- سنحظى بالخلاص‬
‫- أجل، سنحظى بالخلاص‬

42
00:02:32,026 --> 00:02:34,106
‫- سنحظى بالخلاص‬
‫- أجل، سنحظى بالخلاص‬

43
00:02:34,112 --> 00:02:37,572
‫بعد أن انضم (جاكسون) إلينا‬
‫ألا تعلمون أننا سننعم بالخلاص؟‬

44
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
‫- كرروا ورائي، سننعم بالخلاص‬
‫- سينقذنا (جاكسون)‬

45
00:02:39,534 --> 00:02:41,834
‫- أيها العزيز القدير، حظينا بالخلاص‬
‫- سينقذنا (جاكسون)‬

46
00:02:41,828 --> 00:02:45,418
‫بفضل (إليس) وابنه الموهوب‬
‫تعلمون أننا سننعم بالخلاص‬

47
00:02:45,415 --> 00:02:47,495
‫- حظينا بالخلاص‬
‫- سينقذنا (جاكسون)‬

48
00:02:47,500 --> 00:02:49,250
‫- أجل، حظينا بالخلاص‬
‫- شركة (دراغون) بأمان‬

49
00:02:49,252 --> 00:02:53,172
‫بفضل مساعدة (جاكسون) لوالده‬
‫ألا تعلمون أن هذا سينقذنا؟‬

50
00:02:53,673 --> 00:02:56,893
‫سينقذنا (جاكسون)‬
‫سينقذنا (جاكسون)"‬

51
00:02:57,510 --> 00:02:59,550
‫أعلم أن هذا ليس ما كنت تتوقعه،‬

52
00:02:59,554 --> 00:03:02,144
‫لكن يمكننا أن نتفق‬
‫على أن هذه الأغنية رائعة.‬

53
00:03:02,140 --> 00:03:03,680
‫إن وافقتك الرأي، فهل ينتهي كل هذا؟‬

54
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
‫- يجب أن أعثر على ميكروفون.‬
‫- بئسًا لهذا.‬

55
00:03:05,643 --> 00:03:09,813
‫- أتريد أن يحب "جاكسون" الوضع هنا.‬
‫- لا مشكلة. يجب أن يتعلم كيف يستمتع بوقته.‬

56
00:03:09,814 --> 00:03:13,744
‫إن يكن، سأصرف مؤدي رقصة النار التاهيتية.‬

57
00:03:15,653 --> 00:03:17,243
‫هل قررت البقاء؟‬

58
00:03:17,822 --> 00:03:18,662
‫أجل.‬

59
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
‫- رائع. أراك في الأرجاء.‬
‫- مهلًا يا "روبي".‬

60
00:03:26,456 --> 00:03:27,706
‫لنخرج في موعد الليلة.‬

61
00:03:29,250 --> 00:03:30,080
‫حسنًا.‬

62
00:03:30,919 --> 00:03:32,549
‫بدأت تبرع في هذا.‬

63
00:03:33,504 --> 00:03:34,344
‫ممتاز.‬

64
00:03:34,923 --> 00:03:38,093
‫شكرًا على قدومكم جميعًا.‬
‫ما رأيكم بفرقة الكورال؟‬

65
00:03:39,219 --> 00:03:40,759
‫هذا ليس مبالغًا فيه أبدًا.‬

66
00:03:40,762 --> 00:03:44,182
‫لمدة سنوات،‬
‫كان "جاكسون" يخوض مغامرة العزف على الفلوت،‬

67
00:03:44,182 --> 00:03:47,352
‫لكنه قرر الآن أن يجعلها هواية،‬

68
00:03:47,352 --> 00:03:50,942
‫وهي النتيجة الوحيدة المعقولة‬
‫لشاب يعزف على الفلوت.‬

69
00:03:50,939 --> 00:03:56,899
‫عاد الآن إلى مساره الصحيح في وظيفة حقيقية.‬
‫"جاكسون"، قل بضع كلمات.‬

70
00:04:01,741 --> 00:04:05,501
‫لم أكن عازف فلوت دومًا. هناك أمور أخرى عني.‬

71
00:04:05,495 --> 00:04:08,665
‫لفترة من الوقت،‬
‫ظننت أنني سأصبح مصورًا للحياة البرية،‬

72
00:04:08,665 --> 00:04:11,705
‫لكن ستتفاجؤون بمدى صعوبة‬
‫العثور على الحيوانات.‬

73
00:04:11,709 --> 00:04:13,039
‫وحتى حين تعثرون عليها...‬

74
00:04:14,003 --> 00:04:15,383
‫التقطت صورة ضفدع ذات مرة،‬

75
00:04:15,380 --> 00:04:17,420
‫ثم بحثت عن نوع الضفدع،‬

76
00:04:17,423 --> 00:04:18,683
‫ووجدته...‬

77
00:04:19,342 --> 00:04:22,222
‫لا أستطيع تذكر الاسم. كان يملك رأسًا أصفر.‬

78
00:04:23,263 --> 00:04:27,773
‫المهم، أتذكّر أنني وجدت‬
‫كثيرًا من الصور الأفضل لنفس الضفدع،‬

79
00:04:27,767 --> 00:04:29,887
‫وقلت لنفسي "ما الذي أنجزته؟"‬

80
00:04:29,894 --> 00:04:30,854
‫أنت تثرثر على غير هدى.‬

81
00:04:31,354 --> 00:04:34,694
‫يا جماعة، سنأخذ استراحة سريعة‬
‫لتنظيم أفكارنا، ونعود قريبًا.‬

82
00:04:34,691 --> 00:04:35,691
‫استمتعوا بالكعك.‬

83
00:04:38,987 --> 00:04:41,737
‫أخبرني يا صاحبي، كيف سار ذلك برأيك؟‬

84
00:04:41,739 --> 00:04:45,329
‫قضيت وقتًا طويلًا وأنا أتحدث عن ضفدع.‬
‫ماذا كان اسمه؟‬

85
00:04:45,326 --> 00:04:47,156
‫يجب أن نحسّن مهارة الخطابة لديك.‬

86
00:04:47,161 --> 00:04:48,541
‫كي أصبح نسخة أخرى عنك؟‬

87
00:04:48,538 --> 00:04:52,538
‫رويدك يا صديقي. أحبك وأحب هذه الفكرة،‬
‫لكنك بعيد جدًا عن بلوغ هذا الهدف.‬

88
00:04:53,668 --> 00:04:58,168
‫انتهت الحفلة. بدأت الفرقة بالأغاني الدينية‬
‫وعاد الجميع إلى مختبراتهم.‬

89
00:04:58,172 --> 00:04:59,722
‫رائع. سأذهب لأفعل مثلهم.‬

90
00:05:00,216 --> 00:05:01,876
‫مهلًا أيها الشاب الضخم.‬
‫قد نحتاج إلى مساعدتك.‬

91
00:05:01,884 --> 00:05:04,394
‫- هل ناديتني بـ"الشاب الضخم"؟‬
‫- نقضي الكثير من الوقت معًا.‬

92
00:05:04,387 --> 00:05:06,427
‫- هل يُعتبر هذا إطراءً؟‬
‫- بالطبع أيها الشاب الضخم.‬

93
00:05:07,015 --> 00:05:10,845
‫"أليسون ديفس"‬
‫من مجلة "تايم" موجودة في الخارج.‬

94
00:05:10,852 --> 00:05:14,612
‫قالت إنك دعوتها إلى هنا لتقضي‬
‫بضعة أيام ومنحتها وصولًا كاملًا للمعلومات.‬

95
00:05:14,605 --> 00:05:16,975
‫فكرت في البداية‬
‫"من المستحيل أن يفعل (إليس) ذلك‬

96
00:05:16,983 --> 00:05:19,153
‫لأنه يعرف أن حالته العقلية..."‬

97
00:05:20,278 --> 00:05:21,858
‫لنقل إنها غير مُتوقعة.‬

98
00:05:22,363 --> 00:05:25,413
‫وجود صحفية حائزة على جائزة "بوليتزر" هنا‬
‫هو أسوأ فكرة ممكنة.‬

99
00:05:25,408 --> 00:05:28,948
‫لم تفعل ذلك، صحيح؟ صحيح أيها الشاب الضخم؟‬

100
00:05:28,953 --> 00:05:30,413
‫هذا المصطلح ليس إطراءً إذًا.‬

101
00:05:30,413 --> 00:05:33,373
‫أظن أنها فكرة رائعة.‬
‫تعرضنا للنقد في وسائل الإعلام مؤخرًا.‬

102
00:05:33,374 --> 00:05:36,504
‫منذ وفاة "كيتي"،‬
‫أصبحت تصرفاتي مثيرة للانتباه إن صح القول.‬

103
00:05:36,502 --> 00:05:40,052
‫هذه طريقة كي نغير مسار القصة،‬
‫لنظهر للعالم أنني بخير‬

104
00:05:40,048 --> 00:05:42,218
‫وأن هذا مكان عمل عادي.‬

105
00:05:42,884 --> 00:05:43,934
‫وصل صقري الجديد!‬

106
00:05:45,261 --> 00:05:48,431
‫سأوضح لك جزءًا ضئيلًا من الواقع،‬

107
00:05:48,431 --> 00:05:52,231
‫نجوت بأعجوبة من اجتماع مجلس الإدارة،‬
‫لكن ما زال التوأمان يستهدفانك،‬

108
00:05:52,226 --> 00:05:55,396
‫ولديك في البهو ما يشبه‬
‫أنثى صقر الباز الشمالي.‬

109
00:05:56,314 --> 00:05:57,904
‫كان والدي خبير طيور.‬

110
00:05:57,899 --> 00:06:00,609
‫حتى قضم صقر العسل طويل الذيل جزءًا من أنفه.‬

111
00:06:00,610 --> 00:06:04,610
‫مقصدي هو أن هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لتطفل "أليسون ديفس".‬

112
00:06:04,614 --> 00:06:05,994
‫"جاكسون"، أخبره أنني محقة.‬

113
00:06:06,866 --> 00:06:08,576
‫كان الضفدع السام الأصفر.‬

114
00:06:09,452 --> 00:06:12,502
‫"آنا"، أظن أن هذا هو الوقت المثالي‬
‫لوجود "أليسون" هنا.‬

115
00:06:12,497 --> 00:06:14,707
‫وهي هنا فعلًا، وهذا هو الواقع.‬

116
00:06:14,707 --> 00:06:18,667
‫حسنًا.‬
‫لكن يجب أن نجعله يبدو كمكان عمل عادي.‬

117
00:06:19,253 --> 00:06:21,383
‫وبغض النظر عما تراه، يُفضل ألّا تختطفها.‬

118
00:06:26,427 --> 00:06:27,297
‫"مالكوم".‬

119
00:06:28,054 --> 00:06:32,394
‫تُوجد صحفية هنا.‬
‫يجب أن نتظاهر بحصول أمر مثير للاهتمام.‬

120
00:06:32,392 --> 00:06:35,062
‫وليست مجرد مجموعة من الأشخاص الشاحبين‬
‫المملين المعتكفين فوق المجاهر.‬

121
00:06:35,061 --> 00:06:36,941
‫تقصدين يمارسون الأعمال العلمية؟‬

122
00:06:36,938 --> 00:06:41,648
‫كما أريدك أن تجد كل أغراض "إليس"‬
‫التي تجعله يبدو مجنونًا وتخفيها.‬

123
00:06:41,651 --> 00:06:45,201
‫ابدأ بجرة الصفاء هذه. واعثر على الشيء‬
‫الذي يستعمله لصعق نفسه بالكهرباء.‬

124
00:06:45,196 --> 00:06:48,196
‫محفز عضلات البطن الذي لا يحتاج إليه وضوحًا.‬

125
00:06:48,199 --> 00:06:52,289
‫وعباءة الاختفاء التي قد يصعب العثور عليها‬
‫لأنها غير مرئية.‬

126
00:06:52,286 --> 00:06:54,576
‫وهناك صقر علينا إسكاته.‬

127
00:06:54,580 --> 00:06:56,040
‫لا أريد أن أقتل طائرًا.‬

128
00:06:56,040 --> 00:07:00,210
‫لا تغتر بنفسك كثيرًا.‬
‫يمكن لأنثى الصقر هذه أن تبتلع عينيك.‬

129
00:07:01,003 --> 00:07:03,973
‫أطعمها بعض طعام الطيور وضعها في خزانه.‬

130
00:07:03,965 --> 00:07:06,965
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن الصقور.‬
‫ربما عليك...‬

131
00:07:06,968 --> 00:07:09,678
‫لن أقترب من آلة الموت تلك.‬
‫افعل ما طلبته فحسب.‬

132
00:07:13,474 --> 00:07:14,434
‫مرحبًا يا "لونا".‬

133
00:07:14,434 --> 00:07:16,104
‫أهلًا يا صاحبي.‬

134
00:07:16,102 --> 00:07:17,272
‫هل أنت بخير؟‬

135
00:07:17,270 --> 00:07:19,150
‫يا للهول. هل كان خطابي بهذا السوء؟‬

136
00:07:19,147 --> 00:07:21,647
‫لا. بالكاد يتحدث الجميع عنه.‬

137
00:07:22,358 --> 00:07:23,728
‫أكره إلقاء الخطب.‬

138
00:07:23,734 --> 00:07:27,454
‫أنا أيضًا. تقيأت حين ألقيت خطاب تأبين جدّي.‬

139
00:07:27,447 --> 00:07:31,237
‫وحاولت إزالة القيء عن التابوت باستخدام‬
‫أوراق ملاحظاتي ولم يعد بوسعي قراءتها.‬

140
00:07:31,242 --> 00:07:33,582
‫لذا ألقيت خطاب يوم الاستقلال.‬

141
00:07:33,578 --> 00:07:36,158
‫حين يقول الرئيس‬
‫"لن نخطو بهدوء في ظلام الليل؟"‬

142
00:07:36,164 --> 00:07:38,964
‫أجل، لكنني تذكرت الجزء الذي يقول فيه،‬

143
00:07:38,958 --> 00:07:42,958
‫"نحن على وشك خوض‬
‫أكبر معركة جوية في تاريخ البشرية."‬

144
00:07:44,172 --> 00:07:46,472
‫هذه الأمور يسيرة على والدي.‬

145
00:07:46,466 --> 00:07:48,126
‫من المستحيل أن أخبره بهذا،‬

146
00:07:48,134 --> 00:07:52,724
‫لكن لا أمانع في بعض الأوقات‬
‫أن أتحلى بطبيعته بعض الشيء.‬

147
00:07:52,722 --> 00:07:56,062
‫أجل، أود أن أكون جريئةً مثل والدك‬
‫أو أيّ شخص عادي.‬

148
00:07:56,058 --> 00:08:00,098
‫صحيح؟ لديّ موعد مع "روبي" الليلة‬
‫وأشعر بالتوتر.‬

149
00:08:00,104 --> 00:08:03,154
‫ستكون على ما يُرام. امتنع عن ذكر الضفادع.‬

150
00:08:04,984 --> 00:08:07,784
‫ها هو. هل أنت بخير؟‬

151
00:08:07,778 --> 00:08:09,108
‫هل كان الخطاب بهذا السوء؟‬

152
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
‫لا. كنت...‬

153
00:08:13,242 --> 00:08:17,332
‫كنت أنظر إلى الإحصائيات‬
‫من محرك الجينات يوم أمس. انظرا إلى هذا.‬

154
00:08:22,168 --> 00:08:24,918
‫- هل تأخذون استراحة؟‬
‫- لا، نحن نعمل.‬

155
00:08:25,713 --> 00:08:27,923
‫ألا يبدو معامل التناسل منخفضًا؟‬

156
00:08:27,924 --> 00:08:30,724
‫- 7.295. أجل، هذا غريب.‬
‫- حسنًا، اسمعوا.‬

157
00:08:31,594 --> 00:08:34,934
‫ستحضر صحفية إلى المختبر،‬
‫وأنتم لا تسرون الناظرين.‬

158
00:08:34,931 --> 00:08:39,271
‫تريد "آنا" أن تتظاهروا‬
‫بحدوث شيء مشوق للغاية.‬

159
00:08:39,268 --> 00:08:41,148
‫- لا يتم العلم بهذه الطريقة.‬
‫- بالضبط.‬

160
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
‫ما سبب وجود عباءة الاختفاء هنا؟‬

161
00:08:43,814 --> 00:08:46,114
‫كنا نعمل عليها. لم تكتمل بعد.‬

162
00:08:46,108 --> 00:08:47,648
‫إلا إن أغمضت عينيك.‬

163
00:08:47,652 --> 00:08:49,992
‫يُفترض أن أجمع الأغراض الغريبة وأخفيها.‬

164
00:08:49,987 --> 00:08:52,157
‫أظن أنني أخرجت كلّ الأغراض من مكتب "إليس".‬

165
00:08:52,156 --> 00:08:55,236
‫لكن هناك صندوق خشبي يضم ثقبًا.‬
‫هل يعلم أحدكم ما هذا؟‬

166
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
‫إنه مرحاض "نابليون" المتنقل.‬

167
00:08:57,370 --> 00:08:58,700
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

168
00:08:58,704 --> 00:09:01,714
‫سأذهب لإحضاره.‬
‫يجب أن تمسك به بطريقة معينة حين ترفعه.‬

169
00:09:03,417 --> 00:09:06,167
‫حين تصل الصحفية إلى هنا،‬
‫تظاهرا بأن ما تفعلانه بغاية الروعة.‬

170
00:09:06,170 --> 00:09:08,970
‫فكرا في الأمر‬
‫على أنه النسخة المسرحية من العلم.‬

171
00:09:09,757 --> 00:09:13,137
‫- لن يفعل أحد ذلك.‬
‫- لا. لكنني أريد أن أصبح أكثر جرأةً.‬

172
00:09:13,135 --> 00:09:15,675
‫رائع. افعلي ذلك. "روبي"؟‬

173
00:09:15,680 --> 00:09:20,180
‫يمكنني أن أتصرف بحماس من دون تفكير.‬
‫سأتظاهر بأن ابنة أخي تتحدث إليّ.‬

174
00:09:20,685 --> 00:09:24,555
‫أيتها الصحفية، أهذه وجبتك الخفيفة؟‬
‫هل هي شهية؟‬

175
00:09:24,564 --> 00:09:27,114
‫هذا غريب الأطوار بعض الشيء‬
‫لكنه أفضل من العلم.‬

176
00:09:27,608 --> 00:09:29,648
‫لم يفت الأوان على إلغاء هذه المقابلة.‬

177
00:09:29,652 --> 00:09:32,282
‫يمكن أن نري "أليسون" قسم المحاسبة.‬
‫صنعت "مارجي" البسكويت.‬

178
00:09:32,280 --> 00:09:34,870
‫- تبالغين في قلقك.‬
‫- لأنني أعمل لصالح رجل مجنون.‬

179
00:09:34,865 --> 00:09:38,615
‫آسفة. أرزح تحت ضغط هائل‬
‫لأنني أعمل لصالح رجل مجنون.‬

180
00:09:38,619 --> 00:09:40,119
‫ستبلي بشكل رائع.‬

181
00:09:40,121 --> 00:09:42,621
‫ليس هذا الشعور الذي يصلني منك.‬

182
00:09:43,207 --> 00:09:45,497
‫أخبرتها ألّا تطرح أسئلةً‬
‫عن "كيتي" أو وفاتها.‬

183
00:09:46,252 --> 00:09:47,462
‫أقدّر لك هذا.‬

184
00:09:48,796 --> 00:09:50,046
‫"أليسون ديفس".‬

185
00:09:50,840 --> 00:09:53,220
‫لا أريد أن أبدو مهووسًا بعملك، لكنّ تقاريرك‬

186
00:09:53,217 --> 00:09:57,427
‫عن الفساد في سوق البذور الدولية‬
‫كانت مشوقة.‬

187
00:09:57,430 --> 00:10:00,180
‫كشفت عن حقائق محرجة في صناعة سيئة السمعة.‬

188
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
‫تعبير رائع. شكرًا.‬

189
00:10:01,642 --> 00:10:06,112
‫وأنت الأسطورة "إليس دراغون".‬
‫تشرفت للغاية حين تواصلت معي.‬

190
00:10:06,105 --> 00:10:07,765
‫على الرحب والسعة. هلّا نجلس؟‬

191
00:10:07,773 --> 00:10:08,733
‫بالطبع.‬

192
00:10:11,068 --> 00:10:14,488
‫سمعت أنك فقدت عقلك حين تُوفيت زوجتك.‬
‫أخبرني عن ذلك.‬

193
00:10:16,866 --> 00:10:19,616
‫- حسنًا.‬
‫- مهلًا يا "أليسون".‬

194
00:10:20,453 --> 00:10:22,503
‫أنت مشاكسة. سبق وتحدثنا عن هذا.‬

195
00:10:23,164 --> 00:10:26,334
‫- أتعلمين؟ لا مشكلة بهذا.‬
‫- لست واثقةً من هذا.‬

196
00:10:26,334 --> 00:10:28,254
‫لا. إنه سؤال منطقيّ.‬

197
00:10:30,004 --> 00:10:32,424
‫هل صحيح أنك قضيت شهرًا بعد وفاة "كيتي"‬

198
00:10:32,423 --> 00:10:35,513
‫مكتفيًا بتناول صلصة السلطة ولحم السناجب؟‬

199
00:10:35,509 --> 00:10:37,639
‫هذه مجرد إشاعة.‬

200
00:10:38,679 --> 00:10:40,179
‫لم أكمل الشهر.‬

201
00:10:40,181 --> 00:10:42,481
‫اسمعي، أحببت "كيتي" حبًا جمًا.‬

202
00:10:42,475 --> 00:10:46,435
‫من السخف أن أتظاهر‬
‫بأن فقدانها لم يؤثر عليّ بعمق.‬

203
00:10:46,437 --> 00:10:48,397
‫ألهمتني للقيام بهذا العمل،‬

204
00:10:48,397 --> 00:10:52,147
‫وإن كان بوسعي‬
‫حبس غازات الاحتباس الحراري لمدة ألف عام،‬

205
00:10:52,151 --> 00:10:55,611
‫سأشرّف ذكراها وأمنح كوكب الأرض فرصةً للنجاة.‬

206
00:10:55,613 --> 00:10:57,993
‫إجابة جميلة ومستقرة.‬

207
00:10:58,658 --> 00:11:00,788
‫هل أنا مجنون؟‬

208
00:11:01,410 --> 00:11:03,910
‫قالوا إن "غاليليو" كان مجنونًا.‬

209
00:11:03,913 --> 00:11:06,003
‫نعتوا "نيكولا تسلا" بالمجنون.‬

210
00:11:05,998 --> 00:11:09,378
‫بالرغم من أن "تسلا" فقد عقله‬
‫ووقع في غرام حمامة.‬

211
00:11:09,377 --> 00:11:12,587
‫وهو أمر لن أفعله أبدًا، مع أنني أملك‬
‫أنثى صقر. لكنني لست منجذبًا نحوها.‬

212
00:11:12,588 --> 00:11:15,548
‫لكن لو كنت طائرًا لما غادرت ذلك العش أبدًا‬

213
00:11:15,549 --> 00:11:19,259
‫فتلك الطائرة‬
‫هي أنثى صقر جميلة وجذابة للغاية.‬

214
00:11:19,261 --> 00:11:21,681
‫- ماذا تكتبين؟‬
‫- تريد الناس أن يعرفوا‬

215
00:11:21,681 --> 00:11:24,641
‫أنك لست منجذبًا‬
‫لأنثى الصقر الجميلة والجذابة للغاية.‬

216
00:11:24,642 --> 00:11:28,022
‫هذا يجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنني منجذب نحو أنثى الصقر الجذابة خاصتي.‬

217
00:11:28,020 --> 00:11:29,060
‫إنه حب عذري.‬

218
00:11:29,063 --> 00:11:30,653
‫"حب عذري."‬

219
00:11:30,648 --> 00:11:32,858
‫حسنًا. أظن أن هذا يكفي.‬

220
00:11:32,858 --> 00:11:35,188
‫باختصار، نحن نقوم بعمل مهم.‬

221
00:11:35,194 --> 00:11:38,664
‫كله لتشريف ذكرى "كيتي"‬
‫والطيور ليست جزءًا منه.‬

222
00:11:38,656 --> 00:11:41,736
‫لنذهب إلى المختبر،‬
‫تحدث الأمور المشوقة هناك.‬

223
00:11:43,744 --> 00:11:46,834
‫- رائع. هذا ابني "جاكسون".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

224
00:11:46,831 --> 00:11:48,711
‫- مرحبًا.‬
‫- إلى أين تأخذ...‬

225
00:11:48,708 --> 00:11:53,248
‫الكاخون. إنها آلة إيقاعية بيروفية‬
‫يجلس المرء عليها ويقرع بيديه.‬

226
00:11:53,963 --> 00:11:57,173
‫- لم تضم ثقبًا في الأعلى؟‬
‫- يخرج الصوت منه.‬

227
00:11:57,174 --> 00:11:59,764
‫إن جلس المرء عليها، ألن يغطي الثقب؟‬

228
00:11:59,760 --> 00:12:02,300
‫هل تعرفين عن تصميم الكاخون‬
‫أكثر من البيروفيين؟‬

229
00:12:02,304 --> 00:12:04,854
‫بصراحة يا "أليسون"،‬
‫يبدو هذا عنصريًا ضد البيروفيين.‬

230
00:12:04,849 --> 00:12:08,479
‫لنأخذك إلى المختبر‬
‫قبل أن تقولي شيئًا لا يمكنك التراجع عنه.‬

231
00:12:09,061 --> 00:12:10,101
‫كيف سارت المقابلة؟‬

232
00:12:10,771 --> 00:12:11,941
‫بدأت بقوة.‬

233
00:12:11,939 --> 00:12:16,029
‫ثم انتقلت إلى حب الإنسان للطيور،‬
‫ويجب أن يُحذف هذا الجزء منها.‬

234
00:12:16,610 --> 00:12:18,360
‫أما زالت خططك قائمة الليلة؟‬

235
00:12:18,362 --> 00:12:21,532
‫سأحضر السوشي. هناك مفاجأة صغيرة في المنزل.‬

236
00:12:22,032 --> 00:12:24,872
‫لدي خطط بالواقع. سأتسكع مع "روبي".‬

237
00:12:26,245 --> 00:12:28,365
‫"روبي". كنت أعرف.‬

238
00:12:29,039 --> 00:12:31,629
‫أنا بارع. يجب أن تصغي إليّ أكثر.‬

239
00:12:31,625 --> 00:12:34,165
‫أنا متوتر سلفًا وهذا لا يساعدني.‬

240
00:12:34,170 --> 00:12:35,880
‫- أتريد نصيحة؟‬
‫- لا.‬

241
00:12:36,797 --> 00:12:39,047
‫حسنًا، لكن لا تجعلني أندم.‬

242
00:12:39,049 --> 00:12:40,379
‫كف عن الاهتمام.‬

243
00:12:40,384 --> 00:12:43,804
‫كف عن الاهتمام؟‬
‫أطلب منك نصيحةً أخيرًا، وهذا ما لديك؟‬

244
00:12:43,804 --> 00:12:47,854
‫إنها نصيحة ناجحة. استمر بإخبار نفسك‬
‫أنك لا تبالي. يعيد هذا تكييف دماغك.‬

245
00:12:47,850 --> 00:12:50,690
‫يجعلك تشعر بأن المخاطر ليست مرتفعةً.‬

246
00:12:51,312 --> 00:12:52,152
‫لا أبالي.‬

247
00:12:52,730 --> 00:12:55,610
‫تعامل مع الفتاة كما تتعامل مع عضلات بطنك.‬
‫لا مبالاة تامة.‬

248
00:12:55,608 --> 00:12:58,818
‫وكف عن التعامل مع عضلات بطنك بلامبالاة.‬
‫فمن المستحيل أن تحظى بعشيقة.‬

249
00:13:03,157 --> 00:13:07,237
‫هذا فريق "ريد لاب"‬
‫وهما تعملان على أهم مشروع لدينا.‬

250
00:13:07,244 --> 00:13:10,294
‫"روبي"، "لونا"،‬
‫لم لا تخبران "أليسون" بما تفعلانه؟‬

251
00:13:10,289 --> 00:13:13,579
‫سمعت أنكما على شفا اكتشاف علمي رائع.‬

252
00:13:13,584 --> 00:13:16,384
‫صحيح يا "آنا".‬
‫ولا يمكننا أن نحزر متى سيحصل ذلك.‬

253
00:13:16,378 --> 00:13:20,338
‫يا للعجب. "روبي"، تعالي لرؤية هذا.‬
‫أظن أننا نتوصل إلى اكتشاف علمي حاليًا.‬

254
00:13:20,341 --> 00:13:21,881
‫إنه يحصل الآن.‬

255
00:13:21,884 --> 00:13:24,144
‫- حقًا؟‬
‫- مشاهدة العلم ممتعة.‬

256
00:13:24,136 --> 00:13:26,636
‫إزاحة الجرافيتون هذه مذهلة.‬

257
00:13:26,639 --> 00:13:29,059
‫وكذلك معدلات الاصطدام المتزايدة.‬

258
00:13:29,058 --> 00:13:31,308
‫هذا ممل للغاية. ألم تستوعبا مهمتهما؟‬

259
00:13:31,310 --> 00:13:34,230
‫أنتما تفقدان اهتمامنا.‬
‫لا تخشيا التحلي بالجرأة.‬

260
00:13:34,230 --> 00:13:37,150
‫- الجرافيتون هو جزيء صغير...‬
‫- أكثر جرأة.‬

261
00:13:38,234 --> 00:13:39,534
‫عالجنا موضوع الجاذبية.‬

262
00:13:39,527 --> 00:13:41,857
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

263
00:13:41,862 --> 00:13:43,742
‫أخيرًا، عالم من دون جاذبية.‬

264
00:13:43,739 --> 00:13:46,949
‫هل هذا ممكن؟ وهل نريد ذلك؟‬

265
00:13:46,951 --> 00:13:49,251
‫لا أبالي بما تريدينه. سبق وحصل هذا.‬

266
00:13:49,245 --> 00:13:51,365
‫يا لروعة العلم.‬

267
00:13:52,248 --> 00:13:54,668
‫"أليسون"، لم لا تكملين جولتك مع "مالكوم"؟‬

268
00:13:54,667 --> 00:13:59,257
‫بمناسبة الحديث عن الأمور المشوقة، نصنع‬
‫المياه الغازية بأنفسنا. سأريك الطريقة.‬

269
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- يعتريني الفضول مثلها.‬

270
00:14:02,174 --> 00:14:05,264
‫- لا أدري. كان الجميع يصرخون.‬
‫- أنت كنت تصرخين.‬

271
00:14:05,261 --> 00:14:07,511
‫تصرفت بجرأة ولا أشعر بالندم.‬

272
00:14:07,513 --> 00:14:10,813
‫سبب وجود صحفية هنا‬
‫هو أن نجعل هذا المكان يبدو طبيعيًا،‬

273
00:14:10,808 --> 00:14:13,438
‫وقد زعمت للتو أنك عالجت أحد قوانين الكون.‬

274
00:14:13,435 --> 00:14:15,435
‫- أشعر ببعض الندم وضوحًا.‬
‫- أصلحي الأمر فحسب.‬

275
00:14:15,437 --> 00:14:18,017
‫- كيف؟‬
‫- لا أدري. أقترح أن تصلحيه بذكاء.‬

276
00:14:31,036 --> 00:14:32,406
‫كيف كان يومك الأول؟‬

277
00:14:32,413 --> 00:14:35,753
‫لم يكن يومي الأول‬
‫بما أنني كنت هناك يوم الأمس.‬

278
00:14:35,749 --> 00:14:37,959
‫لكنني لم أكن موظفًا رسميًا بعد،‬

279
00:14:37,960 --> 00:14:42,050
‫لذا أظن أن اليوم الثاني‬
‫كان أول يوم رسمي لي.‬

280
00:14:42,047 --> 00:14:44,717
‫- ماذا كان السؤال مجددًا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

281
00:14:44,717 --> 00:14:46,927
‫لم يكن هذا السؤال. كان عن يومي الأول.‬

282
00:14:46,927 --> 00:14:48,467
‫سأعتبر أنها إجابة بالنفي.‬

283
00:14:49,680 --> 00:14:51,680
‫أشعر بأنني خارج منطقة راحتي أيضًا.‬

284
00:14:51,682 --> 00:14:54,062
‫عادةً ما أواعد الذكور‬
‫القياديين الأقوياء الواثقين.‬

285
00:14:55,060 --> 00:14:56,770
‫لم أقصد الإساءة بما قلته.‬

286
00:14:57,354 --> 00:14:58,194
‫لا بأس. أجل.‬

287
00:15:00,024 --> 00:15:03,364
‫كثير من هذه الأصناف رائعة للغاية.‬
‫أتريد أن نتقاسم بعضها؟‬

288
00:15:03,360 --> 00:15:04,900
‫لا. مستحيل.‬

289
00:15:04,904 --> 00:15:07,414
‫أتحاول أن تكون ذكرًا مسيطرًا واثقًا؟‬

290
00:15:07,406 --> 00:15:09,576
‫قد يتحول هذا بسهولة إلى سلوك بغيض.‬

291
00:15:09,575 --> 00:15:13,155
‫لا، لديّ مشكلة حيث لا أستطيع‬
‫أن أسمح لمختلف الأطعمة بالتلامس.‬

292
00:15:13,162 --> 00:15:15,122
‫رهاب "بروموتاكتيلوفوبيا".‬

293
00:15:15,122 --> 00:15:17,752
‫- أجل.‬
‫- عانى عمّي منه.‬

294
00:15:17,750 --> 00:15:20,090
‫- هل تحسنت حالته؟‬
‫- لا، قتل نفسه.‬

295
00:15:21,086 --> 00:15:23,376
‫لسبب آخر، حسبما أظن.‬

296
00:15:30,137 --> 00:15:31,927
‫- ألديك حيوانات أليفة؟‬
‫- أجل.‬

297
00:15:32,598 --> 00:15:35,348
‫ما زلت أملك القط‬
‫الذي سألتني عنه قبل 20 دقيقة.‬

298
00:15:35,351 --> 00:15:36,391
‫صحيح.‬

299
00:15:36,393 --> 00:15:38,853
‫أنت تبوء بالفشل. لا تهتم.‬

300
00:15:38,854 --> 00:15:41,404
‫لكنه ألطف قط على الإطلاق. اسمه "مورتون".‬

301
00:15:41,398 --> 00:15:44,778
‫- إنه قط مُنقذ، لذا سلوكه عصبي للغاية.‬
‫- لا أبالي.‬

302
00:15:45,611 --> 00:15:48,321
‫- المعذرة؟‬
‫- لا أبالي.‬

303
00:15:48,322 --> 00:15:49,782
‫لم سألت إذًا؟‬

304
00:15:49,782 --> 00:15:52,792
‫- لم سألت؟ من يبالي؟‬
‫- ما خطبك؟‬

305
00:15:52,785 --> 00:15:56,905
‫أشياء كثيرة. مهلًا. ماذا تفعلين؟‬

306
00:15:56,914 --> 00:16:00,384
‫سأغادر. هذا مريع.‬

307
00:16:04,338 --> 00:16:06,628
‫- أخبرني متى أتوقف.‬
‫- ليس بعد.‬

308
00:16:06,632 --> 00:16:08,012
‫- أنت مجنون!‬
‫- ليس بعد!‬

309
00:16:08,008 --> 00:16:11,048
‫- لا يمكنني رؤية الوعاء حتى!‬
‫- ليس بعد. توقف!‬

310
00:16:11,053 --> 00:16:15,273
‫لا أتخيل مقدار رشات السكر التي تريدها.‬

311
00:16:18,102 --> 00:16:19,312
‫كنت بحاجة إلى هذا.‬

312
00:16:19,895 --> 00:16:22,015
‫لم تسر الأمور على ما يُرام‬
‫مع الصحفية اليوم.‬

313
00:16:22,022 --> 00:16:23,692
‫أجل، كان يومي صعبًا أيضًا.‬

314
00:16:23,691 --> 00:16:25,901
‫حرارة حوض الاستحمام الساخن لديك‬
‫مرتفعة جدًا.‬

315
00:16:25,901 --> 00:16:29,661
‫اضطُررت إلى الخروج عدة مرات،‬
‫ثم اعتدت عليه وبقيت في الداخل.‬

316
00:16:29,655 --> 00:16:32,025
‫هذا مثير للاهتمام. عدت إلى المنزل.‬

317
00:16:32,032 --> 00:16:35,082
‫- نتناول المثلجات.‬
‫- مهلًا، ما الذي تفعله هنا؟‬

318
00:16:35,077 --> 00:16:37,707
‫أعتقد أن السؤال الأفضل هو، لماذا غادرت؟‬

319
00:16:37,705 --> 00:16:39,115
‫لأنك تعرضت للاختطاف؟‬

320
00:16:39,123 --> 00:16:41,583
‫إنه عالق في ذلك الجزء الصغير من رحلتنا.‬

321
00:16:41,583 --> 00:16:44,803
‫أعلم. سلوكه هوسي. نعمل على تحسينه.‬
‫كيف سار الموعد مع "روبي"؟‬

322
00:16:44,795 --> 00:16:47,505
‫كان مريعًا. أصغيت إلى نصيحتك‬
‫فغادرت وتركتني.‬

323
00:16:47,506 --> 00:16:51,426
‫سأذكّرك بأمر بديهي،‬
‫لا يُفترض أن تقول "لا أبالي" بصوت عال.‬

324
00:16:51,427 --> 00:16:54,927
‫لم يكن هذا واضحًا لي.‬
‫قلت ذلك بصوت عال عدة مرات.‬

325
00:16:54,930 --> 00:16:57,520
‫أكثر من مرة؟ بعد المرة الأولى...‬

326
00:16:57,516 --> 00:16:58,636
‫لم يكن هذا واضحًا لي.‬

327
00:16:58,642 --> 00:16:59,562
‫هلّا تسمح لي...‬

328
00:17:00,269 --> 00:17:03,309
‫"جاكسون"، تبدو منزعجًا للغاية من والدك،‬

329
00:17:03,313 --> 00:17:07,033
‫وهو رجل رائع، ربما لا يجب أن تنزعج منه.‬

330
00:17:10,904 --> 00:17:13,034
‫من الآن فصاعدًا، لن أصغي إليك أبدًا.‬

331
00:17:13,032 --> 00:17:17,952
‫لا تخبرني كيف ألبس أو أقف أو أتحدث‬
‫في المواعيد الغرامية. كف عن مساعدتي.‬

332
00:17:17,953 --> 00:17:22,333
‫لا أستطيع. أنا والدك.‬
‫سأتدخل إن كنت تخاطر وتمشي نحو جرف صخري.‬

333
00:17:22,332 --> 00:17:24,502
‫هذا جميل. ألديك بعض الجوز؟‬

334
00:17:24,501 --> 00:17:28,921
‫يمكنك أن تقول ما تشاء،‬
‫لكنني لن أبالي من الآن فصاعدًا.‬

335
00:17:29,506 --> 00:17:31,426
‫واسمع أنت، ليس لدينا أيّ جوز.‬

336
00:17:31,425 --> 00:17:34,385
‫لا أحب الجوز.‬
‫شكله يشبه الدماغ، إنه يفزعني.‬

337
00:17:35,137 --> 00:17:40,097
‫بخصوص الجوز، هل هناك متاجر قريبة تبيعه؟‬

338
00:17:40,100 --> 00:17:42,270
‫في حجرة الأطعمة، خلف الخوخ المجفف.‬

339
00:17:42,936 --> 00:17:44,186
‫لا تتفوه بكلمة عن هذا.‬

340
00:17:49,234 --> 00:17:51,954
‫إنه اليوم الأخير مع الصحفية.‬
‫ما رأيك أن نختتم اللقاء بشكل جيد؟‬

341
00:17:52,446 --> 00:17:53,656
‫- بالتأكيد.‬
‫- ما الخطب؟‬

342
00:17:54,698 --> 00:17:56,908
‫ابني يكرهني ولا يريد أن يراني مجددًا.‬

343
00:17:56,909 --> 00:17:59,449
‫ما هي النسخة غير المبالغة من هذا الكلام؟‬

344
00:17:59,953 --> 00:18:02,543
‫- ابني لا يريد مساعدتي.‬
‫- لا تحاول مساعدته.‬

345
00:18:02,539 --> 00:18:04,829
‫لكنه يحتاج إليها. سبق وقابلته.‬

346
00:18:05,542 --> 00:18:07,592
‫أجل، أعرفه منذ أن كان بعمر عشرة أعوام.‬

347
00:18:07,586 --> 00:18:10,626
‫ما لا يحتاج إليه هو نصيحة مُصممة‬
‫كي يصبح أكثر شبهًا بك.‬

348
00:18:10,631 --> 00:18:14,091
‫الملايين الذين اشتروا كتابي "بيينغ إليس"‬
‫يخالفونك الرأي، لكن تابعي كلامك.‬

349
00:18:14,093 --> 00:18:16,353
‫بالضبط. الجميع معجبون بك.‬

350
00:18:16,345 --> 00:18:19,965
‫من الصعب على "جاكسون" أن يجد هويته الخاصة‬
‫بما أن "إليس دراغون" والده.‬

351
00:18:19,973 --> 00:18:22,523
‫لذا بدلًا من أن تحاول تغييره ليصبح مثلك،‬

352
00:18:22,518 --> 00:18:25,768
‫لم لا تحاول مساعدته‬
‫ليصبح أفضل نسخة من نفسه؟‬

353
00:18:25,771 --> 00:18:26,981
‫قد تكونين محقة.‬

354
00:18:27,940 --> 00:18:29,230
‫ربما حان الوقت كي أنسى الأمر.‬

355
00:18:30,609 --> 00:18:32,029
‫شكرًا أيتها المرأة الضخمة.‬

356
00:18:32,027 --> 00:18:33,647
‫على الرحب والسعة أيها الضخم.‬

357
00:18:39,118 --> 00:18:42,328
‫المعذرة آنسة "ديفس".‬
‫ربما أسأت فهمي البارحة.‬

358
00:18:42,329 --> 00:18:44,369
‫- أردت التوضيح.‬
‫- بالتأكيد.‬

359
00:18:44,873 --> 00:18:47,253
‫هل ظننت أنني قلت‬
‫إننا عالجنا موضوع الجاذبية؟‬

360
00:18:47,251 --> 00:18:50,711
‫قلت ذلك بالفعل. سمعته بوضوح.‬
‫حتى إنني سجلته في ملاحظاتي.‬

361
00:18:50,712 --> 00:18:52,512
‫لا، لم أكن لأقول ذلك.‬

362
00:18:53,006 --> 00:18:55,336
‫الجاذبية ليست مرضًا، لذا لا يمكن علاجها.‬

363
00:18:55,342 --> 00:18:58,602
‫- ماذا قلت إذًا؟‬
‫- قلت إننا "خرخرنا" الجاذبية.‬

364
00:18:58,595 --> 00:19:02,975
‫أي أننا قسناها. كنت أقول إننا قمنا‬
‫بقياس الجاذبية. فليست هناك مشكلة.‬

365
00:19:03,475 --> 00:19:05,635
‫- المعذرة؟‬
‫- لا. انتهى الأمر.‬

366
00:19:05,644 --> 00:19:06,904
‫"خرخر" ليس فعلًا صحيحًا.‬

367
00:19:10,023 --> 00:19:12,403
‫أجل، إنها كلمة نستعملها في المختبر.‬

368
00:19:12,401 --> 00:19:17,281
‫نستخدم الكثير من الكلمات المُختلقة.‬
‫"سكيبوب". "كيربلومب". "أوبليك". "ماتزا".‬

369
00:19:17,865 --> 00:19:21,025
‫- هذه كلمة حقيقية، لكننا نلفظها بشكل مختلف‬
‫- لم تختلقون الكلمات؟‬

370
00:19:21,034 --> 00:19:21,954
‫لماذا؟‬

371
00:19:22,786 --> 00:19:25,206
‫تسألين لماذا نختلق الكلمات؟‬

372
00:19:28,625 --> 00:19:30,995
‫- لا يُفترض أن تتواجد صحفيةً هنا.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

373
00:19:31,003 --> 00:19:34,343
‫- زدت الوضع سوءًا.‬
‫- نحن غاضبان منك كثيرًا، صحيح؟‬

374
00:19:34,339 --> 00:19:38,009
‫أخبرت "أليسون" أننا نختلق كلماتنا الخاصة‬
‫لأن "إيلون ماسك" يتنصت على المختبر.‬

375
00:19:38,969 --> 00:19:41,599
‫أشرت أن هذه هي الطريقة‬
‫التي ينتقي بها أسماء أطفاله.‬

376
00:19:42,514 --> 00:19:45,024
‫أعرف كيف أصلح هذا. عليك فعل هذا.‬

377
00:19:45,017 --> 00:19:46,887
‫- فإن لم تفعلي...‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

378
00:19:46,894 --> 00:19:47,854
‫بالضبط.‬

379
00:19:54,610 --> 00:19:57,280
‫مرحبًا. آسف بشأن ليلة أمس.‬

380
00:19:57,279 --> 00:19:58,239
‫أنا أيضًا.‬

381
00:19:59,489 --> 00:20:02,079
‫- أنا أمزح. كان الأمر برمته غلطتك.‬
‫- هذا صحيح.‬

382
00:20:03,118 --> 00:20:05,328
‫كنت متوترًا حيال الخروج في موعد معك،‬

383
00:20:05,329 --> 00:20:09,499
‫وأقنعني والدي أنه من المفيد‬
‫أن أتظاهر بأنني لا أبالي.‬

384
00:20:09,499 --> 00:20:12,459
‫لكنّ الحقيقة أنني أبالي كثيرًا.‬

385
00:20:12,461 --> 00:20:14,841
‫كنت متوترًا لهذا الحد‬
‫بشأن الخروج لتناول العشاء معي؟‬

386
00:20:14,838 --> 00:20:16,258
‫أجل.‬

387
00:20:16,840 --> 00:20:18,430
‫هذا لطيف للغاية.‬

388
00:20:19,843 --> 00:20:21,223
‫أحضرت لك شيئًا ما.‬

389
00:20:21,970 --> 00:20:23,890
‫إنها لعبة تحتوي على نعناع القطط‬
‫لأجل "مورتون".‬

390
00:20:25,724 --> 00:20:27,434
‫لا يملك واحدةً منها.‬

391
00:20:27,976 --> 00:20:29,226
‫لم يحضر لك أيّ شيء.‬

392
00:20:29,228 --> 00:20:30,148
‫هذا تصرف فظ.‬

393
00:20:30,979 --> 00:20:35,229
‫أجل، إنه فظ أحيانًا‬
‫لكنّ قلبه كبير لذا أسامحه.‬

394
00:20:37,611 --> 00:20:39,741
‫آمل أنني أستوعب الموقف بشكل صحيح.‬

395
00:20:40,739 --> 00:20:42,409
‫من الرائع رؤيتكما.‬

396
00:20:42,908 --> 00:20:45,078
‫وأنتما تتحدثان وتبتسمان.‬

397
00:20:45,869 --> 00:20:49,919
‫- لا أبالي.‬
‫- جميل. لا يُفترض أن تقوليها بصوت عال.‬

398
00:20:50,958 --> 00:20:52,828
‫هل رائحة هذه القشدة غريبة؟‬

399
00:20:55,629 --> 00:20:58,259
‫هذه رحلة يجب أن تخوضها بمفردك.‬

400
00:20:59,716 --> 00:21:03,676
‫بطريقتك الغريبة،‬
‫أظن أنك تفعل ما طلبته منك،‬

401
00:21:03,679 --> 00:21:04,889
‫وأقدّر لك ذلك.‬

402
00:21:05,597 --> 00:21:09,887
‫شكرًا. لأن الامتناع عن مساعدتك مرهق للغاية.‬
‫سأذهب للاسترخاء.‬

403
00:21:09,893 --> 00:21:12,103
‫كان من الرائع وجودك هنا‬

404
00:21:12,104 --> 00:21:15,114
‫حيث تمكنا‬
‫من مشاركة رسالتنا المهمة مع القراء،‬

405
00:21:15,107 --> 00:21:17,817
‫وأصحاب العقول اللامعة الذين نعمل معهم.‬

406
00:21:19,069 --> 00:21:22,199
‫هذا الرجل يأخذني إلى مكان ما‬
‫كي أحظى باستراحة لطيفة.‬

407
00:21:23,824 --> 00:21:25,624
‫لا تخبرا الجاذبية عن مكاني.‬

408
00:21:28,287 --> 00:21:31,577
‫"لونا" هي واحدة من أفضل علمائنا،‬
‫لكنها تدفع نفسها وتعمل بجد كبير.‬

409
00:21:31,581 --> 00:21:34,131
‫وللأسف، نال الضغط منها.‬

410
00:21:34,126 --> 00:21:37,666
‫فكل هذه الثرثرة عن "إيلون ماسك" والجاذبية...‬

411
00:21:37,671 --> 00:21:39,721
‫أجل. انهيار عصبي محزن.‬

412
00:21:39,715 --> 00:21:41,965
‫لكنها ستحصل على أفضل مساعدة ممكنة.‬

413
00:21:41,967 --> 00:21:45,927
‫فإن كان هناك أمر يأخذه "إليس"‬
‫على محمل الجد، فهو الصحة العقلية.‬

414
00:21:45,929 --> 00:21:46,969
‫تبًا.‬

415
00:21:47,556 --> 00:21:48,466
‫هل كان هذا "إليس"؟‬

416
00:21:49,349 --> 00:21:51,479
‫لم أسمع شيئًا. سأعود على الفور.‬

417
00:21:56,565 --> 00:21:58,185
‫أين مطرقتي؟‬

418
00:21:58,191 --> 00:22:00,531
‫- لا.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

419
00:22:00,527 --> 00:22:01,447
‫وجدتها.‬

420
00:22:06,074 --> 00:22:06,954
‫يا للهول!‬

421
00:22:06,950 --> 00:22:08,040
‫من يُوجد هنا؟‬

422
00:22:08,618 --> 00:22:09,538
‫"إليس"؟‬

423
00:22:17,127 --> 00:22:17,957
‫"مجلة (تايم)"‬

424
00:22:17,961 --> 00:22:19,461
{\an8}‫"ساحر الغرابة‬
‫(إليس دراغون)"‬

425
00:22:19,463 --> 00:22:23,093
{\an8}‫لو لم تكن عباءة الاختفاء مقلوبةً،‬
‫ربما كانت قد نجحت الخدعة.‬

426
00:22:23,091 --> 00:22:26,221
‫لو كانت كثير من الأمور مختلفة،‬
‫لأصبح كل شيء على ما يُرام.‬

427
00:22:30,682 --> 00:22:33,352
‫- يمكننا استعمال هذا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

428
00:22:33,935 --> 00:22:35,345
‫حان وقت القضاء على "دراغون".‬

429
00:22:35,354 --> 00:22:37,564
‫يا أخي، هذا مبهر.‬

