1
00:00:20,145 --> 00:00:21,555
‫لا تخف القرود!‬

2
00:00:22,313 --> 00:00:26,693
‫أنت مستيقظ. لم أستطع النوم أيضًا.‬
‫يقيم "ليزلي" حفلةً أخرى.‬

3
00:00:27,944 --> 00:00:29,074
‫هذا ليس لطيفًا.‬

4
00:00:33,158 --> 00:00:35,448
‫إن لم نتصرف فلن ننام أبدًا.‬

5
00:00:36,411 --> 00:00:39,501
‫هل هناك حمّام هنا؟‬
‫الموجود في نهاية الرواق مشغول.‬

6
00:00:39,497 --> 00:00:41,707
‫- ما هذا؟ من أنت؟‬
‫- "روني".‬

7
00:00:42,208 --> 00:00:43,378
‫هل أنت "إليس دراغون"؟‬

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,546
‫يا للهول، عليّ التقاط صورة لك.‬

9
00:00:45,545 --> 00:00:48,585
‫وأنت الشاب الذي يردد‬
‫بأن صوت الموسيقى مرتفع.‬

10
00:00:48,590 --> 00:00:50,380
‫هل لديكما كاميرا؟‬

11
00:00:50,383 --> 00:00:54,603
‫كما أخبرتك منذ ساعة،‬
‫عليك العثور على سروالك والعودة إلى منزلك.‬

12
00:00:54,596 --> 00:00:59,056
‫وكما أخبرتك منذ ساعة، أنا أجففه لأنه مبلل.‬

13
00:01:00,560 --> 00:01:01,390
‫أحمق.‬

14
00:01:02,395 --> 00:01:04,805
‫لا أظن أنه يحق لشخص غريب لا يرتدي سروالًا‬

15
00:01:04,814 --> 00:01:06,824
‫الدخول إلى غرفة نوم أحد بلا دعوة.‬

16
00:01:06,816 --> 00:01:09,396
‫وهذه إحدى الأشياء القليلة التي نتفق عليها.‬

17
00:01:09,402 --> 00:01:10,402
‫هذا صحيح.‬

18
00:01:10,403 --> 00:01:13,203
‫أبي، استمتعت كثيرًا مع "ليزلي"،‬

19
00:01:13,198 --> 00:01:15,528
‫لكن أظن أن لعبكما معًا يجب أن ينتهي.‬

20
00:01:16,910 --> 00:01:18,080
‫قد تكون محقًا.‬

21
00:01:21,706 --> 00:01:23,746
‫صباح الخير. إنه يوم جميل.‬

22
00:01:24,667 --> 00:01:26,917
‫كيف تستطيع الابتهاج بعد ما حدث في الأمس؟‬

23
00:01:26,920 --> 00:01:28,960
‫متّعت نفسي بعود مضغ أفريقي.‬

24
00:01:28,963 --> 00:01:32,013
‫إنه مستخرج من شجرة الأراك الفارسية‬
‫ويمنحني النشاط.‬

25
00:01:32,008 --> 00:01:35,048
‫هل أنت واثق بأنه ليس لعبة كلاب؟‬
‫كان هناك كلب هنا في الأمس.‬

26
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
‫أنا متأكد من أنه لي.‬

27
00:01:37,472 --> 00:01:42,442
‫لكن قد يكون هذا هو سبب‬
‫عثوري عليه مبللًا على أرضية البهو.‬

28
00:01:42,936 --> 00:01:46,306
‫- هل ستخبر "ليزلي" أن عليه المغادرة؟‬
‫- تبًا، أنا أتناول لعبة كلب.‬

29
00:01:46,314 --> 00:01:47,404
‫صباح الخير.‬

30
00:01:49,609 --> 00:01:54,239
‫الحمد للسماء. سهرت ليلة أمس لوقت متأخر،‬
‫لكن حفلة الترحيب بي في المنزل كانت مذهلة.‬

31
00:01:54,239 --> 00:01:58,119
‫هل كانت حفلة ترحيب؟‬
‫هذا غريب بما أن هذا ليس منزلك.‬

32
00:01:58,118 --> 00:01:59,988
‫لا بأس، حصلت على الكثير من الأشياء.‬

33
00:01:59,994 --> 00:02:00,954
‫أي نوع من الأشياء؟‬

34
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
‫إنها لي، لذا لا تقلق حيالها.‬

35
00:02:03,957 --> 00:02:05,667
‫اسمع يا "ليزلي"، كنت أتساءل.‬

36
00:02:06,543 --> 00:02:09,053
‫أليس من المحتمل أنك تتذرع بالمكوث هنا‬

37
00:02:09,045 --> 00:02:12,465
‫لتتجنب مواجهة ترك زوجتك لك واشتياقك لها؟‬

38
00:02:13,133 --> 00:02:15,643
‫لا أتجنب أي شيء. أريد البقاء هنا.‬

39
00:02:16,219 --> 00:02:17,719
‫ظننت أنك تريدني أن أبقى هنا أيضًا.‬

40
00:02:17,720 --> 00:02:21,520
‫بالتأكيد أردت ذلك‬
‫عندما خطفتني واحتجزتني في القبو.‬

41
00:02:22,016 --> 00:02:23,426
‫بالطبع أريد أن تبقى هنا.‬

42
00:02:24,060 --> 00:02:26,900
‫هذا جيد. آمل أن تعامل "روني" بلطف‬
‫عندما يستيقظ.‬

43
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
‫فهو الآخر يواجه الكثير من المشكلات.‬

44
00:02:28,898 --> 00:02:31,648
‫ذاب سرواله المطاطي في مجفف الملابس.‬

45
00:02:38,283 --> 00:02:40,453
‫علينا الاكتفاء بطرد "روني".‬

46
00:02:40,451 --> 00:02:42,501
‫لا، سنتخلص من "ليزلي" أيضًا.‬

47
00:02:42,495 --> 00:02:45,825
‫علينا التعامل معه بدبلوماسية بسبب...‬

48
00:02:45,832 --> 00:02:47,672
‫- لأنك اختطفته.‬
‫- قلبه الرقيق.‬

49
00:02:47,667 --> 00:02:50,037
‫- كما أنك اختطفته.‬
‫- بعد أن ابتزّني.‬

50
00:02:50,044 --> 00:02:51,884
‫- لنتحدث عنا.‬
‫- عنا؟‬

51
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
‫أنا قلق علينا.‬

52
00:02:52,964 --> 00:02:55,094
‫هل نحن معًا؟‬
‫لم أكن أظن أن هذه طبيعة علاقتنا.‬

53
00:02:55,091 --> 00:02:58,301
‫بالضبط. منذ أن أتيت إلى هنا‬
‫تعرفت على بعض الأصدقاء، وهذا رائع.‬

54
00:02:58,303 --> 00:03:00,053
‫لكننا لم نمض الكثير من الوقت معًا.‬

55
00:03:00,680 --> 00:03:02,890
‫لأنك مديري في العمل، وأبي في المنزل.‬

56
00:03:02,891 --> 00:03:05,231
‫- والآخرون أصدقاء طبيعيون.‬
‫- أجل.‬

57
00:03:05,226 --> 00:03:10,516
‫لذا لنذهب إلى مكان لا نتصرف فيه‬
‫كأب وابن أو مدير وموظف.‬

58
00:03:11,107 --> 00:03:12,317
‫- بل مجرد صديقين.‬
‫- يا للهول.‬

59
00:03:12,317 --> 00:03:15,777
‫أستجبرني مجددًا على القفز معك من طائرة‬
‫مربوطين ببعضنا وجهًا لوجه؟ لأنه مقزز.‬

60
00:03:15,778 --> 00:03:17,698
‫أحببت ذلك رغم أنك تقيأت عليّ.‬

61
00:03:17,697 --> 00:03:21,487
‫تقول إنك لا تريد العيش في ظلي،‬
‫ولا أريد ذلك لأي منا.‬

62
00:03:22,118 --> 00:03:24,658
‫لذا لنمض معًا بعض الوقت كندّين.‬

63
00:03:24,662 --> 00:03:27,212
‫- واثق بأنك لن تتخلى عن هذه الفكرة.‬
‫- صحيح.‬

64
00:03:27,707 --> 00:03:29,417
‫أنا أشبه برجل يمسك بلعبة كلب.‬

65
00:03:29,417 --> 00:03:32,417
‫"أبّ في مأزق"‬

66
00:03:33,796 --> 00:03:35,756
‫حسنًا، الخروج من المنزل والعمل البدني‬

67
00:03:35,757 --> 00:03:38,257
‫وعدم القفز من السماء، قد تنجح فكرتك.‬

68
00:03:38,259 --> 00:03:39,589
‫أهلًا أيها السيدان.‬

69
00:03:39,594 --> 00:03:42,354
‫شكرًا لسماحك لي ولابني‬
‫بالقدوم اليوم يا "خوان".‬

70
00:03:42,347 --> 00:03:44,347
‫نريد قضاء الوقت معًا كندّين.‬

71
00:03:44,349 --> 00:03:48,309
‫هذا رائع. سيزيل "إرنيستو"‬
‫ذلك الشيء الهائل عن عنقه اليوم،‬

72
00:03:48,311 --> 00:03:50,651
‫لذا أحتاج إلى المساعدة‬
‫في تركيب مرشات المياه.‬

73
00:03:50,647 --> 00:03:53,937
‫لديّ بعض الخبرة في تركيب المرشات.‬
‫سبق أن عملت مع طاقم حراسة أراضي.‬

74
00:03:53,942 --> 00:03:54,862
‫حقًا؟‬

75
00:03:55,401 --> 00:03:58,821
‫نجحت فكرتي منذ الآن.‬
‫ها نحن نتعلّم الأشياء عن بعضنا.‬

76
00:03:58,821 --> 00:04:00,491
‫حسنًا أيها الشبان.‬

77
00:04:00,490 --> 00:04:03,410
‫سيعمل الأمريكي وابنه معنا اليوم‬

78
00:04:03,409 --> 00:04:08,829
‫كي يستعيدا ويصلحا علاقتهما المفككة.‬

79
00:04:08,831 --> 00:04:11,131
‫أنا مسرور لأنهما يبذلان جهدًا لتحقيق ذلك.‬

80
00:04:11,125 --> 00:04:14,955
‫العلاقات بين الآباء والأبناء معقدة.‬

81
00:04:14,963 --> 00:04:15,883
‫حسنًا.‬

82
00:04:17,215 --> 00:04:20,465
‫لنبدأ بالرش جميعًا.‬

83
00:04:22,220 --> 00:04:25,850
‫أيها البنّاء المحترف،‬
‫ما لم تكن تنوي وصل مرحاض إلى المرشات،‬

84
00:04:25,848 --> 00:04:27,268
‫فلن تحتاج إلى هذا المفتاح.‬

85
00:04:30,603 --> 00:04:31,443
‫دعابة جيدة.‬

86
00:04:31,437 --> 00:04:35,107
‫ستحتاجون إلى قبعات متينة‬
‫إذا أراد تسلق شجرة أخرى.‬

87
00:04:37,026 --> 00:04:40,736
‫هذا مضحك جدًا.‬
‫لكنك انتهيت من دعاباتك، أليس كذلك؟‬

88
00:04:41,322 --> 00:04:43,782
‫بشرة أبي رقيقة مثل قشر الدراق.‬

89
00:04:45,910 --> 00:04:47,910
‫هل سخرت مني أم من شخص آخر؟‬

90
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
‫لا، سخرت منك.‬

91
00:04:51,624 --> 00:04:54,714
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- "مالكوم"، ألق نظرة إلى هذا.‬

92
00:04:55,378 --> 00:04:59,508
‫هناك كاميرات مراقبة‬
‫في كل مكاتب المدراء لأسباب أمنية.‬

93
00:04:59,507 --> 00:05:02,387
‫- يا للهول، لا.‬
‫- لا تقلق، لا يتعلق هذا بك.‬

94
00:05:09,392 --> 00:05:12,652
‫هذا غير مقبول. شكرًا على التنبيه.‬

95
00:05:13,354 --> 00:05:14,234
‫مهلًا.‬

96
00:05:15,189 --> 00:05:16,359
‫عمّ كانت تبحث؟‬

97
00:05:16,357 --> 00:05:17,777
‫عن المثبت.‬

98
00:05:17,775 --> 00:05:21,275
‫تؤكد لي إجابتك السخيفة‬
‫أنك تعرف عمّا كانت تبحث.‬

99
00:05:21,279 --> 00:05:23,359
‫أعرف لكن لا أريد أن أخبرك.‬

100
00:05:23,364 --> 00:05:25,454
‫جيد، إنه تقدّم ملحوظ. والآن أخبرني.‬

101
00:05:25,450 --> 00:05:27,200
‫- هل تعدينني أنك لن تغضبي؟‬
‫- لا.‬

102
00:05:27,201 --> 00:05:31,661
‫أخبرت "روبي" و"لونا" أنك تكتبين قصص هواة‬
‫عن مكتبك. و"روبي" تتوق للعثور عليها.‬

103
00:05:31,664 --> 00:05:34,424
‫هل أخبرتهما عن أدب الهواة‬
‫رغم أنها مسألة خاصة للغاية؟‬

104
00:05:34,417 --> 00:05:38,127
‫كنا في الحانة نرقص ونشرب،‬
‫وكان الجميع يروون قصصًا مضحكة.‬

105
00:05:38,129 --> 00:05:39,209
‫يا للهول، أنا آسف.‬

106
00:05:39,213 --> 00:05:42,513
‫في الواقع، أعلم ما هو شعور الرغبة‬
‫في الانسجام مع الأولاد الرائعين.‬

107
00:05:42,508 --> 00:05:45,888
‫في المدرسة الابتدائية، حذرتني أختي‬
‫من ألا أقصّ شعري مثل "رايتشيل".‬

108
00:05:45,887 --> 00:05:49,677
‫لكنني لم أستمع إليها. وتعلمت‬
‫أن الشعر القصير لا يناسب جميع المراهقات.‬

109
00:05:49,682 --> 00:05:50,852
‫لذا سأسامحك.‬

110
00:05:50,850 --> 00:05:52,850
‫لا أصدقك، لذا عاقبيني.‬

111
00:05:52,852 --> 00:05:54,732
‫لا، خطرت لي فكرة أفضل.‬

112
00:05:58,274 --> 00:06:01,114
‫لن تكفّ "روبي" عن البحث‬
‫عن تلك القصة حتى تجدها.‬

113
00:06:01,110 --> 00:06:04,200
‫لذا سأكتب قصة هواة جديدة خصيصًا لها‬

114
00:06:04,197 --> 00:06:06,067
‫وأحرص على أن تجدها.‬

115
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
‫إنها خطة شيطانية. لقد أحببتها.‬

116
00:06:08,534 --> 00:06:10,044
‫- وبعد ذلك...‬
‫- أجل.‬

117
00:06:10,036 --> 00:06:12,116
‫سأعاقبك لأنك أخبرتهما عنها.‬

118
00:06:14,916 --> 00:06:15,916
‫ها هي.‬

119
00:06:16,584 --> 00:06:18,174
‫كيف جرى حديثك إلى "برايان" البارحة؟‬

120
00:06:20,088 --> 00:06:22,258
‫ظل يقول، "لا يمكنك الانفصال عني."‬

121
00:06:22,256 --> 00:06:26,046
‫لكنني قلت له، "(برايان)، لن أتراجع.‬
‫لذا اجمع أغراضك وانصرف."‬

122
00:06:26,052 --> 00:06:27,102
‫أحسنت.‬

123
00:06:27,095 --> 00:06:29,215
‫أنا أمزح، استمرت المحادثة لأربع ساعات.‬

124
00:06:29,222 --> 00:06:31,522
‫ثم احتضنته‬
‫وساعدته في نقل جهاز البلايستيشن.‬

125
00:06:32,725 --> 00:06:36,685
‫لن تصدقا هذا، لكنني وجدت قصة "آنا".‬

126
00:06:36,687 --> 00:06:38,687
‫- يا للروعة!‬
‫- أعطني إياها.‬

127
00:06:38,689 --> 00:06:41,819
‫عندما طلبت منك الدخول إلى مكتب "آنا"‬
‫والبحث عن قصتها‬

128
00:06:41,818 --> 00:06:44,988
‫رفضت لأنك شعرت بالخوف والإعياء الشديدين.‬

129
00:06:44,987 --> 00:06:47,027
‫أجل، هذه هي طريقتي في الكلام.‬

130
00:06:47,031 --> 00:06:49,661
‫انظرا إلى أعمق أفكار "آنا".‬

131
00:06:52,578 --> 00:06:55,038
‫انظرا، شبهت كل واحد منا بحيوان.‬
‫أنا أنثى نسر.‬

132
00:06:55,790 --> 00:06:57,790
‫النسور رائعة، فهي أشبه بذئاب السماء.‬

133
00:06:57,792 --> 00:07:00,882
‫أجل، تحلّق أعلى من بقية الطيور‬
‫ثم تنقض إلى أسفل وتنجز مهمتها.‬

134
00:07:01,838 --> 00:07:04,088
‫- "مالكوم"، أنت فهد.‬
‫- أحب الفهود.‬

135
00:07:04,090 --> 00:07:08,010
‫- نقشة جلودها هي المفضلة لديّ.‬
‫- أتساءل بماذا شبهتك "آنا" يا "روبي".‬

136
00:07:08,010 --> 00:07:09,970
‫نمر أو بجعة ربما.‬

137
00:07:11,097 --> 00:07:12,307
‫- أنا بقرة.‬
‫- ماذا؟‬

138
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
‫شبهتني بالأبقار.‬
‫حقًا؟ لم قد تظن أنني أشبه البقرة؟‬

139
00:07:15,810 --> 00:07:19,730
‫أجل، إنها مختلفة عن النسور والفهود.‬

140
00:07:20,314 --> 00:07:21,694
‫صباح الخير.‬

141
00:07:22,692 --> 00:07:24,322
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

142
00:07:24,318 --> 00:07:27,818
‫سيغيب "إليس" و"جاكسون" بضع ساعات‬
‫ليعملا على إصلاح علاقتهما‬

143
00:07:27,822 --> 00:07:30,622
‫لأن العمل يُدار بهذه الطريقة على ما يبدو.‬

144
00:07:30,616 --> 00:07:32,786
‫لكن مهلة التسليم ما زالت قائمة،‬

145
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
‫لذا يريد "إليس" متابعة العمل‬
‫على ما توصلت إليه "لونا" البارحة.‬

146
00:07:36,205 --> 00:07:39,785
‫رائع، أتوق للبدء. لنفرد أجنحتنا ونعمل.‬

147
00:07:39,792 --> 00:07:42,882
‫هذا هو المطلوب.‬
‫الهدف هو إنتاج نموذج إسمنتي‬

148
00:07:42,879 --> 00:07:44,259
‫من كلوريد السترونتيوم.‬

149
00:07:44,255 --> 00:07:47,125
‫لذا ركزوا في العمل وابدؤوا.‬

150
00:07:50,136 --> 00:07:53,096
‫هل سمعتما هذا؟ قالت، "ابدؤوا."‬

151
00:07:53,097 --> 00:07:55,307
‫قالت، "ابدؤوا." لدينا الكثير من العمل.‬

152
00:07:55,308 --> 00:07:57,688
‫لذا فلننس أدب الهواة ولنباشر.‬

153
00:07:57,685 --> 00:08:00,645
‫بالطبع، لكنني سأقرأ القصة بالكامل أولًا.‬

154
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
{\an8}‫"(خوان إن أيه مليون) لتزيين الحدائق"‬

155
00:08:05,234 --> 00:08:08,744
‫أليس هذا رائعًا؟‬
‫لا يملك أي منا أي صلاحيات.‬

156
00:08:08,738 --> 00:08:10,408
‫نحن مجرد صديقين يعملان معًا.‬

157
00:08:10,907 --> 00:08:12,697
‫ما فعلت في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

158
00:08:12,700 --> 00:08:15,370
‫لا شيء يُذكر. قرأت قليلًا بالقرب من المسبح‬

159
00:08:15,369 --> 00:08:18,159
‫لكن "ليزلي" ظل يسألني باستمرار عن أحوالي.‬

160
00:08:18,164 --> 00:08:19,754
‫وكنت أقرأ مجلة علمية، لذا...‬

161
00:08:19,749 --> 00:08:21,789
‫يتطلب الكثير من الاهتمام.‬

162
00:08:21,792 --> 00:08:24,922
‫إنه أشبه بكلب ملاجئ لكن تحريكه أكثر صعوبة.‬

163
00:08:25,963 --> 00:08:29,223
‫هل انتهيتم؟ هل أنتم جاهزون لاختبار المياه؟‬

164
00:08:29,800 --> 00:08:32,260
‫حسنًا أيها الشبّان، لنشغل هذه المرشات.‬

165
00:08:37,725 --> 00:08:41,015
‫يبدو أن قدم أبي تسرّب الماء،‬
‫إنه يحتاج إلى مفتاحه.‬

166
00:08:43,481 --> 00:08:47,361
‫- يتعلّم المرء أكثر من خلال أخطائه.‬
‫- ستصبح عبقريًا مع نهاية اليوم.‬

167
00:08:50,863 --> 00:08:52,163
‫كم هذا رائع.‬

168
00:08:53,115 --> 00:08:53,945
‫"خوان".‬

169
00:08:53,950 --> 00:08:56,910
‫لا يمكنني الانسجام مع "جاكسون".‬
‫عليك أن تكلفني بمهمة أخرى.‬

170
00:08:59,956 --> 00:09:02,536
‫هل تظن "آنا" أنني خرقاء؟‬
‫ألهذا السبب شبهتني بالبقرة؟‬

171
00:09:02,542 --> 00:09:04,252
‫اصطدمت بها في المصعد،‬

172
00:09:04,252 --> 00:09:07,382
‫لكن حدث ذلك مرة واحدة بسبب دخول‬
‫ذاك الشاب الغريب من المختبر الأصفر.‬

173
00:09:08,631 --> 00:09:11,841
‫لماذا تحدقين إليّ؟ هل طريقة مضغي هو السبب؟‬
‫هل أمضغ مثل الأبقار؟‬

174
00:09:11,842 --> 00:09:13,472
‫بل تتهربين من العمل مثل الأبقار.‬

175
00:09:13,469 --> 00:09:15,389
‫إذًا تظنين أنني أملك مواصفات الأبقار.‬

176
00:09:15,388 --> 00:09:17,218
‫بل أظن أننا ملزمتان بمهلة زمنية‬

177
00:09:17,223 --> 00:09:19,773
‫ويجب أن تعملي بدلًا من الوقوف مثل...‬

178
00:09:19,767 --> 00:09:21,097
‫مثل ماذا يا "لونا"؟‬

179
00:09:22,061 --> 00:09:24,861
‫قوليها. أريد سماع ذلك. مثل عجلة قذرة؟‬

180
00:09:24,855 --> 00:09:27,275
‫- يا للهول.‬
‫- أعتذر يا سمو النسر.‬

181
00:09:27,275 --> 00:09:30,485
‫لم شبهتك "آنا" بأنثى النسر؟‬
‫فأنت تشبهين الفئران أكثر.‬

182
00:09:31,153 --> 00:09:32,283
‫مرحبًا، كيف حالكما؟‬

183
00:09:32,280 --> 00:09:35,740
‫أنا أعمل. لا يمكنك العمل‬
‫إلا بعد إدخال عود كهربائي في مؤخرتك.‬

184
00:09:35,741 --> 00:09:38,791
‫اسمه "واخز الماشية"‬
‫وهو لا يُستخدم بهذه الطريقة.‬

185
00:09:38,786 --> 00:09:41,326
‫- أنت أدرى مني بهذا.‬
‫- اصمتي يا أنثى النسر الغبية.‬

186
00:09:41,330 --> 00:09:42,460
‫اذهبي واحلبي نفسك.‬

187
00:09:44,417 --> 00:09:46,337
‫- نجحت خطتك.‬
‫- ممتاز.‬

188
00:09:46,335 --> 00:09:48,665
‫أفضل من اللازم. لقد بدأتا بالتشاجر.‬

189
00:09:48,671 --> 00:09:50,921
‫- ممتاز.‬
‫- لن تنهيا العمل.‬

190
00:09:51,465 --> 00:09:53,715
‫أظن أن علينا الاعتراف وإنهاء المسألة.‬

191
00:09:53,718 --> 00:09:55,218
‫ظنك ليس في مكانه.‬

192
00:09:55,720 --> 00:09:58,970
‫قصتي أشبه بمذكراتي وتريد "روبي" سرقتها.‬

193
00:09:58,973 --> 00:10:02,773
‫إن عرفت أن التي لديها مزيفة،‬
‫فستعود للبحث عن الحقيقية‬

194
00:10:02,768 --> 00:10:04,808
‫ومن المستحيل أن يناسبك ذلك.‬

195
00:10:04,812 --> 00:10:05,812
‫هذا صحيح.‬

196
00:10:05,813 --> 00:10:09,443
‫سنعيد "روبي" و"لونا" إلى العمل‬
‫لكننا سنستخدم أدب الهواة لفعل ذلك.‬

197
00:10:09,442 --> 00:10:11,902
‫أفكر في إخافتهما بقصة عن خضروات‬

198
00:10:11,902 --> 00:10:15,112
‫لا تبذل جهدًا كافيًا في العمل،‬
‫فتُقطّع لتصبح سلطةً نتيجة ذلك.‬

199
00:10:15,114 --> 00:10:17,334
‫أو تُشوى بدًلا من ذلك.‬

200
00:10:17,325 --> 00:10:20,655
‫مشاهدتك أشبه بتلقي دروس تخصصية‬
‫على يد "جعفر".‬

201
00:10:20,661 --> 00:10:24,081
‫"جيف آر"؟ أتقصد ذلك الشاب النحيل الماكر‬
‫ذا اللحية في المختبر الأزرق؟‬

202
00:10:24,081 --> 00:10:28,381
‫لا، لكنني بدأت أدرك أن "جيف آر"‬
‫يشبه "جعفر" من فيلم "علاء الدين" كثيرًا.‬

203
00:10:28,377 --> 00:10:29,667
‫على الرحب والسعة.‬

204
00:10:30,421 --> 00:10:33,971
‫أحب المرشات، لكنني أفضّل‬
‫استثمار مواهبي في شيء آخر.‬

205
00:10:33,966 --> 00:10:35,796
‫يعرف الجميع أنني أمير التشذيب.‬

206
00:10:35,801 --> 00:10:38,391
‫السبب الحقيقي لرغبتك في التقليم‬

207
00:10:38,387 --> 00:10:42,137
‫هو أن الأسيجة لا تستخدم السخرية‬
‫لإحراجك أمام العمال.‬

208
00:10:42,141 --> 00:10:45,351
‫كم أنت بارع.‬
‫حسنًا، تتعلق المسألة بمضايقة "جاكسون" لي.‬

209
00:10:45,353 --> 00:10:48,733
‫أحضرته إلى هنا لأنني أردت أن نكون صديقين.‬
‫لكنه لا يفعل ذلك بالشكل الصحيح.‬

210
00:10:48,731 --> 00:10:51,781
‫- لا يسخر الأصدقاء من بعضهم البعض.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

211
00:10:52,735 --> 00:10:54,105
‫انظر إلى "أرتورو" و"خورخي".‬

212
00:10:54,612 --> 00:10:57,242
‫ينفذان المقالب ببعضهما منذ سنوات.‬

213
00:10:58,324 --> 00:11:00,874
‫منذ أن اكتشف "أرتورو"‬
‫أن "خورخي" يزيل شعر صدره بالشمع.‬

214
00:11:06,624 --> 00:11:08,924
‫حسنًا، قد تكون أنت و"أرتورو"‬
‫و"خورخي" على حق.‬

215
00:11:08,918 --> 00:11:11,338
‫يجب أن أتقبل بعض المزاح.‬

216
00:11:11,337 --> 00:11:14,547
‫وأن أمزح بدوري، أليس كذلك؟‬
‫لأن هذا جزء من المتعة أيضًا.‬

217
00:11:14,548 --> 00:11:15,758
‫عليّ أن أحذرك.‬

218
00:11:16,342 --> 00:11:19,722
‫إهانة الرجال أشبه بتأدية رقصة معقدة‬
‫على أرضية زلقة.‬

219
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
‫أجيد الكثير من الأشياء. يمكنني تولي هذا.‬

220
00:11:23,182 --> 00:11:25,102
‫انتهت الاستراحة أيتها "الجميلة النائمة".‬

221
00:11:26,185 --> 00:11:27,895
‫أنا أطول منك على الأقل.‬

222
00:11:29,480 --> 00:11:31,150
‫ما علاقة هذا بحديثنا؟‬

223
00:11:32,566 --> 00:11:35,736
‫لم تكن دعابة جيدة.‬
‫لكن كل ما أحتاج إليه هو التدريب.‬

224
00:11:35,736 --> 00:11:38,026
‫تعلمت اللغة الفرنسية خلال أسبوع.‬
‫يمكنني فعل هذا.‬

225
00:11:46,247 --> 00:11:47,417
‫ما خطبك؟‬

226
00:11:47,415 --> 00:11:49,825
‫آسفة، هل تزعجك الأصوات‬
‫التي أصدرها أثناء عملي؟‬

227
00:11:49,834 --> 00:11:53,554
‫بما أنك لست مشغولة بفعل أي شيء،‬
‫مزجت دفعة إسمنت تجريبية بنفسي.‬

228
00:11:53,546 --> 00:11:56,086
‫يمكنك الآن الذهاب‬
‫لسرقة طعام طيور أصغر منك حجمًا.‬

229
00:11:56,090 --> 00:12:00,260
‫لست تقرئين قصة الهواة الآن،‬
‫بل تبحثين عن معلومات سيئة عن النسور.‬

230
00:12:00,261 --> 00:12:04,971
‫مرحبًا أيتها السيدتان.‬
‫وجدت المزيد من قصص "آنا". إنها مثيرة.‬

231
00:12:04,974 --> 00:12:07,564
‫لم أعد أستطيع القراءة.‬
‫سأطلب عطلة بداعي المرض.‬

232
00:12:07,560 --> 00:12:09,560
‫لا يمكنك الذهاب، لدينا الكثير من العمل.‬

233
00:12:10,604 --> 00:12:11,774
‫الإسمنت جاهز.‬

234
00:12:14,650 --> 00:12:15,900
‫يا للهول، رائحته مقززة.‬

235
00:12:15,901 --> 00:12:17,781
‫يحتاج إلى بعض التعديل.‬

236
00:12:17,778 --> 00:12:19,988
‫إنه مادة لزجة‬
‫رائحتها مثل رائحة البيض العفن.‬

237
00:12:23,075 --> 00:12:23,905
‫إنه "إليس".‬

238
00:12:24,869 --> 00:12:27,619
‫مرحبًا أيها المدير، كل شيء على ما يُرام.‬

239
00:12:27,621 --> 00:12:30,421
‫أريد السخرية من "جاكسون" ليضحك الجميع عليه‬

240
00:12:30,416 --> 00:12:33,376
‫ثم يرددوا آخر كلمتين من دعابتي.‬

241
00:12:33,377 --> 00:12:36,837
‫هل أنت واثق من هذا؟ قد يؤدي العبث مع الناس‬
‫إلى نتائج غير مقصودة‬

242
00:12:36,839 --> 00:12:39,969
‫قد تعطّل سير العمل. اكتشفت ذلك مؤخرًا.‬

243
00:12:39,967 --> 00:12:42,507
‫كان يهزأ مني طوال اليوم.‬
‫أريد أن أستمتع بدوري.‬

244
00:12:42,511 --> 00:12:46,101
‫أريد أخذ رأيك في بعض الأفكار.‬
‫ماذا عن وصفه بـ"دلو القذارة"؟‬

245
00:12:47,099 --> 00:12:48,099
‫إنها صفة عامة.‬

246
00:12:48,100 --> 00:12:50,850
‫أنت محق. أتمنى لو أن رأسه يشبه الدلو.‬

247
00:12:50,853 --> 00:12:53,273
‫ماذا لو استخدمت كلمة فوهة؟ فوهة القذارة؟‬

248
00:12:53,272 --> 00:12:55,362
‫"أنفك أشبه بفوهة القذارة."‬

249
00:12:55,357 --> 00:12:56,897
‫لا أعرف ما يعنيه هذا.‬

250
00:12:56,901 --> 00:12:58,571
‫أجل، التشبيه غير واضح.‬

251
00:12:58,569 --> 00:13:00,319
‫ربما يجب ألا تسخر منه.‬

252
00:13:00,321 --> 00:13:03,781
‫فقد انتقل إلى هنا مؤخرًا‬
‫من أقصى بقاع البلاد وتُوفيت والدته.‬

253
00:13:03,783 --> 00:13:06,123
‫تُوفيت زوجتي أيضًا، لكن ذلك لم يردعه.‬

254
00:13:06,118 --> 00:13:08,578
‫شكرًا، إنها أفكار رائعة.‬

255
00:13:11,207 --> 00:13:14,167
‫أبي، سنذهب إلى الباحة الخلفية لنشر الحصى.‬

256
00:13:14,168 --> 00:13:15,498
‫أتريد إحضار قفازك؟‬

257
00:13:15,503 --> 00:13:18,553
‫لم أكن أحتاج إلى القفاز‬
‫عندما كنت أضاجع والدتك.‬

258
00:13:20,466 --> 00:13:21,836
‫كان هذا قاسيًا جدًا.‬

259
00:13:23,969 --> 00:13:25,599
‫لم قد يقدم أي أب على قول ذلك؟‬

260
00:13:25,596 --> 00:13:26,756
‫ما خطبك؟‬

261
00:13:26,764 --> 00:13:29,234
‫فهمت، يمكنك المزاح لكن لا يمكنك تقبلّه.‬

262
00:13:29,809 --> 00:13:31,729
‫مهلًا، نحن نمزح مع بعضنا.‬

263
00:13:31,727 --> 00:13:34,267
‫لن تكون كل دعاباتي ناجحة،‬
‫لكنني على الطريق الصحيح.‬

264
00:13:34,772 --> 00:13:35,612
‫نحن ندّان.‬

265
00:13:37,149 --> 00:13:38,899
‫لا تقولا هذا لـ"آنا"، لكن إليكما الحقيقة‬

266
00:13:38,901 --> 00:13:41,861
‫لأن الوضع بدأ يخرج عن مساره‬
‫والمسارات شيء جيد.‬

267
00:13:41,862 --> 00:13:44,822
‫- فهي ترشد القطارات إلى الطريق الصحيح.‬
‫- الحقيقة؟‬

268
00:13:44,824 --> 00:13:49,334
‫تعلم "آنا" أنك كنت تفتشين في مكتبها‬
‫لذا كتبت قصة البقرة انتقامًا منك‬

269
00:13:49,328 --> 00:13:53,328
‫- ولدفعك للتركيز في العمل.‬
‫- يا للهول، إنها خطة شيطانية.‬

270
00:13:53,332 --> 00:13:55,422
‫أعلم ذلك. هذا ما جذبني لمساعدتها.‬

271
00:13:55,417 --> 00:13:58,167
‫إذًا لست البقرة. هل أنا أنثى النسر؟‬

272
00:13:58,170 --> 00:14:01,670
‫لا، لم تشبه أحدًا بالحيوانات. القصة مزيفة.‬

273
00:14:01,674 --> 00:14:05,054
‫لكنني سأخبركما عن قصتها الحقيقية‬
‫على أمل إنهاء ما يحدث.‬

274
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
‫قصتها الحقيقية؟‬

275
00:14:06,512 --> 00:14:08,642
‫لا تشعر "آنا" بأنها تنال التقدير في العمل.‬

276
00:14:09,974 --> 00:14:11,434
‫لذا في قصة الهواة الحقيقية،‬

277
00:14:12,309 --> 00:14:13,189
‫فهي محبوبة.‬

278
00:14:29,785 --> 00:14:32,445
‫- قدماك رائعتان.‬
‫- ليس مقارنةً بيديك.‬

279
00:14:32,454 --> 00:14:33,414
‫أو عقلك.‬

280
00:14:33,414 --> 00:14:34,504
‫أو ثدييك.‬

281
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
‫ما هذه الرائحة الساحرة؟‬

282
00:14:44,174 --> 00:14:45,344
‫أتريدين القريدس يا سيدتي؟‬

283
00:14:45,342 --> 00:14:46,722
‫لا أمانع ذلك.‬

284
00:14:54,977 --> 00:14:56,977
‫أحسنت يا "آنا". ابني أحلامك بنفسك.‬

285
00:14:57,521 --> 00:14:59,361
‫لكن ذلك محزن.‬

286
00:14:59,356 --> 00:15:02,146
‫تدير "آنا" هذا المكان‬
‫لكنها لا تلقى أي تقدير.‬

287
00:15:05,863 --> 00:15:06,953
‫مرحبًا.‬

288
00:15:07,531 --> 00:15:08,991
‫هل قمتما بعمل جيد هنا اليوم؟‬

289
00:15:08,991 --> 00:15:12,541
‫فقد تبين أن تزيين الحدائق‬
‫ليس حلًا ناجحًا كما يوحي.‬

290
00:15:12,536 --> 00:15:13,576
‫أين "جاكسون"؟‬

291
00:15:13,579 --> 00:15:16,369
‫لا تقلقي، فلم أصفه بدلو القذارة‬

292
00:15:16,373 --> 00:15:18,713
‫لكنه غاضب مني لسبب ما.‬

293
00:15:18,709 --> 00:15:20,289
‫ما زال يزين الحدائق.‬

294
00:15:20,294 --> 00:15:23,924
‫- لم يكن يومنا جيدًا أيضًا.‬
‫- لا تصفّق من فضلك.‬

295
00:15:24,882 --> 00:15:26,012
‫هذا مثالي، شكرًا.‬

296
00:15:28,969 --> 00:15:32,389
‫- يا لرحمة السماء، ما هذه الرائحة؟‬
‫- إنها رائحة فشلنا.‬

297
00:15:33,182 --> 00:15:35,982
‫تشتت انتباهنا‬
‫لأننا كنا نتصرف بلؤم مع بعضنا.‬

298
00:15:35,976 --> 00:15:37,516
‫أعتذر عمّا قلته سابقًا.‬

299
00:15:37,519 --> 00:15:38,479
‫وأنا أيضًا.‬

300
00:15:39,146 --> 00:15:40,976
‫أحرزتما تقدمًا.‬

301
00:15:41,523 --> 00:15:43,233
‫وكما قال السيد "إسحاق نيوتن"،‬

302
00:15:43,233 --> 00:15:45,953
‫"قد يكون التقدم نتنًا ولزجًا أحيانًا."‬

303
00:15:47,404 --> 00:15:49,494
‫متفاجئ لأنكما لم تهربا‬
‫من المختبر بسب الرائحة.‬

304
00:15:54,161 --> 00:15:57,791
‫وجدت طريقةً لدفع "ليزلي"‬
‫للمغادرة من دون أن يستاء منا.‬

305
00:15:57,790 --> 00:16:00,000
‫يبدو أن عليّ التخلص من شخص إضافي.‬

306
00:16:00,000 --> 00:16:02,090
‫هل ما زلت غاضبًا من دعابتي؟‬

307
00:16:02,086 --> 00:16:04,506
‫أتقصد حين قلت‬
‫إنك كنت تضاجع أمي من دون قفاز؟ بعض الشيء.‬

308
00:16:05,339 --> 00:16:07,799
‫أعتذر عن قول ذلك، لكن كانت والدتك لتضحك.‬

309
00:16:08,509 --> 00:16:12,719
‫اسمع، ليس لديّ خبرة كبيرة‬
‫في تبادل الإهانات مع أحد الموظفين لديّ.‬

310
00:16:12,721 --> 00:16:14,261
‫لا يقدم الناس على فعل هذا معي.‬

311
00:16:14,264 --> 00:16:16,524
‫كنت أظن أن سبب ذلك‬
‫هو عدم وجود شيء ليسخروا منه.‬

312
00:16:16,517 --> 00:16:18,977
‫فكرت في تسعة أشياء أثناء قولك هذا.‬

313
00:16:18,978 --> 00:16:20,558
‫لكن ما هي خطتك بشأن "ليزلي"؟‬

314
00:16:24,900 --> 00:16:28,820
‫من المستحيل أن يعيش أحد هنا‬
‫بوجود هذه الرائحة.‬

315
00:16:29,321 --> 00:16:32,411
‫- ماذا لو سألنا عن مصدرها؟‬
‫- سنخبره بأننا لا نعرف.‬

316
00:16:32,408 --> 00:16:36,038
‫قد تكون صادرة‬
‫عن إحدى الشياطين العالقة في الجدار.‬

317
00:16:38,080 --> 00:16:38,910
‫اسمع،‬

318
00:16:40,040 --> 00:16:41,290
‫آسف حيال ما حدث اليوم.‬

319
00:16:41,291 --> 00:16:43,461
‫لطالما نظرت إليك على أنك قدوة.‬

320
00:16:43,460 --> 00:16:45,840
‫نظرة احترام وإعجاب ووقار حتى.‬

321
00:16:46,338 --> 00:16:49,718
‫كنت مسرورًا بأن أكون ندًا لك‬
‫وبالغت في ذلك.‬

322
00:16:49,717 --> 00:16:52,217
‫ربما ليس من المقدّر لنا أن نكون صديقين.‬

323
00:16:52,219 --> 00:16:55,389
‫لا أظن أن علينا أن نكون كذلك.‬
‫أحب أن تكون أبي فحسب.‬

324
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
‫إن كنت تظن أننا لسنا مقربين،‬

325
00:16:57,599 --> 00:17:00,189
‫فيمكننا إيجاد أشياء نستمتع بفعلها معًا.‬

326
00:17:00,185 --> 00:17:03,805
‫أجل. بما أننا في فصل الصيف‬
‫يمكننا نصب المزلجة المائية.‬

327
00:17:03,814 --> 00:17:06,614
‫قد أكون تحت تأثير الأبخرة،‬
‫لكنني مستمتع الآن.‬

328
00:17:08,652 --> 00:17:10,532
‫إلى أين ذهب "ليزلي" طوال هذا الوقت؟‬

329
00:17:10,529 --> 00:17:13,489
‫أعطيته بطاقتي الائتمانية‬
‫وأخبرته أن يشتري بذلة جديدة‬

330
00:17:13,490 --> 00:17:15,280
‫من أجل ليلة أفلام "جيمس بوند" المقبلة.‬

331
00:17:15,284 --> 00:17:17,414
‫- هل انطلت عليه الحيلة؟‬
‫- إنها بذلة مجانية.‬

332
00:17:17,411 --> 00:17:19,831
‫- من الذي لا يرغب في بذلة مجانية؟‬
‫- ها أنتما.‬

333
00:17:19,830 --> 00:17:20,750
‫يا رفيقيّ،‬

334
00:17:21,415 --> 00:17:24,835
‫كيف أبدو؟ اسمي "كليفنجر". "ليزلي كليفنجر".‬

335
00:17:25,419 --> 00:17:26,499
‫عدت باكر.‬

336
00:17:27,129 --> 00:17:28,759
‫كما أن البذلة بحاجة إلى تعديل.‬

337
00:17:29,590 --> 00:17:32,720
‫كنت أعلم ذلك. قال البائع إنها مناسبة.‬

338
00:17:34,053 --> 00:17:35,353
‫ماذا تفعلان؟‬

339
00:17:36,972 --> 00:17:39,682
‫هل تطليان جدراني بمادة لزجة نتنة؟‬

340
00:17:39,683 --> 00:17:42,063
‫لا. أتصدّق هذا؟‬

341
00:17:42,061 --> 00:17:44,311
‫أنت مرتاب. شممنا هذه الرائحة‬

342
00:17:44,313 --> 00:17:48,403
‫لذا أحضرنا مادة عازلة‬
‫لإبقاء الرائحة في الجدار.‬

343
00:17:49,651 --> 00:17:51,451
‫- أجل.‬
‫- هذا صحيح.‬

344
00:17:58,202 --> 00:18:00,832
‫هذه ليست مادة عازلة للروائح، بل رائحة.‬

345
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
‫تحاولان جعل غرفتي نتنة كي أنتقل.‬

346
00:18:03,957 --> 00:18:06,787
‫لهذا السبب أغريتني بهذه البذلة الجميلة.‬

347
00:18:06,794 --> 00:18:09,174
‫كنت تعلم أن أحدًا لا يرفض بذلة مجانية.‬

348
00:18:09,171 --> 00:18:11,721
‫هل البذلات المجانية‬
‫عادة اجتماعية لا أعرفها؟‬

349
00:18:11,715 --> 00:18:13,755
‫خاب أملي بك يا "إليس".‬

350
00:18:13,759 --> 00:18:17,549
‫كنت أتوقع هذا من "جاكسون"‬
‫فهو مثير للفوضى، لكن ليس منك.‬

351
00:18:17,554 --> 00:18:20,274
‫لا أحب الفوضى.‬
‫أشعر بأنك لا تعرفني على الإطلاق.‬

352
00:18:20,265 --> 00:18:21,885
‫ضعا المادة اللزجة النتنة جانبًا.‬

353
00:18:22,518 --> 00:18:26,358
‫تفوح من هذه الغرفة رائحة الخيانة. سأغادر.‬

354
00:18:27,523 --> 00:18:28,823
‫لا تغادر غاضبًا يا "ليزلي".‬

355
00:18:28,816 --> 00:18:32,526
‫فات الأوان. سأغادر غاضبًا.‬

356
00:18:34,113 --> 00:18:35,913
‫كما أنني سأحتفظ بالحصن.‬

357
00:18:37,407 --> 00:18:38,737
‫كل شيء إلا الحصن!‬

358
00:18:39,701 --> 00:18:43,831
‫إن جهّزت تحليل التكلفة للمختبر الأخضر‬
‫بحلول الغد فسأكون شاكرة لك.‬

359
00:18:43,831 --> 00:18:46,171
‫انظري إليها أثناء عدم شعورها بالتقدير.‬

360
00:18:47,459 --> 00:18:49,919
‫هل أنتما على ما يُرام يا "روبي" و"لونا"؟‬

361
00:18:50,963 --> 00:18:54,093
‫أجل، ونحن نقدّر سؤالك.‬

362
00:18:54,091 --> 00:18:56,181
‫نلاحظ كم تهتمين حيال كل شيء‬

363
00:18:56,176 --> 00:19:00,306
‫ونأمل أن تعرفي أننا نعرف‬
‫أن سير العمل مستحيل من دونك.‬

364
00:19:00,305 --> 00:19:02,555
‫وعلى طريقة وطنك،‬

365
00:19:03,475 --> 00:19:04,885
‫أحضرنا لك علبة من البسكويت.‬

366
00:19:06,145 --> 00:19:08,265
‫شكرًا، هذا لطيف.‬

367
00:19:09,481 --> 00:19:11,481
‫من فضلكما أخبرا "مالكوم" أنني سأقتله.‬

368
00:19:14,194 --> 00:19:15,704
‫أنا "ليزلي كليفنجر".‬

369
00:19:16,655 --> 00:19:20,325
‫غيرت رأيي. سأحدثك عن اختطافي‬
‫من قبل "إليس دراغون".‬

370
00:19:20,325 --> 00:19:23,195
‫هذا رائع. كما أعرف‬
‫أن البعض من أعضاء المجلس‬

371
00:19:23,203 --> 00:19:25,623
‫سيرغبون في سماع قصتك.‬

372
00:19:25,622 --> 00:19:27,832
‫هذا جيد.‬
‫يجب أن يعرف الناس حقيقة هذا الرجل.‬

373
00:19:27,833 --> 00:19:30,843
‫أظن أنك السلاح الذي كنت أبحث عنه.‬

374
00:19:30,836 --> 00:19:34,456
‫وربما لديك غرفة الضيوف‬
‫التي كنت أبحث عنها.‬

