1
00:00:11,970 --> 00:00:14,810
‫انتشرت صورتك مع الجرة والصقر.‬

2
00:00:14,806 --> 00:00:16,886
‫يطلقون عليك "ساحر غرابة الأطوار."‬

3
00:00:16,891 --> 00:00:20,101
‫كما انتشرت صورة تضم فزاعةً تقدم لك دماغًا.‬

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
‫علينا معالجة تداعيات الحادثة.‬

5
00:00:22,856 --> 00:00:24,146
‫هل تصغي إليّ؟‬

6
00:00:24,149 --> 00:00:26,859
‫هل دخلت في حالة تأملية مجددًا؟‬

7
00:00:30,488 --> 00:00:32,568
‫من الخطير أن تخرجيني‬
‫من حالة التأمل بهذا الشكل.‬

8
00:00:32,574 --> 00:00:35,124
‫كنت جالسًا في شجرة مع قردة‬
‫لتساعدني على مواساة طفلي الداخلي.‬

9
00:00:35,118 --> 00:00:37,368
‫وأصبح ذلك الطفل بمفرده‬
‫مع مجموعة من القردة.‬

10
00:00:37,370 --> 00:00:41,290
‫لا تبدو هذه مشكلةً حقيقيةً مقارنةً بهذا.‬

11
00:00:41,875 --> 00:00:43,585
‫أعلم، إنها كارثة.‬

12
00:00:43,585 --> 00:00:47,125
‫كنت آمل أن تمنحني القردة بعض النصائح‬
‫لكنها التزمت الصمت.‬

13
00:00:47,130 --> 00:00:48,510
‫جميعنا نحب القردة بشدة.‬

14
00:00:49,007 --> 00:00:51,427
‫لكنّ صديقتك البشرية "جين" موجودة هنا.‬

15
00:00:51,426 --> 00:00:54,346
‫إنها ليست خيالية‬
‫وهي أفضل حليفة لك في مجلس الإدارة،‬

16
00:00:54,345 --> 00:00:56,095
‫لذا ربما يمكنها تقديم المساعدة؟‬

17
00:00:56,097 --> 00:00:58,347
‫"جين" موجودة هنا؟ إنها بغاية اللطف.‬

18
00:00:58,349 --> 00:01:01,059
‫أحب صحبة الأشخاص اللطفاء.‬
‫تجعلني ذلك أشعر بالأمان.‬

19
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
‫رائع. سأذهب لإحضارها.‬

20
00:01:04,939 --> 00:01:06,609
‫ابق في مكانك.‬

21
00:01:09,736 --> 00:01:10,946
‫المكان حالة ذهنية.‬

22
00:01:11,988 --> 00:01:14,278
‫"أبّ في مأزق"‬

23
00:01:18,203 --> 00:01:20,003
‫مرحبًا. هل تريد القهوة؟‬

24
00:01:19,996 --> 00:01:22,366
‫- أود ذلك.‬
‫- تفضل واسكب القهوة قبلي.‬

25
00:01:22,373 --> 00:01:25,463
‫سبق وسكبت قهوتك. فقد أخذت دورك قبلي.‬

26
00:01:25,460 --> 00:01:28,760
‫بالفعل. تفضل الآن لتأخذ دورك قبلي.‬

27
00:01:28,755 --> 00:01:29,705
‫شكرًا.‬

28
00:01:30,799 --> 00:01:31,629
‫أجل.‬

29
00:01:32,967 --> 00:01:34,507
‫اسمك "مالكوم"، صحيح؟‬

30
00:01:35,720 --> 00:01:36,680
‫صحيح.‬

31
00:01:37,639 --> 00:01:40,729
‫كيف الأوضاع في قسم الموارد البشرية؟‬
‫أيمكنني أن أسأل أم أن هذا مخالف للقوانين؟‬

32
00:01:40,725 --> 00:01:42,885
‫آسف، يجب أن أبلغ عن تصرفك.‬

33
00:01:42,894 --> 00:01:44,564
‫آمل ألا يصفعوني على أردافي بغرض التأديب.‬

34
00:01:44,562 --> 00:01:47,482
‫بالغت بالمزاح.‬
‫أعمل في قسم الموارد البشرية فعلًا.‬

35
00:01:47,482 --> 00:01:49,692
‫المعذرة. لست مولعًا بالصفع على الأرداف.‬

36
00:01:51,027 --> 00:01:53,987
‫لا يجوز قول هذا غالبًا. سوف أرحل.‬

37
00:01:58,785 --> 00:02:00,785
‫"(إليس دراغون)‬
‫غريب الأطوار، مجنون، معتوه، مخبول"‬

38
00:02:00,787 --> 00:02:02,157
‫"المتنور، مؤامرة"‬

39
00:02:04,541 --> 00:02:07,791
‫"جيني"! "جين سيكونس". تعالي إلى هنا.‬

40
00:02:07,794 --> 00:02:11,514
‫من الرائع رؤيتك يا "إليس". كيف حالك؟‬

41
00:02:12,132 --> 00:02:15,012
‫ما زلت أشعر بوجود "كيتي"‬
‫في كل لحظة من كل يوم.‬

42
00:02:15,009 --> 00:02:18,719
‫أنا أيضًا. كانت صديقتي المقربة.‬
‫كانت إنسانة تشع بالصفاء.‬

43
00:02:19,430 --> 00:02:21,850
‫نالت منك تلك الصحفية.‬

44
00:02:21,850 --> 00:02:24,310
‫- يبدو أنك ما زلت تكتبين الشعر.‬
‫- أحاول.‬

45
00:02:24,310 --> 00:02:26,230
‫آسفة لأنني فوت اجتماع مجلس الإدارة.‬

46
00:02:27,230 --> 00:02:31,070
‫سأقوم بتواصل بصري لطيف ولمسة جسدية رقيقة‬

47
00:02:31,067 --> 00:02:35,237
‫لتوفير صلة مريحة بيننا‬
‫بينما نناقش أمورًا غير مريحة.‬

48
00:02:35,238 --> 00:02:38,448
‫يبدو هذا لطيفًا.‬
‫أتمنى لو تفعلين أشياء كهذه.‬

49
00:02:39,409 --> 00:02:41,579
‫هناك أمور كثيرة أتمناها حيال تصرفاتك أيضًا.‬

50
00:02:41,578 --> 00:02:45,208
‫تسببت المقالة ببعض التعقيدات الجديدة.‬

51
00:02:45,874 --> 00:02:49,134
‫يقول التوأمان إنك أحرجت الشركة‬
‫ويجب استبدالك.‬

52
00:02:49,127 --> 00:02:50,837
‫يا لهذين الأحمقين المغرورين.‬

53
00:02:50,837 --> 00:02:53,257
‫شوها صورة البيض الأغنياء.‬

54
00:02:53,256 --> 00:02:55,676
‫"إليس"، لطالما كنت في صفك،‬

55
00:02:55,675 --> 00:02:59,635
‫لكنهما يتحدثان إلى أعضاء آخرين‬
‫من مجلس الإدارة وقد يسود الاستياء بينهم.‬

56
00:02:59,637 --> 00:03:02,807
‫سأفلت يديك الآن لأن يديّ متعرقتان.‬

57
00:03:02,807 --> 00:03:04,597
‫بالكاد تعمل في المختبر.‬

58
00:03:04,601 --> 00:03:08,481
‫ما عليك فعله الآن هو العودة إلى العمل‬
‫وإظهار بعض التقدم لمجلس الإدارة.‬

59
00:03:08,479 --> 00:03:11,819
‫تعجبني الفكرة.‬
‫ليس لأنني كنت أقترح الأمر عينه منذ أسابيع.‬

60
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
‫مهلًا، هذا هو السبب بالضبط.‬

61
00:03:13,026 --> 00:03:15,696
‫سأفعل ذلك.‬
‫وسيُتاح لي قضاء الوقت مع "جاكسون".‬

62
00:03:15,695 --> 00:03:17,855
‫لكن ماذا عن التوأم؟ فلن يبرحا مكانهما.‬

63
00:03:17,864 --> 00:03:19,664
‫دع الأمر لي.‬

64
00:03:19,657 --> 00:03:22,867
‫اكتشفت بعض المعلومات‬
‫التي ستجعلهما يوقفان ما يفعلانه إلى الأبد.‬

65
00:03:22,869 --> 00:03:23,949
‫أخبريني بها.‬

66
00:03:24,704 --> 00:03:26,414
‫لا. أريد أن أتفاجأ.‬

67
00:03:27,457 --> 00:03:29,497
‫أخبريني. لا. لا تخبريني.‬

68
00:03:31,002 --> 00:03:35,302
‫شكرًا لك على صداقتك ودعمك يا "جين".‬
‫هذا يعني لي كثيرًا.‬

69
00:03:36,007 --> 00:03:38,587
‫"آنا"، "إليس" محظوظ للغاية‬
‫لأنك تساعدينه وتدعمينه.‬

70
00:03:38,593 --> 00:03:40,013
‫شكرًا لك يا "جين".‬

71
00:03:42,639 --> 00:03:43,929
‫حسنًا. لا بأس.‬

72
00:03:47,268 --> 00:03:50,308
‫اكتفيت من العناق. شكرًا جزيلًا.‬

73
00:03:57,904 --> 00:03:58,994
‫"جاكسون".‬

74
00:03:58,988 --> 00:04:03,948
‫- "جين"! سُررت برؤيتك كثيرًا.‬
‫- سمعت أنك تعمل هنا.‬

75
00:04:03,952 --> 00:04:05,332
‫لا بد أن والدك سعيد للغاية.‬

76
00:04:05,328 --> 00:04:07,408
‫صحيح، لكنه يذكّرني بالواقع دومًا‬

77
00:04:07,413 --> 00:04:10,543
‫عبر استهداف ملابسي ووضعية وقوفي وشخصيتي.‬

78
00:04:10,541 --> 00:04:13,461
‫أخبرني كيف كان حالك مؤخرًا؟‬

79
00:04:13,461 --> 00:04:14,801
‫دخلت في صلب الموضوع مباشرةً.‬

80
00:04:14,796 --> 00:04:17,966
‫أنا بخير. ما زال الوضع صعبًا.‬
‫تراودني نوبات حزن متكررة.‬

81
00:04:17,966 --> 00:04:22,096
‫أريدك أن تعلم أنك إن احتجت إلى أيّ شيء‬
‫فأنا موجودة لمساعدتك.‬

82
00:04:25,640 --> 00:04:29,310
‫- بالغت في التواصل البصري.‬
‫- لنتوقف إذًا. بعد أن أكمل العد.‬

83
00:04:29,310 --> 00:04:31,150
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

84
00:04:32,563 --> 00:04:35,863
‫ما زلت أعزف على القيثارة.‬
‫ربما يمكنك أن تزورني وتحضر آلة الفلوت.‬

85
00:04:35,858 --> 00:04:38,148
‫يمكننا إقامة جلسة زمر وعزف أسطورية؟‬

86
00:04:38,152 --> 00:04:41,362
‫يبدو هذا رائعًا.‬
‫لكنني أود أن أجد اسمًا أفضل لجلستنا.‬

87
00:04:43,783 --> 00:04:45,793
‫انقسم أيها الجسيم النووي الأحمق.‬

88
00:04:45,785 --> 00:04:48,405
‫ما الذي تنتظره؟‬

89
00:04:48,913 --> 00:04:52,253
‫ها هو! يجب أن تتعرض بعض الخلايا للإهانة‬
‫وإلا فلن تنقسم أبدًا.‬

90
00:04:53,459 --> 00:04:56,419
‫أتظنين أنك ستمنحين "جاكسون" فرصةً أخرى؟‬

91
00:04:57,672 --> 00:05:01,222
‫- أتريدين التحدث عن هذا حقًا؟‬
‫- أنا بخير. أنا سعيدة مع حبيبي.‬

92
00:05:01,217 --> 00:05:05,887
‫"برايان" شخص موثوق. إنه يحبني.‬
‫نخلد إلى النوم في الوقت ذاته. ماذا أيضًا؟‬

93
00:05:05,888 --> 00:05:09,348
‫أنا متأكدة من أن هناك جوانب إيجابية أخرى.‬
‫جميعنا نحب "برايان" وصندل "كروكس" خاصته.‬

94
00:05:10,226 --> 00:05:12,016
‫- لا تتكلمي عنه بهذه الطريقة.‬
‫- ماذا قلت؟‬

95
00:05:12,020 --> 00:05:14,270
‫- قلت إنه فاشل.‬
‫- لم أنعته بالفاشل.‬

96
00:05:14,272 --> 00:05:17,192
‫- حقًا؟ أكاد أقسم إنك فعلت.‬
‫- ذكرت صندل "كروكس" خاصته فحسب.‬

97
00:05:17,191 --> 00:05:18,531
‫كفي عن نعته بهذه الصفة.‬

98
00:05:19,444 --> 00:05:22,864
‫حسنًا، فهمت المشكلة.‬
‫حين تقولين "فاشل" أسمع كلمة "فاشل".‬

99
00:05:22,864 --> 00:05:25,954
‫تبًا! أقصد "كروكس".‬
‫حين تقولين صندل "كروكس" أسمع كلمة "فاشل".‬

100
00:05:25,950 --> 00:05:29,450
‫لأنني أعرف شعورك حيال هذا الصندل الغبي‬
‫الذي يرتديه إلى كل مكان.‬

101
00:05:29,454 --> 00:05:31,624
‫ماذا عنك أنت و"جاكسون"؟‬

102
00:05:31,622 --> 00:05:35,082
‫يروق لي. إنه صادق للغاية، وهذا أمر رائع.‬

103
00:05:35,084 --> 00:05:37,304
‫إن كنت واثقةً بأنك لا تمانعين الأمر...‬

104
00:05:38,421 --> 00:05:42,091
‫- لن أراه مجددًا.‬
‫- تعرفين ما هو الأفضل لك.‬

105
00:05:42,091 --> 00:05:45,051
‫صباح الخير يا سيدتيّ. ما جديدكما؟‬

106
00:05:45,053 --> 00:05:47,643
‫تقول الإشاعة‬
‫إنني معجب بموظف الموارد البشرية الجذاب.‬

107
00:05:47,638 --> 00:05:50,218
‫- يجب أن تعرض عليه الخروج في موعد.‬
‫- لا أستطيع.‬

108
00:05:50,224 --> 00:05:51,564
‫- جبان.‬
‫- أنت بغيض.‬

109
00:05:51,559 --> 00:05:53,099
‫مخاطرة كبيرة. يعمل بالموارد البشرية.‬

110
00:05:53,102 --> 00:05:56,402
‫إن لم يكن معجبًا بي، فيمكنه الإبلاغ عني.‬
‫وأي صف سيتخذ؟‬

111
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
‫إنه محق، هذه مخاطرة.‬

112
00:05:57,607 --> 00:06:00,147
‫ماذا لو قررنا إن كان معجبًا بك‬
‫باستخدام العلم؟‬

113
00:06:00,151 --> 00:06:04,241
‫يمكننا تطوير منهجية تجريبية‬
‫لتحديد اهتماماته العاطفية.‬

114
00:06:04,238 --> 00:06:05,238
‫سيلغي ذلك المخاطر.‬

115
00:06:05,239 --> 00:06:07,829
‫ثم يمكنك مواعدته‬
‫وإطلاق العنان لنفسك كأنك في عطلة.‬

116
00:06:08,326 --> 00:06:11,946
‫أحب إطلاق العنان لنفسي في العطل.‬
‫سأفكر في الأمر.‬

117
00:06:11,954 --> 00:06:13,004
‫- جبان!‬
‫- أنت كريه.‬

118
00:06:12,997 --> 00:06:16,667
‫- مرحبًا أيها العلماء والعالمات.‬
‫- ما زالت لا تعرف أسماءنا.‬

119
00:06:17,168 --> 00:06:19,248
‫هذا اليوم مهم. سيعود "إليس" إلى المختبر.‬

120
00:06:19,253 --> 00:06:21,263
‫لن يمر مرور الكرام أو يقوم بمشاريع جانبية.‬

121
00:06:21,255 --> 00:06:23,835
‫- سأحد من مصادر الإلهاء.‬
‫- سيمنع مصادر الإلهاء.‬

122
00:06:23,841 --> 00:06:26,801
‫هذا رائع.‬
‫كنت قلقًا من أن الرجل الذي أقيم معه‬

123
00:06:26,803 --> 00:06:29,393
‫سيعمل في غرفة منفصلة عن مكان عملي.‬

124
00:06:30,431 --> 00:06:33,681
‫لديّ بعض الأفكار التي قد تحفزنا على البدء.‬

125
00:06:33,684 --> 00:06:34,694
‫جيد جدًا.‬

126
00:06:34,685 --> 00:06:38,895
‫استمتعوا بتقطير العينات‬
‫ومشاهدتها تحت المجهر.‬

127
00:06:38,898 --> 00:06:42,778
‫ليست لديّ فكرة عما يجري هنا.‬
‫سأذهب للتعامل مع بعض المغفلين.‬

128
00:06:44,153 --> 00:06:47,783
‫أدركت أنكم لا تعرفون السياق اللازم‬
‫لفهم ما يحصل.‬

129
00:06:48,282 --> 00:06:51,622
‫سأذهب لمواجه رجال مريعين.‬
‫اهتموا بأعمالكم العلمية.‬

130
00:06:58,292 --> 00:07:00,882
‫- لا أريد أن تجالسني كالأطفال.‬
‫- أود رؤية السحر فحسب.‬

131
00:07:00,878 --> 00:07:07,758
‫حسنًا. أعلم أنكم كنتم تتابعون تفاعل الكربون‬
‫لذا خطرت لي فكرة جامحة.‬

132
00:07:10,012 --> 00:07:11,312
‫إذا تمكنا‬

133
00:07:11,806 --> 00:07:13,176
‫من إضافة‬

134
00:07:13,850 --> 00:07:14,930
‫مؤكسد اختزالي‬

135
00:07:16,394 --> 00:07:17,234
‫عند المصعد.‬

136
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
‫هل أنت تبكي يا أبت؟‬

137
00:07:19,439 --> 00:07:21,769
‫لا. لم سأبكي؟ أنا بخير.‬

138
00:07:23,609 --> 00:07:24,569
‫إذًا...‬

139
00:07:25,987 --> 00:07:28,567
‫المصعد...‬

140
00:07:31,117 --> 00:07:32,907
‫ربما يبكي من جمال الخلايا؟‬

141
00:07:32,910 --> 00:07:35,870
‫رويدك يا صاحبي. ماذا يجري؟‬

142
00:07:35,872 --> 00:07:38,462
‫لا شيء. أعمل في المختبر فحسب.‬

143
00:07:38,458 --> 00:07:40,128
‫أتريد أن نخرج للمشي؟‬

144
00:07:40,126 --> 00:07:41,876
‫لا. مصادر الإلهاء ممنوعة.‬

145
00:07:44,422 --> 00:07:46,592
‫لا أعلم ماذا يجري،‬

146
00:07:48,718 --> 00:07:51,848
‫لكن أشعر بأنني موشك على الاسترخاء.‬
‫امنحوني لحظة.‬

147
00:08:01,731 --> 00:08:04,401
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أجل. ماذا تفعلين هنا؟‬

148
00:08:04,400 --> 00:08:05,530
‫يجب أن نتحدث.‬

149
00:08:06,736 --> 00:08:08,696
‫- مهلًا، هذا منزلنا.‬
‫- إنه منزلنا.‬

150
00:08:08,696 --> 00:08:11,656
‫- يجب أن تكفا عن الترصد بـ"إليس".‬
‫- مستحيل.‬

151
00:08:11,657 --> 00:08:13,697
‫أقرض والدي المال لـ"إليس" كي ينشئ شركته،‬

152
00:08:13,701 --> 00:08:17,161
‫لكن حين أراد أبي أن يفتتح شركته،‬
‫رفض "إليس" أن يقرضه أيّ نقود.‬

153
00:08:17,163 --> 00:08:18,663
‫كانت حديقة حيوانات لمداعبة النمور.‬

154
00:08:18,664 --> 00:08:20,294
‫كانت شركةً لمداعبة النمور.‬

155
00:08:20,291 --> 00:08:23,591
‫لم يكن ذلك أخلاقيًا‬
‫كما أن والدكما لا يعرف شيئًا عن النمور.‬

156
00:08:23,586 --> 00:08:25,166
‫تتكلمين مثل والدتنا.‬

157
00:08:25,171 --> 00:08:28,221
‫لم تؤمن تلك المرأة بوالدنا قط.‬

158
00:08:28,216 --> 00:08:32,006
‫- لم لا تنالان منها؟‬
‫- إنها والدتنا. ما مشكلتك؟‬

159
00:08:32,011 --> 00:08:33,801
‫أجل، أنا الحمقاء هنا.‬

160
00:08:33,804 --> 00:08:34,974
‫لندخل في الموضوع.‬

161
00:08:34,972 --> 00:08:39,482
‫اكتشفت عنكما بعض المعلومات‬
‫التي قد تكون محرجةً للغاية.‬

162
00:08:39,477 --> 00:08:43,147
‫كنتما تحضران حفلات جنسية باذخة‬
‫مع أثرياء آخرين‬

163
00:08:43,147 --> 00:08:46,607
‫حيث تتبادلون السوائل الجسدية‬
‫والآراء السياسية الغبية.‬

164
00:08:46,609 --> 00:08:48,989
‫يا للسخرية. نحن نعمل في مجال التكنولوجيا.‬
‫ليس بالأمر الجلل.‬

165
00:08:48,986 --> 00:08:51,106
‫هل قلت "سخرية"؟‬

166
00:08:51,113 --> 00:08:53,743
‫أجل، كنت أسخر منك.‬
‫هذا الصوت يعبّر عن السخرية.‬

167
00:08:53,741 --> 00:08:57,911
‫لا، ليس كذلك. لا تقول ذلك.‬
‫هذه الكلمة تعبّر عن عدم التصديق.‬

168
00:08:57,912 --> 00:09:00,042
‫لا، ليست كذلك. استهزاء.‬

169
00:09:01,666 --> 00:09:03,496
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هذا الصوت يعبّر عن الاستهزاء.‬

170
00:09:04,001 --> 00:09:07,051
‫أعلم أنكما لستما مُحرجين‬
‫من حفلاتكما الجنسية، لكنني واثقة‬

171
00:09:07,046 --> 00:09:11,126
‫بأن أصدقاءكما البائسين المغفلين‬
‫لن يدعوكما مجددًا إن رؤوا هذا.‬

172
00:09:11,133 --> 00:09:13,183
‫تعيدان تمثيل مشهد الحج.‬

173
00:09:15,388 --> 00:09:18,888
‫أستمتع بتحررنا من طغيان كنيسة "إنجلترا".‬

174
00:09:19,392 --> 00:09:21,102
‫وأنا أصنع الزبدة.‬

175
00:09:23,729 --> 00:09:24,649
‫أين وجدت هذا المقطع؟‬

176
00:09:24,647 --> 00:09:27,317
‫هناك فتى لطيف بعمر 14 عامًا في مبنى سكني‬

177
00:09:27,316 --> 00:09:29,776
‫هوايته جمع الفضائح وتدمير الناس.‬

178
00:09:29,777 --> 00:09:33,607
‫وإن كنا نتصرف كالحجاج، ما العيب في ذلك؟‬
‫يحب الناس الحجاج.‬

179
00:09:33,614 --> 00:09:35,074
‫لقد اخترعوا "أمريكا".‬

180
00:09:35,074 --> 00:09:36,784
‫هذا غير صحيح.‬

181
00:09:36,784 --> 00:09:40,044
‫عدا عن تمجيد‬
‫مستعمرين عنصريين ارتكبوا إبادةً جماعيةً،‬

182
00:09:40,037 --> 00:09:42,247
‫لا يسمح مجتمع إعادة تمثيل التاريخ‬
‫بوجود النساء.‬

183
00:09:42,248 --> 00:09:44,378
‫وقد تعتبر بعض النساء هذا مهينًا.‬

184
00:09:44,375 --> 00:09:48,085
‫كبعض النساء‬
‫اللواتي يحضرن حفلاتكما الجنسية الرائعة.‬

185
00:09:48,879 --> 00:09:52,719
‫إنها محقة. تأخذ النساء‬
‫في الحفلات الجنسية التمييز على محمل الجد.‬

186
00:09:52,717 --> 00:09:55,507
‫والنساء هن الجزء الأفضل‬
‫من الحفلات الجنسية.‬

187
00:09:55,511 --> 00:09:58,641
‫إذا غضبن منا، فمع من سنمارس الجنس؟‬
‫سنكتفي بـ"جوليان"؟‬

188
00:09:59,140 --> 00:10:00,770
‫توقفا عن ملاحقة "إليس".‬

189
00:10:00,766 --> 00:10:05,436
‫إن لم تفعلا ذلك، فسأنشر هذا المقطع‬
‫وستُحرمان من ممارسة الجنس إلى الأبد.‬

190
00:10:08,441 --> 00:10:11,071
‫"سيارتي الأخرى هي قيثارة"‬

191
00:10:15,698 --> 00:10:17,028
‫"جاكسون"، توقف، رجاءً.‬

192
00:10:17,700 --> 00:10:21,120
‫اسم الأغنية "السير تحت أشعة الشمس"‬
‫وليس "الزحف في الظلمة".‬

193
00:10:21,120 --> 00:10:25,250
‫حاولت الاختباء خلف الموسيقى‬
‫لكنّ عزف الفلوت يفصح عن الحقيقة.‬

194
00:10:25,249 --> 00:10:27,749
‫تكشف آلاتنا الموسيقية كل شيء عنا.‬

195
00:10:27,752 --> 00:10:30,922
‫لهذا امتنعت عن عزف القيثارة لزوجي‬
‫حين كنت أعاشر مدربي.‬

196
00:10:30,921 --> 00:10:32,421
‫أشعر بالقلق على والدي.‬

197
00:10:32,423 --> 00:10:35,553
‫- لم يكف عن البكاء في المختبر اليوم.‬
‫- هل حاولت مساعدته؟‬

198
00:10:35,551 --> 00:10:37,971
‫لا يريد مساعدتي أبدًا.‬
‫يحب أن يخبرني بما عليّ فعله،‬

199
00:10:37,970 --> 00:10:41,720
‫لكن حين أحاول إخباره بشيء ما،‬
‫يبتسم لي ابتسامةً متعاليةً.‬

200
00:10:41,724 --> 00:10:42,644
‫بهذا الشكل.‬

201
00:10:45,603 --> 00:10:47,613
‫يبدو مهزومًا للغاية.‬

202
00:10:48,731 --> 00:10:51,611
‫أتعرف شخصًا آخر يشعر بأنه مهزوم أحيانًا؟‬

203
00:10:51,609 --> 00:10:53,989
‫يا للهول. أجل، بشكل يومي.‬

204
00:10:54,737 --> 00:10:55,817
‫- تقصدينني، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

205
00:10:55,821 --> 00:10:58,871
‫وبما أن هذا أمر مشترك بينكما،‬
‫ربما يمكنك مساعدته على تجاوز شعوره.‬

206
00:10:58,866 --> 00:11:00,156
‫أوقعت نفسي في هذا الفخ.‬

207
00:11:03,162 --> 00:11:07,212
‫لطالما كان المختبر المكان الأكثر أمانًا لي.‬
‫أشعر بأنه أشبه بمنزلي،‬

208
00:11:07,208 --> 00:11:09,038
‫وهذا السبب في أن هذا مخيف بالنسبة إليّ.‬

209
00:11:10,044 --> 00:11:11,214
‫ماذا لو حصل هذا مجددًا؟‬

210
00:11:11,212 --> 00:11:13,212
‫ماذا لو عجزت عن العودة إلى المختبر؟‬

211
00:11:13,214 --> 00:11:16,764
‫وإن لم أستطع العودة للعمل في المختبر،‬
‫فمن سأكون؟‬

212
00:11:19,637 --> 00:11:22,847
‫- أيمكنني تناول رشفة من الكاكاو؟‬
‫- قلت إنك لا تريد الكاكاو.‬

213
00:11:22,848 --> 00:11:24,888
‫كان هذا قبل أن أعرف‬
‫أنك تملك قطع حلوى الخطمي.‬

214
00:11:24,892 --> 00:11:27,902
‫أعرفك جيدًا.‬
‫إن أعطيتك رشفةً، فسوف تتناول جرعةً كبيرةً.‬

215
00:11:27,895 --> 00:11:31,065
‫لن أفعل ذلك! أعدك.‬
‫إنه حار للغاية بكل الأحوال.‬

216
00:11:32,483 --> 00:11:33,733
‫سأحتسي رشفةً صغيرةً فقط.‬

217
00:11:33,734 --> 00:11:36,114
‫رشفة. القليل من الشوكولاتة.‬

218
00:11:37,363 --> 00:11:38,323
‫شكرًا.‬

219
00:11:40,199 --> 00:11:41,029
‫هذا...‬

220
00:11:42,159 --> 00:11:44,539
‫هذا يكفي!‬

221
00:11:46,997 --> 00:11:50,287
‫- تركت قطعةً من حلوى الخطمي.‬
‫- لا أصدق أنك سمحت لي باحتساء رشفة.‬

222
00:11:51,210 --> 00:11:55,460
‫لنركز على مشكلتك.‬
‫ربما عليك الذهاب في عطلة.‬

223
00:11:56,590 --> 00:12:00,050
‫لنذهب في رحلة. لا تأخذني إلى أيّ مكان أبدًا.‬

224
00:12:00,052 --> 00:12:01,142
‫مرحبًا يا أبي.‬

225
00:12:01,679 --> 00:12:04,309
‫و"ليزلي". بالطبع. مرحبًا.‬

226
00:12:04,306 --> 00:12:07,306
‫مرحبًا بك أيها الشاب.‬
‫كنا نتحدث عن السفر للتو.‬

227
00:12:07,309 --> 00:12:09,189
‫- قد نذهب إلى "إسبانيا".‬
‫- "إبيزا"؟‬

228
00:12:09,186 --> 00:12:12,356
‫- أجل، مهد الحضارات.‬
‫- حيث اخترعوا تنسيق الموسيقى.‬

229
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
‫لا تبدأ بهذا.‬

230
00:12:15,860 --> 00:12:17,860
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما زلت مرتعشًا.‬

231
00:12:17,862 --> 00:12:21,412
‫لا أدري لم كنت أبكي.‬
‫راودني شعور غامر للغاية.‬

232
00:12:21,407 --> 00:12:24,447
‫هناك أمر أفعله حين يراودني شعور غامر منهك.‬

233
00:12:24,452 --> 00:12:26,792
‫- حقًا؟ ما هو؟‬
‫- أود أن أخبرك،‬

234
00:12:26,787 --> 00:12:30,207
‫لكن يجب أن تعدني بألا تبتسم‬
‫وتتصرف بأسلوب متعال‬

235
00:12:30,207 --> 00:12:31,827
‫كما تفعل دومًا.‬

236
00:12:33,210 --> 00:12:36,760
‫- "جاكسون"، لا أفعل ذلك.‬
‫- أنت تفعله الآن.‬

237
00:12:36,756 --> 00:12:39,126
‫أنت مخطئ يا بنيّ.‬

238
00:12:39,133 --> 00:12:40,933
‫انس الأمر.‬

239
00:12:40,926 --> 00:12:43,596
‫لن أفعل أمرًا لا أفعله عادةً.‬
‫ماذا كنت ستقول؟‬

240
00:12:44,597 --> 00:12:48,057
‫حسنًا، سأخبرك، لكنه أمر شخصي ومحرج للغاية.‬

241
00:12:48,642 --> 00:12:51,812
‫إن أردت التحدث عن الاستمناء،‬
‫فهذا مكان آمن.‬

242
00:12:52,646 --> 00:12:53,476
‫لا.‬

243
00:12:54,023 --> 00:12:56,733
‫حين يراودني شعور غامر، أقرص مؤخرتي بقوة.‬

244
00:12:56,734 --> 00:12:58,244
‫تبدو نصيحةً غبيةً لكنها ناجحة.‬

245
00:12:58,235 --> 00:13:00,525
‫يعيدني الألم إلى الواقع‬
‫ويجعلني أعيش اللحظة الحاضرة.‬

246
00:13:01,864 --> 00:13:05,414
‫أقدّر لك مشاركتك هذا معي. سأجربه. شكرًا.‬

247
00:13:05,409 --> 00:13:06,909
‫على الرحب والسعة.‬

248
00:13:07,995 --> 00:13:11,535
‫أنتما رائعان. لهذا امتهنت العلاج الأسري.‬

249
00:13:11,540 --> 00:13:15,130
‫ليس كي يصرخ مرضاي في وجهي‬
‫ويخبرونني أن أستيقظ.‬

250
00:13:18,380 --> 00:13:22,510
‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟‬
‫سمعت أن عواطفك غلبتك في المختبر البارحة.‬

251
00:13:22,510 --> 00:13:25,720
‫قليلًا، لكنّ "جاكسون" يساعدني.‬
‫كيف سارت الأمور مع التوأمين؟‬

252
00:13:25,721 --> 00:13:29,931
‫حظيت بفوز مضاعف عليهما يوم أمس.‬

253
00:13:29,934 --> 00:13:32,354
‫لأنهما توأمان‬
‫وأنا بارعة في التلاعب بالكلام.‬

254
00:13:32,978 --> 00:13:34,188
‫كان هذا ممتعًا.‬

255
00:13:39,068 --> 00:13:41,738
‫- ظننا أننا سنجدك هنا.‬
‫- في مكتبي؟‬

256
00:13:41,737 --> 00:13:43,157
‫تتمتعان بفطنة عالية.‬

257
00:13:43,155 --> 00:13:46,195
‫أردنا أن ننصب لك كمينًا كما فعلت بنا.‬

258
00:13:46,200 --> 00:13:47,580
‫أجل، كما فعلت بنا.‬

259
00:13:47,576 --> 00:13:50,746
‫ربما عليكما الدخول في الموضوع‬
‫قبل أن تنسيا سبب وجودكما هنا.‬

260
00:13:53,707 --> 00:13:54,917
‫لن ننسى.‬

261
00:13:57,920 --> 00:13:58,960
‫سأتولى الأمر.‬

262
00:13:58,963 --> 00:14:02,683
‫تكتبين أدب هواة محرج للغاية عن مكتبك،‬
‫وقد عثرنا عليه.‬

263
00:14:04,343 --> 00:14:07,393
‫- لا أعلم عمّ تتحدثان.‬
‫- نعلم أنه ملك لك.‬

264
00:14:07,388 --> 00:14:11,058
‫نعمل في مجال التكنولوجيا.‬
‫نعرف أشخاصًا بارعين في اختراق الحسابات.‬

265
00:14:11,058 --> 00:14:14,348
‫ربما يرغب كافة زملائك في العمل‬
‫في قراءة تحفتك الفنية،‬

266
00:14:14,979 --> 00:14:16,859
‫"حمدًا للرب على وجود (آنا)."‬

267
00:14:16,856 --> 00:14:18,016
‫لا.‬

268
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
‫"كان مجرد صباح عادي في شركة (دراغون)،‬

269
00:14:19,900 --> 00:14:22,490
‫لكن كانت (آنا) تبدو مذهلةً للغاية."‬

270
00:14:27,992 --> 00:14:30,872
‫صباح الخير يا "آنا".‬
‫أنت جميلة للغاية اليوم، وكل يوم.‬

271
00:14:30,870 --> 00:14:32,910
‫- شكرًا أيتها العالمة.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

272
00:14:32,913 --> 00:14:36,333
‫سأكف عن إثارة الجلبة‬
‫بشأن عدم معرفتك لأسمائنا.‬

273
00:14:36,333 --> 00:14:38,923
‫إنها غلطتنا‬
‫لأن أسماءنا ليست جديرة بالتذكر.‬

274
00:14:38,919 --> 00:14:40,669
‫أنت ذكية وتملكين عقلًا مذهلًا.‬

275
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
‫"آنا"، كنت أفكر في المرة‬
‫التي جرى فيها تبديل الأعمدة‬

276
00:14:43,591 --> 00:14:46,891
‫في تقرير الأصول الداخلية‬
‫واكتشفت الأمر وأصلحته.‬

277
00:14:46,886 --> 00:14:49,466
‫كنت أحمق لأنني لم أثن عليك بشكل ملائم.‬

278
00:14:49,471 --> 00:14:51,351
‫أنت ذكية وتملكين عقلًا مذهلًا،‬

279
00:14:51,348 --> 00:14:53,848
‫وجميلة الطلعة، إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

280
00:14:53,851 --> 00:14:56,311
‫أفهم قصدك، ولن يحصل هذا أبدًا.‬

281
00:14:57,479 --> 00:14:58,439
‫لا تجزمي أبدًا.‬

282
00:15:00,566 --> 00:15:02,736
‫"آنا"، هل يمكنني‬
‫أن أغني أغنيةً كتبتها من أجلك؟‬

283
00:15:02,735 --> 00:15:04,855
‫أغنية أخرى؟ حسنًا.‬

284
00:15:04,862 --> 00:15:07,872
‫"ندين بكل شيء لـ(آنا)‬
‫كل أجر نتقاضاه وطعام نتناوله‬

285
00:15:07,865 --> 00:15:10,865
‫أجل، (آنا) الوحيدة‬
‫التي نستطيع أن نحبها ونوقرها‬

286
00:15:10,868 --> 00:15:13,538
‫من الصعب التواضع‬
‫حين نعمل لصالح امرأة فاتنة"‬

287
00:15:13,537 --> 00:15:14,657
‫توقفا رجاءً.‬

288
00:15:14,663 --> 00:15:17,673
‫إن انتشر هذا،‬
‫فلن يأخذك أحد هنا على محمل الجد.‬

289
00:15:17,666 --> 00:15:20,246
‫حاولي إدارة شركة لا يحترمك فيها أحد.‬

290
00:15:20,252 --> 00:15:22,962
‫- فعلنا ذلك مرتين وكان مريعًا.‬
‫- أخبراني بما تريدانه.‬

291
00:15:22,963 --> 00:15:26,223
‫إن نشرت صورةً واحدةً لنا‬
‫ونحن نمثل دور الحجاج،‬

292
00:15:26,216 --> 00:15:29,426
‫فسيتلقى جميع من في مكتبك نسخةً من:‬
‫"حمدًا للرب على وجود (آنا)."‬

293
00:15:33,390 --> 00:15:36,140
‫حسنًا أيها المزارعان الاستعماريان الغبيان.‬
‫سركما بأمان.‬

294
00:15:36,143 --> 00:15:40,063
‫جيد. أصبحنا متعادلين نحن الثلاثة،‬
‫يمكننا العودة لتدمير "إليس".‬

295
00:15:40,064 --> 00:15:40,984
‫من أجل والدنا.‬

296
00:15:40,981 --> 00:15:42,401
‫- والدنا.‬
‫- غادرا مكتبي.‬

297
00:15:46,487 --> 00:15:47,317
‫يا للهول.‬

298
00:15:48,197 --> 00:15:50,947
‫بعد بحث مكثف، طورنا طريقةً مضمونةً‬

299
00:15:50,950 --> 00:15:53,910
‫لنحدد ما إن كان موظف الموارد البشرية‬
‫مهتم بك عاطفيًا.‬

300
00:15:53,911 --> 00:15:55,791
‫المتغير الأول هو قطعة الوبر هذه.‬

301
00:15:55,788 --> 00:15:58,038
‫المتغيران الثاني والثالث يوفران...‬

302
00:15:58,040 --> 00:15:59,210
‫رجاءً يا رفيقتيّ.‬

303
00:15:59,208 --> 00:16:01,878
‫سنضع قطعة وبر على قميصك‬
‫ونرى إن كان موظف الموارد البشرية سيزيلها.‬

304
00:16:01,877 --> 00:16:04,667
‫ترتيب مظهر شريك محتمل‬
‫يُعد طريقةً للتعبير عن الاهتمام.‬

305
00:16:04,672 --> 00:16:07,802
‫إن لمسك، فسوف تعرف أنه معجب بك.‬

306
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
‫هذا رائع.‬

307
00:16:09,259 --> 00:16:12,639
‫لكنني أزلت قطعة أوساخ‬
‫عن سترة أمي منذ أيام.‬

308
00:16:14,348 --> 00:16:16,678
‫حسنًا يا قطعة الوبر. لنفعل هذا.‬

309
00:16:19,311 --> 00:16:22,021
‫- يحسّن العلم كل شيء نحو الأفضل.‬
‫- الأسلحة النووية.‬

310
00:16:22,022 --> 00:16:23,072
‫- صحيح!‬
‫- صباح الخير.‬

311
00:16:23,065 --> 00:16:25,605
‫صباح الخير.‬
‫هل أنتما مستعدتان للبدء بالعمل؟‬

312
00:16:25,609 --> 00:16:28,069
‫لديّ فكرة جديدة بشأن انشطار الكربون.‬

313
00:16:29,697 --> 00:16:31,567
‫شكرًا، لكنني سأكون على ما يُرام.‬

314
00:16:31,573 --> 00:16:34,663
‫تلقيت نصيحةً ليلة أمس من شاب مميز للغاية.‬

315
00:16:34,660 --> 00:16:36,830
‫لا تعلمان عمن تتحدث.‬

316
00:16:36,829 --> 00:16:39,369
‫- سأحضر بعض الماصات.‬
‫- سأساعدك على حملها.‬

317
00:16:39,373 --> 00:16:41,423
‫أنا متحمس لتجربة نصيحة المؤخرة.‬

318
00:16:42,501 --> 00:16:45,961
‫لا، ليس استخدام المؤخرة بالمعنى التقليدي.‬

319
00:16:45,963 --> 00:16:48,553
‫إنها طريقة لاستخدام المؤخرة‬
‫كي يشعر المرء بالرضى.‬

320
00:16:49,049 --> 00:16:52,589
‫إنها طريقة لاستعمال المؤخرة من أجل تحقيق...‬
‫تبًا يا أبي.‬

321
00:16:52,594 --> 00:16:55,564
‫كنت أفكر‬

322
00:16:56,724 --> 00:16:57,854
‫إذا عكسنا‬

323
00:16:59,476 --> 00:17:02,096
‫المصعد، فقد نتمكن من تسريع...‬

324
00:17:03,689 --> 00:17:05,269
‫هيا.‬

325
00:17:06,358 --> 00:17:09,738
‫- أبي؟‬
‫- هذا يفلح. إنه ناجح جدًا.‬

326
00:17:11,238 --> 00:17:12,408
‫مؤكسد اختزالي...‬

327
00:17:14,450 --> 00:17:17,700
‫كانت هذه فكرتي، وسأراكم غدًا.‬

328
00:17:20,164 --> 00:17:23,334
‫- أبي.‬
‫- لم تنجح معي نصيحة قرص المؤخرة.‬

329
00:17:23,333 --> 00:17:26,923
‫لمجرد أن هذا يفلح معي‬
‫لا يعني بالضرورة أنه سيفلح معك.‬

330
00:17:26,920 --> 00:17:29,630
‫حاولت مساعدتي. أعلم مدى صعوبة الأمر عليك.‬

331
00:17:29,631 --> 00:17:31,181
‫لم أرد أن أخيب أملك.‬

332
00:17:31,759 --> 00:17:33,839
‫ليس عليك أن تقلق بشأن خيبة أملي.‬

333
00:17:35,262 --> 00:17:36,222
‫يا بني!‬

334
00:17:36,930 --> 00:17:39,520
‫- لأنك تخيب أملي بشكل يومي.‬
‫- رائع.‬

335
00:17:41,310 --> 00:17:45,270
‫ماذا سأفعل؟‬
‫إن لم أعد إلى المختبر فسوف تقتلني أمك.‬

336
00:17:45,272 --> 00:17:47,482
‫كان مشروع الكربون‬
‫مهمًا للغاية بالنسبة إليها.‬

337
00:17:47,483 --> 00:17:49,993
‫إن قتلتك، فسوف تُضطر إلى قضاء الوقت معك.‬

338
00:17:49,985 --> 00:17:53,315
‫أظن أنها تستمتع بوقت استراحتها منك.‬
‫ستطاردك روحها بأسوأ الأحوال.‬

339
00:17:53,322 --> 00:17:57,032
‫لا أريد أن أستيقظ في إحدى الليالي‬
‫لأجد روحها تحوم حول سريري،‬

340
00:17:57,034 --> 00:17:59,834
‫وهي تفتح فكها وتصرخ عليّ بخيبة أمل.‬

341
00:17:59,828 --> 00:18:03,208
‫هل فكرت أنك تمارس كل هذا الضغط على نفسك‬

342
00:18:03,207 --> 00:18:05,167
‫لأنك لا تريد أن تخيب أمل أمي؟‬

343
00:18:05,167 --> 00:18:08,047
‫- لكن لم لا يحصل الأمر سوى في المختبر؟‬
‫- مشروع الكربون.‬

344
00:18:08,045 --> 00:18:10,295
‫يُعد المختبر‬
‫أكثر مكان يمكن أن تخيب أملها فيه.‬

345
00:18:10,297 --> 00:18:14,177
‫- لماذا لم تخطر لنا هذه الفكرة؟‬
‫- خطرت لي للتو.‬

346
00:18:14,176 --> 00:18:15,586
‫لكنني فهمتها على الفور.‬

347
00:18:15,594 --> 00:18:18,814
‫ألا تستوعب؟ المختبر هو أكثر مكان‬
‫يمكن أن أخيب أملها فيه.‬

348
00:18:18,806 --> 00:18:22,306
‫لا تحاول أن تجعلها فكرتك.‬
‫ولن تخيب أمل والدتي.‬

349
00:18:22,309 --> 00:18:25,519
‫كانت تقول، "الاستسلام هو الطريقة الوحيدة‬
‫لخذلان شخص ما."‬

350
00:18:25,521 --> 00:18:26,441
‫أنت محق.‬

351
00:18:26,438 --> 00:18:27,688
‫لا. هي محقة.‬

352
00:18:27,689 --> 00:18:29,439
‫لا. أنا محق.‬

353
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
‫لن أستسلم.‬
‫آمل أن تكون قد تعلمت شيئًا اليوم.‬

354
00:18:38,158 --> 00:18:40,038
‫مرحبًا. كيف حال والدك؟‬

355
00:18:40,035 --> 00:18:44,035
‫سيكون بخير.‬
‫اكتشفت المشكلة لكنه استأثر بالفضل لنفسه.‬

356
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
‫- كما تنسب الفضل لنفسك الآن؟‬
‫- هذه الصفة موروثة في جيناتي.‬

357
00:18:49,753 --> 00:18:50,803
‫ماذا...‬

358
00:18:57,052 --> 00:18:58,472
‫كانت هناك قطعة وبر.‬

359
00:19:06,436 --> 00:19:08,226
‫حسنًا.‬

360
00:19:08,814 --> 00:19:12,194
‫كانت مجرد قطعة وبر.‬
‫لم تعني أيّ شيء. العلم غبي.‬

361
00:19:12,693 --> 00:19:14,743
‫لا، العلم ذكي.‬

362
00:19:16,780 --> 00:19:18,200
‫لم أنت مبتلة؟‬

363
00:19:18,198 --> 00:19:20,488
‫- أبذل قصارى جهدي.‬
‫- حسنًا.‬

364
00:19:20,492 --> 00:19:23,662
‫كنت أفكر أنه عليك الخروج‬
‫مع "جاكسون" في موعد مجددًا.‬

365
00:19:23,662 --> 00:19:25,252
‫إنه شاب لطيف. افعلي ذلك.‬

366
00:19:25,247 --> 00:19:27,077
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

367
00:19:27,082 --> 00:19:28,962
‫أظن أنه جذاب بعض الشيء.‬

368
00:19:28,959 --> 00:19:31,839
‫أيعني هذا أنني أريد أن أهجر "برايان"‬
‫وأواعد "جاكسون"؟‬

369
00:19:34,506 --> 00:19:35,506
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

370
00:19:36,425 --> 00:19:37,425
‫اطلبي منه الخروج في موعد.‬

371
00:19:38,010 --> 00:19:39,890
‫سأفعل ذلك إن كنت لا تمانعين.‬

372
00:19:39,887 --> 00:19:41,217
‫جيد. شكرًا.‬

373
00:19:41,805 --> 00:19:44,805
‫"روبي"؟ "لونا"؟ هل إحداكما عارية؟‬

374
00:19:44,808 --> 00:19:47,808
‫يمكنك فتح عينيك.‬
‫انتهينا من ستر أثدائنا للتو.‬

375
00:19:48,770 --> 00:19:51,900
‫نجح اختبار قطعة الوبر. أزالها موظف‬
‫الموارد البشرية عن قميصي وطلبت منه موعدًا.‬

376
00:19:51,899 --> 00:19:53,729
‫سنغادر خلال عشر دقائق.‬

377
00:19:53,734 --> 00:19:56,994
‫هل سيكون من الغريب‬
‫أن أفرك نفسي بـ"إليس" كي تفوح رائحته مني؟‬

378
00:19:56,987 --> 00:19:59,407
‫ليس أكثر غرابةً من مدى هوسك به.‬

379
00:19:59,406 --> 00:20:00,776
‫لست مهووسًا بـ"إليس".‬

380
00:20:01,617 --> 00:20:04,657
‫وسبق وعانقته مرتين اليوم، لذا أموري جيدة.‬

381
00:20:07,080 --> 00:20:09,460
‫مرحبًا. هل أنت مستعد لاحتساء المشروب؟‬

382
00:20:09,458 --> 00:20:12,038
‫على أهبة الاستعداد.‬
‫تلقيت رسالة بريد إلكتروني من "إليس".‬

383
00:20:12,044 --> 00:20:15,514
‫يريدني أن أنظر في أمر‬
‫تسجيل صقره كحيوان خدمة.‬

384
00:20:15,505 --> 00:20:17,415
‫يمكن أن يكون هذا الرجل صعب المراس.‬

385
00:20:18,759 --> 00:20:21,549
‫- المعذرة؟‬
‫- "إليس". قد يكون صعب المراس أحيانًا.‬

386
00:20:25,599 --> 00:20:27,729
‫لم يفلح الأمر.‬
‫هناك الكثير من العلامات المنذرة بالخطر.‬

387
00:20:32,147 --> 00:20:34,727
‫- ها أنت ذا.‬
‫- من دون دموع.‬

388
00:20:34,733 --> 00:20:36,283
‫رائع. كيف تمكنت...‬

389
00:20:36,276 --> 00:20:38,106
‫تعالي. انظري لهذا.‬

390
00:20:39,363 --> 00:20:40,953
‫- أترين هذا؟‬
‫- لا.‬

391
00:20:40,948 --> 00:20:44,078
‫- أتقصد هذه البقعة؟ ما الذي أنظر إليه؟‬
‫- أحرزت اكتشافًا علميًا.‬

392
00:20:45,285 --> 00:20:46,365
‫أخبرني.‬

393
00:20:47,162 --> 00:20:52,752
‫أنت تنظرين إلى قطعة أسمنت‬
‫مصنوعة بالكامل من غازات الاحتباس الحراري.‬

394
00:20:53,377 --> 00:20:55,337
‫نجحنا. وهذه البداية فحسب.‬

395
00:20:55,337 --> 00:20:58,417
‫- يا للروعة يا "إليس". هذا مذهل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

396
00:20:58,966 --> 00:21:00,796
‫انظري لحالك وأنت تبتسمين.‬

397
00:21:01,301 --> 00:21:04,601
‫لا يُفترض أن أبتسم.‬
‫لم أستطع أن أجعل التوأم يتنحيان.‬

398
00:21:04,596 --> 00:21:07,806
‫كانا يملكان معلومات محرجة عني.‬

399
00:21:08,433 --> 00:21:09,313
‫هل هي محرجة أكثر‬

400
00:21:09,309 --> 00:21:12,729
‫من أن يراك العالم‬
‫مختبئةً تحت عباءة الاختفاء‬

401
00:21:12,729 --> 00:21:14,399
‫مع جرة وصقر على رأسك؟‬

402
00:21:14,398 --> 00:21:16,018
‫أكتب أدب الهواة عن المكتب.‬

403
00:21:16,608 --> 00:21:20,198
‫- ليس بالضرورة...‬
‫- في عالم يبجلني فيه الجميع.‬

404
00:21:20,195 --> 00:21:21,905
‫أبطل مفعول قنبلة في أحد الفصول.‬

405
00:21:21,905 --> 00:21:24,155
‫سأعطيك 40 ألف دولار‬
‫إن كان بوسعي قراءة ذلك.‬

406
00:21:24,157 --> 00:21:27,537
‫لا. أنا أخبرك كيلا تشعر بالصدمة‬

407
00:21:27,536 --> 00:21:28,746
‫في حال نشره التوأم.‬

408
00:21:29,246 --> 00:21:30,656
‫أكره هذين الرجلين.‬

409
00:21:30,664 --> 00:21:35,294
‫أحمقان. يكفي أنهما يحاولان الترصد بي‬
‫لكنك لست مُضطرة للتعامل مع هذا.‬

410
00:21:36,545 --> 00:21:38,545
‫أعتقد أن الوقت قد حان للأخذ بالثأر.‬

411
00:21:38,547 --> 00:21:41,167
‫لدينا بعض فيروسات الجدري‬
‫في ثلاجة التجميد السريع.‬

412
00:21:41,174 --> 00:21:44,974
‫لديّ فكرة مختلفة،‬
‫لكنني معجب بفقدانك للحس المنطقي.‬

413
00:21:49,099 --> 00:21:51,979
‫سنمسك بأحد الأطراف‬
‫ونرمي اللفة في كافة أرجاء المنزل؟‬

414
00:21:51,977 --> 00:21:54,477
‫والشجيرات والأشجار. كل شيء حرفيًا.‬

415
00:21:54,479 --> 00:21:56,649
‫كل شيء. هذا مثير للحماس.‬

416
00:21:57,399 --> 00:22:01,239
‫نحن قادمان للنيل منكما!‬

417
00:22:01,862 --> 00:22:04,032
‫إن هطل المطر،‬
‫فمن المستحيل أن يتمكنا من تنظيفه.‬

418
00:22:04,031 --> 00:22:05,911
‫آمل أن تمطر.‬

419
00:22:06,575 --> 00:22:08,445
‫ليهطل المطر!‬

420
00:22:08,952 --> 00:22:11,002
‫حسنًا. كفي عن الصراخ. بدأنا نقترب.‬

421
00:22:11,997 --> 00:22:13,207
‫لنطفئ الأضواء.‬

422
00:22:13,206 --> 00:22:15,166
‫نتحرك خلسةً مثل القطط ليلًا.‬

423
00:22:23,425 --> 00:22:24,965
‫أظن أنك صدمت أحد التوأمين.‬

