﻿1
00:00:06,995 --> 00:00:07,830
‫"(باندا إكسبريس)"

2
00:00:07,913 --> 00:00:09,790
‫كان الطعام لذيذًا.

3
00:00:09,873 --> 00:00:13,168
‫وقبل أن تقولي إن هذا بدا عنصريًا،
‫يمكنك أن تسألي النادل كيف يقول ذلك.

4
00:00:13,252 --> 00:00:15,796
‫هذا "باندا إكسبريس" يا عزيزي.
‫النادل من "بورتلاند".

5
00:00:15,879 --> 00:00:19,008
‫حسنًا. من غيّر نغمتي
‫إلى موسيقى مسلسل "تاكسي"؟

6
00:00:19,883 --> 00:00:21,301
‫إنه أمر شائع على "تاكسي توك".

7
00:00:21,385 --> 00:00:24,680
‫ثقافة فرعية على "تيك توك" لأطفال
‫قرروا أن موسيقى "تاكسي" مذهلة.

8
00:00:24,763 --> 00:00:27,474
‫الآن، عليك تشغيل موسيقى "تاكسي"
‫لعشرة أشخاص فيما أصوّر ذلك.

9
00:00:27,558 --> 00:00:29,309
‫ليس عليّ أن أفعل هذا. فهذا هراء.

10
00:00:30,060 --> 00:00:32,354
‫يزيد هذا الوعي بسرطان الدم.

11
00:00:32,438 --> 00:00:35,649
‫إذًا، من غيري متحمس لحديقة الحيوان غدًا؟

12
00:00:35,733 --> 00:00:38,068
‫حدائق الحيوان
‫هي متنزهاتي غير المائية المفضلة.

13
00:00:38,152 --> 00:00:40,237
‫من المؤسف أن كليهما يسببان الإسهال.

14
00:00:40,320 --> 00:00:42,197
‫لا يُصاب المرء بالإسهال في حديقة الحيوان

15
00:00:42,281 --> 00:00:44,742
‫إلا إذا أكل الطعام
‫الذي يُفترض أن يطعمه للحيوانات.

16
00:00:44,825 --> 00:00:46,326
‫وهذا ما فعلت، مرتين.

17
00:00:46,410 --> 00:00:48,495
‫إنهم يضعونه في آلات العلكة.

18
00:00:48,579 --> 00:00:52,249
‫لا يتحقق حظ البسكويت
‫إلا إذا أكلت البسكويت أولًا.

19
00:00:52,332 --> 00:00:56,170
‫حسنًا. "من جدّ وجد." كم هذا مبتذل!

20
00:00:56,253 --> 00:00:59,089
‫"أفضل وقت عائلي هو أحسنه استغلالًا."

21
00:00:59,173 --> 00:01:01,216
‫هذا ليس قولًا فارغًا فحسب، بل دُحض بالفعل.

22
00:01:01,300 --> 00:01:03,677
‫مكتوب عندي، "أفضل وقت عائلي هو أحسنه…"

23
00:01:03,761 --> 00:01:06,096
‫- رباه! هل حصلت على الحظ نفسه؟
‫- بئسًا!

24
00:01:06,180 --> 00:01:09,683
‫ما الحظ التافه المكتوب في بسكويتك
‫من القرن الـ21 يا أبي؟

25
00:01:09,767 --> 00:01:12,061
‫"ستمارس الحب مع أمك."

26
00:01:48,722 --> 00:01:50,682
‫{\an8}بسكويت الحظ ليس منطقيًا، أليس كذلك؟

27
00:01:50,766 --> 00:01:54,144
‫{\an8}"جيري"، هل تسأل بجدية
‫ما إذا كنت أظن أنك ستعاشر أمك؟

28
00:01:54,228 --> 00:01:57,189
‫{\an8}لا، أردت أن أسأل عما إذا كنت لا تمانعين

29
00:01:57,272 --> 00:02:00,526
‫{\an8}- إذا أجبرت نفسي على تقيؤ بسكويتي.
‫- إذا جعلك هذا تشعر بتحسن

30
00:02:00,609 --> 00:02:04,446
‫{\an8}وإذا فعلته بهدوء، فنعم.
‫ولكن لا تقدّم تلك النصيحة لـ"سامر".

31
00:02:07,324 --> 00:02:10,410
‫{\an8}لا أستطيع التقيؤ. أفسد "(غاري) النعسان"
‫رد فعلي التقيئي،

32
00:02:10,494 --> 00:02:12,871
‫{\an8}وهو أمر محبط
‫لأن "(غاري) النعسان" لم يكن حقيقيًا.

33
00:02:12,955 --> 00:02:15,791
‫{\an8}وكذلك بسكويت الحظ. عد إلى النوم يا "جيري".

34
00:02:15,874 --> 00:02:17,209
‫{\an8}أعرف أنه ليس حقيقيًا.

35
00:02:17,584 --> 00:02:19,545
‫{\an8}ولكن لماذا الكلام محدد جدًا؟

36
00:02:19,628 --> 00:02:22,589
‫{\an8}ولماذا كتُبت فيها ثلاثة أرقام
‫من عيد ميلاد أمي؟

37
00:02:22,673 --> 00:02:24,007
‫{\an8}هلّا نحقق في هذا يا "ريك".

38
00:02:24,091 --> 00:02:27,594
‫{\an8}نحن لسنا في مسلسل "إكس فايلز" يا "جيري".
‫بل أتتك أقل ورقات الحظ تشويقًا.

39
00:02:27,678 --> 00:02:30,389
‫أبي، هل يمكنك أن تشرح لـ"تيك توك"
‫ما يحدث مع والدتك؟

40
00:02:30,472 --> 00:02:31,807
‫"سامر"، لا تصوير للنشر!

41
00:02:31,890 --> 00:02:35,561
‫ماذا إن رأت أمي ذلك؟
‫لا يمكننا إخبارها بأن هذا شيء قد يحدث.

42
00:02:36,019 --> 00:02:38,230
‫{\an8}- "قد"؟
‫- إنها تتصل مجددًا.

43
00:02:38,313 --> 00:02:41,859
‫{\an8}- إنها لا تتصل كثيرًا عادةً.
‫- لأنك لا تتأخر عن الاتصال بها عادةً

44
00:02:41,942 --> 00:02:44,528
‫{\an8}لأنك لا تقرر عادةً أنك معرّض لخطر…

45
00:02:44,778 --> 00:02:46,613
‫{\an8}ماذا لو أنها تتصل لتخبرني بأنني متبنى؟

46
00:02:46,697 --> 00:02:48,866
‫{\an8}حقًا؟ إذًا يجب عليك بالتأكيد معاشرتها.

47
00:02:50,075 --> 00:02:51,118
‫{\an8}هذا ليس مضحكًا!

48
00:02:51,201 --> 00:02:54,288
‫{\an8}"جيري"، أنت تجعل الأمر مضحكًا
‫بأخذه على محمل الجد.

49
00:02:54,371 --> 00:02:57,040
‫{\an8}ولن يضحك أيّ منا إذا أفسدت
‫رحلتنا إلى حديقة الحيوانات بهذا.

50
00:02:57,124 --> 00:02:59,543
‫{\an8}"ريك"، هل يمكنك استخدام العلم
‫لتجعل من المستحيل أن…

51
00:02:59,626 --> 00:03:00,878
‫{\an8}"جيري"، أنت تهين العلم.

52
00:03:00,961 --> 00:03:03,422
‫{\an8}وباعتباري أقوى رجل في الكون،

53
00:03:03,505 --> 00:03:05,841
‫{\an8}إذا ابتكرت تقنية لمنع حدث عشوائي،

54
00:03:05,924 --> 00:03:07,885
‫{\an8}فسينتهي بي الأمر بزيادة احتمال حدوثه.

55
00:03:09,678 --> 00:03:10,762
‫{\an8}"أمي تتصل…"

56
00:03:10,846 --> 00:03:12,180
‫{\an8}متى سنغادر إلى حديقة الحيوان؟

57
00:03:12,264 --> 00:03:15,058
‫{\an8}بعد ساعة واحدة.
‫أمامك ساعة واحدة لتنسى هذه المسألة.

58
00:03:15,142 --> 00:03:16,977
‫أزحتها بالفعل من بالي.

59
00:03:22,608 --> 00:03:24,067
‫تحققي من هذه.

60
00:03:27,571 --> 00:03:28,488
‫لا!

61
00:03:34,328 --> 00:03:35,996
‫أخرجاني!

62
00:03:37,831 --> 00:03:38,707
‫أمامك عشر ثوان.

63
00:03:38,790 --> 00:03:41,501
‫أريد أن أذهب. تعرفين كم أحب حديقة الحيوان.

64
00:03:41,585 --> 00:03:42,961
‫{\an8}لماذا ترتدي زي "مورتي"؟

65
00:03:43,045 --> 00:03:44,796
‫{\an8}لأن أم "مورتي" هي "بيث".

66
00:03:44,880 --> 00:03:46,506
‫لن أحلل ذلك.

67
00:03:46,590 --> 00:03:48,258
‫إذا كنتم تظنون أنني سأصبر كثيرًا

68
00:03:48,342 --> 00:03:51,136
‫للذهاب إلى حديقة حيوانات على "الأرض"،
‫فأنتم مخطئون بشدة.

69
00:03:51,220 --> 00:03:54,139
‫{\an8}"جيري"، إذا لم تأت معنا،
‫فسأُصاب بخيبة أمل كبيرة.

70
00:03:54,223 --> 00:03:55,933
‫{\an8}ربما يجب أن تذهبوا من دون "جيري".

71
00:03:56,016 --> 00:03:58,101
‫أخذت للتو بعض القراءات من نطاق احتمالاته،

72
00:03:58,185 --> 00:04:00,896
‫ولهذا الحظ قوى غريبة
‫سأحتاج إلى التحقيق فيها.

73
00:04:00,979 --> 00:04:02,856
‫حقًا؟ رباه! كنت أعرف ذلك.

74
00:04:02,940 --> 00:04:04,650
‫حسنًا، كن حذرًا يا عزيزي.

75
00:04:04,733 --> 00:04:06,568
‫أحضري لي حفنة من وجبات الحمار الوحشي.

76
00:04:06,652 --> 00:04:09,947
‫ورجاءً التقطي صورًا مع حيواني المفضل،
‫النمر الأبيض.

77
00:04:10,030 --> 00:04:12,366
‫- لأنها تتكاثر بسفاح القربى؟
‫- هل هذا صحيح؟

78
00:04:16,161 --> 00:04:18,121
‫- كنت أعرف أنني محق.
‫- على الإطلاق.

79
00:04:18,205 --> 00:04:20,874
‫بل لم أرد أن أرى شخصًا
‫يُجبر على الذهاب إلى حديقة الحيوانات.

80
00:04:20,958 --> 00:04:23,085
‫قد تكون أغبى إنسان
‫قابلته في حياتي يا "جيري"،

81
00:04:23,168 --> 00:04:26,171
‫لكن لا يزال لديك الحق
‫في أن تأخذ كل ما تريد على محمل الجد.

82
00:04:26,255 --> 00:04:27,089
‫شكرًا لك.

83
00:04:27,172 --> 00:04:30,050
‫ولكن إذا قال الجهاز إنني لن أعاشر أمي،
‫يمكنني الذهاب.

84
00:04:30,133 --> 00:04:32,844
‫"جيري"، يقيس هذا الجهاز
‫الانحرافات في موجات الاحتمال.

85
00:04:32,928 --> 00:04:36,139
‫لم أكلف نفسي عناء تشغيله، لأنني إذا فعلت…

86
00:04:37,057 --> 00:04:39,351
‫- ماذا؟
‫- لا شيء. لا تتصرف بغرابة.

87
00:04:39,434 --> 00:04:43,063
‫ولكن بما أننا متفرغان لفترة ما بعد الظهر،
‫فهل تمانع في القيام بنشاط سريع؟

88
00:04:43,146 --> 00:04:45,399
‫سندحض هذا باستخدام القوة الغاشمة الفعالة.

89
00:04:45,482 --> 00:04:47,276
‫هاتان علبتا أحذية. كلتاهما فارغتان.

90
00:04:47,359 --> 00:04:49,152
‫لكنني كتبت اسم أمك داخل إحداهما.

91
00:04:49,236 --> 00:04:51,905
‫ماذا؟ رباه! لا.
‫إذا كنت تظن للحظة أنني سأضع…

92
00:04:51,989 --> 00:04:53,907
‫جيد. لم أرغب في فعل هذا على أي حال.

93
00:04:53,991 --> 00:04:57,369
‫حسنًا. هل يمكنني إخبارك فحسب
‫بالعلبة التي قد أضع فيها قضيبي؟

94
00:04:57,452 --> 00:05:00,122
‫يبدو القول أسوأ، لكن لا بأس.

95
00:05:00,205 --> 00:05:03,333
‫حسنًا. أود أن أضع قضيبي
‫في العلبة التي على اليمين.

96
00:05:03,417 --> 00:05:06,545
‫رائع. انظر إلى الاتجاه الآخر،
‫وسأبدّل العلبتين.

97
00:05:06,628 --> 00:05:09,798
‫- يبدو هذا بسيطًا جدًا.
‫- أجل، لأننا نقيس الواقع.

98
00:05:11,883 --> 00:05:15,220
‫أود أن أضع قضيبي
‫في العلبة التي على اليمين.

99
00:05:15,304 --> 00:05:16,722
‫مجددًا.

100
00:05:18,307 --> 00:05:19,516
‫أود أن أضع قضيبي…

101
00:05:19,599 --> 00:05:21,184
‫"جيري"، لا تقل "قضيب" في كل مرة.

102
00:05:21,268 --> 00:05:23,520
‫- يسار أم يمين فقط.
‫- كانت هذه فكرتك.

103
00:05:23,603 --> 00:05:25,230
‫لم أخل أن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.

104
00:05:25,314 --> 00:05:27,107
‫حسنًا. قضيب.

105
00:05:27,190 --> 00:05:28,900
‫- يسار.
‫- استمر.

106
00:05:29,735 --> 00:05:30,569
‫يمين.

107
00:05:31,320 --> 00:05:32,154
‫يسار.

108
00:05:33,488 --> 00:05:35,490
‫- يمين.
‫- "جيري"، هل تختلس النظر؟

109
00:05:35,574 --> 00:05:38,243
‫أخبرني بما يحدث. أنت تخيفني.

110
00:05:40,620 --> 00:05:43,582
‫حسنًا. احتمال أن أتغوط بالونًا
‫بقدر احتمال أن أصبح دلفينًا.

111
00:05:43,665 --> 00:05:44,916
‫هل هذه أشياء يمكن أن تحدث؟

112
00:05:45,000 --> 00:05:47,044
‫"جيري"، كل شيء مرجح الحدوث.

113
00:05:48,712 --> 00:05:51,256
‫ولهذا السبب من الغريب أنك من المحتمل أن…

114
00:05:51,339 --> 00:05:52,799
‫أن ماذا؟

115
00:05:52,883 --> 00:05:55,469
‫"جيري"، هل أرسلت إليك أمك رسائل؟

116
00:05:55,552 --> 00:05:58,055
‫ثلاث رسائل. أخشى قراءتها.

117
00:05:58,138 --> 00:05:59,556
‫اقرأها.

118
00:05:59,639 --> 00:06:01,600
‫تسأل ما إذا كان بإمكانها أن تأتي للزيارة.

119
00:06:01,683 --> 00:06:03,268
‫لماذا قد تريد ذلك؟

120
00:06:03,351 --> 00:06:06,313
‫"جيري"، سأخبرك بشيء لم أخبر به أحدًا قط.

121
00:06:07,064 --> 00:06:08,982
‫نحتاج إلى الذهاب إلى "باندا إكسبريس".

122
00:06:09,775 --> 00:06:10,942
‫إذا أرادوا احترامي،

123
00:06:11,026 --> 00:06:12,486
‫لحصلوا على ترخيص بيع الخمور.

124
00:06:12,569 --> 00:06:14,529
‫هل تظن أن لهذا علاقة بك؟

125
00:06:14,613 --> 00:06:17,282
‫"جيري"، المتسبب في ذلك الحظ
‫يمتلك قوى إلهية.

126
00:06:17,365 --> 00:06:18,909
‫بالطبع له علاقة بي.

127
00:06:18,992 --> 00:06:21,787
‫ماذا تحسبني في هذه القصة؟ والد زوجتك؟

128
00:06:21,870 --> 00:06:23,663
‫"مغلق"

129
00:06:25,999 --> 00:06:26,875
‫"الموظفون فقط"

130
00:06:26,958 --> 00:06:28,210
‫هل أردتم جذب انتباهي؟

131
00:06:30,337 --> 00:06:32,672
‫حسنًا. اختلط عليّ الأمر الآن.

132
00:06:32,756 --> 00:06:34,091
‫"أمي: أحتاج منك"

133
00:06:34,174 --> 00:06:35,008
‫"إلى أن تجيب"

134
00:06:35,092 --> 00:06:36,259
‫ابق هنا. حان وقت الضرب.

135
00:06:36,343 --> 00:06:39,763
‫سأحتاج إلى موسيقى تصويرية. يا سفينة،
‫قائمة الموسيقى المفضلة، الأغنية الأولى.

136
00:06:43,767 --> 00:06:45,811
‫حسنًا. أريد الحقيقة فقط.

137
00:07:02,786 --> 00:07:05,455
‫أخبرني من أين تحصل على بسكويتكم
‫ويمكننا الخروج أحياء!

138
00:07:05,539 --> 00:07:06,832
‫- سحقًا لك يا شرطي!
‫- شرطي؟

139
00:07:06,915 --> 00:07:08,125
‫- بسكويت؟
‫- بسكويت الحظ.

140
00:07:08,208 --> 00:07:10,043
‫ألست هنا بخصوص عصابتنا لترويج الميث؟

141
00:07:10,127 --> 00:07:12,838
‫ماذا؟ لا. اخرقوا القوانين.
‫فلا ينبغي أن يكون لها وجود.

142
00:07:15,298 --> 00:07:17,259
‫- أنا محرج.
‫- أنا أيضًا.

143
00:07:17,342 --> 00:07:19,553
‫أنا آسف على هؤلاء القتلى.

144
00:07:19,636 --> 00:07:20,971
‫هذا جزء من عملنا.

145
00:07:21,054 --> 00:07:23,807
‫- إذًا، من أين تأتي بالبسكويت؟
‫- من الموزع نفسه كغيرنا.

146
00:07:23,890 --> 00:07:24,724
‫"(فورتشن 500)"

147
00:07:24,808 --> 00:07:25,934
‫تلك شاحنتهم في الخلف.

148
00:07:26,017 --> 00:07:29,271
‫رائع. حسنًا، سآخذ الشاحنة
‫مقابل عدم الإبلاغ عنكم.

149
00:07:35,735 --> 00:07:39,573
‫رباه! كم من الأرباح
‫التي يحققها البسكويت المجاني؟

150
00:07:39,656 --> 00:07:41,533
‫والآن تُفحص شبكيتينا؟

151
00:07:42,200 --> 00:07:44,870
‫- أعلم. لديّ نظرية يا "جيري".
‫- جيد.

152
00:07:44,953 --> 00:07:47,289
‫يدير هذا المكان "كعكي".

153
00:07:47,873 --> 00:07:50,125
‫فهو يدافع عن بسكويته باستماتة.

154
00:07:50,208 --> 00:07:52,002
‫بربك يا رجل. ألا يمكنك أن تبتسم؟

155
00:07:52,085 --> 00:07:54,004
‫أجل. أنت قلق بشأن فعل ذلك مع أمك.

156
00:07:54,087 --> 00:07:55,338
‫حسنًا، هذا منصف.

157
00:08:00,177 --> 00:08:02,971
‫الكاميرات في كل مكان.
‫هذا الكوب عبارة عن كاميرا.

158
00:08:03,054 --> 00:08:04,681
‫تلك الشجرة عبارة عن كاميرا.

159
00:08:04,764 --> 00:08:06,057
‫هل يمكنك تعطيلها؟

160
00:08:06,141 --> 00:08:07,225
‫قاعدة التخفي رقم واحد:

161
00:08:07,309 --> 00:08:10,854
‫يؤدي إيقاف تشغيل 300 كاميرا
‫إلى جذب الانتباه أكثر من تغيير الملابس.

162
00:08:10,937 --> 00:08:13,190
‫يبدو أننا بحاجة إلى التأنق لتحقيق النجاح.

163
00:08:13,273 --> 00:08:17,235
‫يا "عين (ثاندارا)"، أعطيني بدلة أنيقة!

164
00:08:17,944 --> 00:08:20,280
‫أعطي "جيري" ملابس مساعد، عملية التبديل!

165
00:08:25,076 --> 00:08:26,578
‫ماذا كان ذلك؟

166
00:08:26,661 --> 00:08:28,079
‫مشهد "سيلور مون" المتكرر.

167
00:08:28,163 --> 00:08:30,207
‫إذا احتجنا إلى إظهار أنك مساعدي مرةً أخرى،

168
00:08:30,290 --> 00:08:32,042
‫يمكننا تكرارها وتوفير الكثير من المال.

169
00:08:32,125 --> 00:08:34,294
‫"الموظفون المخولون فقط"

170
00:08:39,090 --> 00:08:41,551
‫لماذا تريدني شركة أكبر من الحكومة

171
00:08:41,635 --> 00:08:44,179
‫أن أعاشر أمي؟

172
00:08:58,985 --> 00:09:01,112
‫"بيزوس"؟ "بيل غيتس"؟

173
00:09:01,196 --> 00:09:04,533
‫رؤساء وزراء؟
‫من الغريب أن "بيلي زين" هنا أيضًا.

174
00:09:04,824 --> 00:09:08,453
‫مرحبًا. أنتم على وشك مقابلتي،
‫"جينيث بادرو تشانت".

175
00:09:08,537 --> 00:09:11,373
‫قبل 15 عامًا، كنت أعيش في مرأب والديّ،

176
00:09:11,456 --> 00:09:14,668
‫آكل الرامين من المرحاض،
‫عندما اكتشفت شيئًا ما.

177
00:09:14,751 --> 00:09:16,545
‫القدر ليس خيالًا.

178
00:09:16,628 --> 00:09:19,339
‫يمكنكم الحصول على كل ما تريدونه
‫إذا طلبتموه.

179
00:09:19,422 --> 00:09:21,174
‫اطلبوا مني فحسب.

180
00:09:21,258 --> 00:09:22,968
‫- مرحبًا يا أنا.
‫- مرحبًا يا أنا.

181
00:09:23,051 --> 00:09:24,344
‫انظروا إلينا.

182
00:09:24,427 --> 00:09:26,429
‫كل بدلة أرتديها ناصعة البياض.

183
00:09:26,513 --> 00:09:29,307
‫أنام على سرير من الحبوب السائبة
‫وأبدأ كل صباح

184
00:09:29,391 --> 00:09:32,686
‫بجرّ مهبلي المثالي عبر العشب الفضي الصيني.

185
00:09:32,769 --> 00:09:34,479
‫أنا حازمة وناضجة.

186
00:09:35,480 --> 00:09:37,023
‫هبطت طائرة أمي للتو.

187
00:09:37,107 --> 00:09:39,526
‫التقطت صورة في المطار أمام "وولفغانغ باك"،

188
00:09:39,609 --> 00:09:40,902
‫الذي تفوح منه رائحة روضة أطفال.

189
00:09:40,986 --> 00:09:43,613
‫هل تريدون أن تعرفوا السر
‫في كيفية تغييري لمستقبلي؟

190
00:09:43,697 --> 00:09:46,199
‫- نعم.
‫- فور أن تصبح مستثمرًا من المستوى السابع،

191
00:09:46,283 --> 00:09:48,410
‫ستتعلم ذلك وأكثر.

192
00:09:48,493 --> 00:09:51,705
‫لن نحصل على الإجابات التي نريدها هنا.
‫دعنا نتعمق أكثر.

193
00:09:56,418 --> 00:09:58,962
‫والآن، بفضل مساهماتكم السخية،

194
00:09:59,045 --> 00:10:00,797
‫إليكم بسكويت هذا العام.

195
00:10:01,923 --> 00:10:05,719
‫"ستحصل على 6.8 بالمئة زيادة
‫على أساس سنوي"؟ لطيف جدًا.

196
00:10:05,802 --> 00:10:10,181
‫"مواهبك موضع تقدير
‫عندما تصبحين شريكة صغيرة."

197
00:10:10,265 --> 00:10:13,393
‫يا للعجب!
‫سأظهر في برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".

198
00:10:13,476 --> 00:10:15,812
‫أرجوك، أستطيع الحصول على المال. أقسم لك.

199
00:10:15,895 --> 00:10:18,398
‫أخشى أن الأوان قد فات.

200
00:10:19,357 --> 00:10:20,859
‫رباه! ما المكتوب؟

201
00:10:20,942 --> 00:10:25,280
‫"ستشوه آلة الزبادي المجمّد قضيبك
‫في (الأمم المتحدة)"؟

202
00:10:25,363 --> 00:10:26,656
‫أعرف تلك الآلة!

203
00:10:26,740 --> 00:10:30,118
‫قد يبدو هذا مستحيلًا لشخص عادي،
‫لكنه بالنسبة إليّ، إنه حتمي.

204
00:10:30,201 --> 00:10:32,704
‫بئسًا! هذا حقيقي.

205
00:10:32,787 --> 00:10:34,414
‫يتحكمون في الأقدار من أجل الربح.

206
00:10:34,497 --> 00:10:37,584
‫يسرّني أنك سعيد.
‫الآن، هل يمكننا نسف المبنى أو ما شابه؟

207
00:10:37,667 --> 00:10:39,919
‫لا أظن أن هذه هي أفضل طريقة لسلبهم قوتهم.

208
00:10:40,003 --> 00:10:42,005
‫لننتهج نهجًا ينتهي بامتلاكنا لها.

209
00:10:42,088 --> 00:10:43,423
‫تقصد بامتلاكك لها.

210
00:10:43,506 --> 00:10:45,258
‫- سأشاركك إياها.
‫- عاشر أمي إذًا.

211
00:10:45,342 --> 00:10:47,802
‫لا يسير الأمر هكذا. ولقد عاشرتها بالفعل.

212
00:10:47,886 --> 00:10:50,180
‫- ماذا؟
‫- رباه! بربك يا "جيري".

213
00:10:51,348 --> 00:10:53,224
‫يا لسوء الحظ!

214
00:10:54,017 --> 00:10:55,602
‫استخدم حظ الطوارئ!

215
00:10:56,311 --> 00:10:58,271
‫حظوظ قتال؟ إنهما يرتقيان بالمستوى!

216
00:10:59,522 --> 00:11:01,608
‫"ستحقق نجاحًا كبيرًا في قتال."

217
00:11:02,901 --> 00:11:04,194
‫بئسًا!

218
00:11:10,158 --> 00:11:12,827
‫سحقًا! هذا سيء ولكنه يشكل بيانات قيّمة.

219
00:11:17,707 --> 00:11:19,918
‫- "ريك"، ماذا تفعل؟
‫- أستخدمك كدرع بشري.

220
00:11:20,001 --> 00:11:22,712
‫لقد قلتها! قلت ما ظننت أنك تفعله!

221
00:11:24,339 --> 00:11:28,718
‫لدينا متسللان
‫وواحد منهما لديه حظ غير محقق.

222
00:11:29,719 --> 00:11:30,553
‫{\an8}"غير محقق"

223
00:11:30,637 --> 00:11:32,055
‫نحتاج إلى أم هذا الرجل.

224
00:11:32,138 --> 00:11:33,932
‫هناك الكثير من الأمهات في العالم.

225
00:11:34,015 --> 00:11:36,267
‫لكن واحدة منهنّ فقط اسمها السيدة…

226
00:11:36,726 --> 00:11:38,395
‫بئسًا. "سميث"؟

227
00:11:43,817 --> 00:11:47,654
‫إذًا، هل سنتجاهل
‫أنك حاولت إيقاف الرصاص باستخدام جسدي؟

228
00:11:47,737 --> 00:11:48,905
‫لديك حظ غير محقق.

229
00:11:48,988 --> 00:11:51,324
‫حتى تمارس الجنس مع أمك،
‫فأنت في الأساس خالد.

230
00:11:51,408 --> 00:11:53,410
‫هل لديك أي فكرة عن مدى روعة هذا؟

231
00:11:53,493 --> 00:11:57,539
‫أنت لا تهتم بي حتى.
‫فلا تريد إلا قوة بسكويت الحظ.

232
00:11:57,622 --> 00:11:59,290
‫حسنًا يا "جيري"، ما رأيك في هذا؟

233
00:11:59,374 --> 00:12:02,293
‫إذا آل الأمر إلى ذلك،
‫أعدك بأنني سأضع رصاصة في رأسها.

234
00:12:02,377 --> 00:12:03,878
‫- لا!
‫- أنت محق.

235
00:12:03,962 --> 00:12:05,588
‫لم يقل الحظ إنها ستكون حية، صحيح؟

236
00:12:05,672 --> 00:12:07,465
‫- أكرهك.
‫- اكره المخلوقات المنتجة.

237
00:12:07,549 --> 00:12:10,093
‫واكره الزحف في فتحة تهوية.

238
00:12:10,176 --> 00:12:13,763
‫تلك البراغي الغريبة ذات الرأس السداسي.
‫هل أصابعك البرغية…

239
00:12:32,532 --> 00:12:35,452
‫حسنًا، على الأقل
‫ليس لدينا أيّ فكرة عما يحدث.

240
00:12:35,535 --> 00:12:36,494
‫ذلك كائن لوكيري.

241
00:12:36,578 --> 00:12:38,496
‫إنه جنس يتغذى على الفوضى.

242
00:12:38,580 --> 00:12:40,415
‫لكنه يعاني اضطرابًا في الجهاز الهضمي.

243
00:12:40,498 --> 00:12:42,500
‫تزيل معدتها العشوائية من الزمكان

244
00:12:42,584 --> 00:12:44,419
‫وتترك جيوبًا شديدة الكثافة من الطاقة

245
00:12:44,502 --> 00:12:46,838
‫التي تحوّل العشوائية إلى نتائج محددة.

246
00:12:46,921 --> 00:12:49,549
‫هكذا يعمل القدر. إنه حقل كالجاذبية.

247
00:12:49,632 --> 00:12:53,136
‫ولكن بدلًا من انجذاب الصغير نحو الكبير،
‫فإنه يسحب المجهول نحو المعلوم.

248
00:12:53,219 --> 00:12:54,721
‫إذًا، فنحن نعلم ما يحدث.

249
00:12:54,804 --> 00:12:56,806
‫نعرف أن كل من أكل بسكويت الحظ

250
00:12:56,890 --> 00:12:59,017
‫في الـ20 سنة الماضية
‫قد أكل فضلات هذا الكائن.

251
00:12:59,100 --> 00:13:01,019
‫بسكويت الحظ هو غائط كائن فضائي.

252
00:13:02,312 --> 00:13:03,771
‫تلك الحظوظ بسيطة جدًا.

253
00:13:03,855 --> 00:13:06,024
‫{\an8}لماذا لا تُستخدم هذه القوة لتغيير العالم؟

254
00:13:06,107 --> 00:13:08,860
‫{\an8}أو على الأقل جعل "نينتيندو"
‫تصنع سماعة رأس للواقع الافتراضي؟

255
00:13:08,943 --> 00:13:12,780
‫{\an8}هذا المكان ليس لخلق المستقبل،
‫بل للسيطرة عليه.

256
00:13:12,864 --> 00:13:17,660
‫مرحبًا، أنا "العجوز". "ع هاكسبي".
‫و"ع" هنا تعني "العجوز".

257
00:13:17,744 --> 00:13:20,955
‫أنت شخصية شريرة.
‫هل أنت السبب في أن بسكويت الحظ سيئ؟

258
00:13:21,039 --> 00:13:22,999
‫لا، تلك فكرة "جينيث تشانت".

259
00:13:23,082 --> 00:13:25,418
‫عليك أن تغرق السوق بحظوظ سخيفة

260
00:13:25,502 --> 00:13:27,295
‫لزيادة قيمة الحظوظ الحقيقية.

261
00:13:27,378 --> 00:13:32,425
‫السيطرة على المصير مقابل الثمن.
‫هذه هي حظوظ "فورتشن 500".

262
00:13:32,509 --> 00:13:35,678
‫- وهل تحاول منعهم؟
‫- أحاول الخروج فحسب.

263
00:13:35,762 --> 00:13:39,641
‫أريد أن أصبح حرًا مع هذه الفتاة الفضائية
‫حتى نتمكن من الزواج.

264
00:13:39,724 --> 00:13:41,392
‫بعد ذلك، يمكننا إقامة علاقات.

265
00:13:41,476 --> 00:13:44,854
‫لا يمكنني فعل ذلك قبل الزواج.
‫فأنا كاثوليكي.

266
00:13:44,938 --> 00:13:46,272
‫هل تريد الفضائية ذلك؟

267
00:13:46,356 --> 00:13:49,025
‫إنها ليست من جنس واع.

268
00:13:49,108 --> 00:13:51,778
‫- الإنسان يعرف.
‫- ما علاقة هذا بي؟

269
00:13:51,861 --> 00:13:53,738
‫وضعت هذه في بسكويتي.

270
00:13:53,821 --> 00:13:56,908
‫أجل. كنت أحاول جذب انتباه الناس.

271
00:13:56,991 --> 00:13:59,619
‫كنت أودّ أن أكتب في الحظوظ "ستُكسر ساقك

272
00:13:59,702 --> 00:14:01,829
‫ما لم تحقق في أمر شركة البسكويت هذه،"

273
00:14:01,913 --> 00:14:05,500
‫أو "من فضلك تعال وساعدني
‫وإلا فسيؤدي فيروس إلى إغلاق العالم."

274
00:14:05,583 --> 00:14:07,585
‫أخيرًا، صنعت مجموعة تقول،

275
00:14:07,669 --> 00:14:10,213
‫"ستمارس الجنس مع أمك."

276
00:14:10,296 --> 00:14:12,423
‫ما عددها؟ ماذا حدث للآخرين؟

277
00:14:12,507 --> 00:14:14,300
‫أفترض أنهم عاشروا أمهاتهم.

278
00:14:14,384 --> 00:14:17,053
‫الآن، دعانا نقطع قيودها ونخرج من هنا.

279
00:14:19,180 --> 00:14:21,057
‫بئسًا!

280
00:14:21,140 --> 00:14:22,559
‫مرحبًا يا "جيري سميث".

281
00:14:22,642 --> 00:14:25,562
‫يسعدنا أن تنضم
‫إلى مبادرة "إحضار أمك إلى العمل".

282
00:14:26,145 --> 00:14:30,316
‫مرحبًا يا "جيري".
‫أتى بي أصدقاؤك في سيارة ليموزين.

283
00:14:30,400 --> 00:14:33,027
‫قالوا إنك تريد شيئًا
‫ويجب أن أكون من أعطيه لك.

284
00:14:33,111 --> 00:14:35,572
‫- أيها المختلون!
‫- هل تستمتعون بهذا؟

285
00:14:35,655 --> 00:14:38,575
‫اعتدت الظن بأنني مجرد امرأة بيضاء عادية.

286
00:14:38,658 --> 00:14:41,286
‫ثم اكتشفت أنني أستطيع التحكم في مصيري.

287
00:14:41,369 --> 00:14:43,329
‫تظن كل النساء البيض ذلك. الحقيقة هي،

288
00:14:43,413 --> 00:14:46,082
‫أن هذا الكائن الفضائي
‫سقط في باحتك وأكلت غائطه.

289
00:14:46,165 --> 00:14:47,834
‫كيف تجرؤ؟ ما اسمك؟

290
00:14:47,917 --> 00:14:49,294
‫كيف تجرئين أنت؟

291
00:14:49,377 --> 00:14:50,628
‫كان يجب علينا نسف المبنى.

292
00:14:50,712 --> 00:14:52,297
‫لا يهم. كل ما كنت سأقوله هو،

293
00:14:52,380 --> 00:14:55,216
‫"خمّن ماذا يا هذا،
‫حان الوقت لتُبرح ضربًا."

294
00:14:55,300 --> 00:14:56,301
‫ولكن أولًا.

295
00:14:58,177 --> 00:15:00,847
‫- لا، أنا مبللة جدًا.
‫- لا!

296
00:15:00,930 --> 00:15:02,390
‫"جيري"، عد واعترض الرصاص!

297
00:15:02,473 --> 00:15:05,476
‫أسمح باستخدام النماذج الأولية من الحظوظ.

298
00:15:12,108 --> 00:15:13,568
‫- بئسًا!
‫- لا يمكنك الاختباء!

299
00:15:13,651 --> 00:15:15,528
‫يقول حظي، "ضربات رأس فقط."

300
00:15:17,196 --> 00:15:20,241
‫"هاري"! "غريغ"! "لاشون"!
‫"ديف سي"! "ديف إم"! لا!

301
00:15:20,325 --> 00:15:22,493
‫أيها اللعين. لقد قتلت أصدقائي!

302
00:15:24,454 --> 00:15:26,456
‫حسنًا. ماذا يخبئ المستقبل؟

303
00:15:27,332 --> 00:15:28,166
‫{\an8}"ستتحكم في النار"

304
00:15:32,086 --> 00:15:32,921
‫{\an8}"ستتحكم في الماء"

305
00:15:33,004 --> 00:15:34,589
‫{\an8}سأستخدم هذا كبطاقات "بوكيمون".

306
00:15:34,881 --> 00:15:37,634
‫- فجّره وإلا سيموت كلانا!
‫- رباه!

307
00:15:39,010 --> 00:15:42,180
‫أنت تتحكم في الماء حقًا،
‫حتى الماء داخل الجسد.

308
00:15:42,263 --> 00:15:44,057
‫إنها الطاقة الإجمالية.

309
00:15:45,600 --> 00:15:46,434
‫{\an8}"ستلتصق بالجدران"

310
00:15:48,811 --> 00:15:50,813
‫{\an8}سأدعك تعيش لأن حظك سيئ.

311
00:15:50,897 --> 00:15:52,607
‫{\an8}لا يمكنك قتلي. فأنا لا أُقتل.

312
00:15:53,274 --> 00:15:55,401
‫صدّقني، هذا ليس جيدًا كما يبدو.

313
00:15:58,696 --> 00:16:01,199
‫هذا مؤلم! إنه حارق! بئسًا!

314
00:16:01,282 --> 00:16:02,659
‫رباه! ضلوعي!

315
00:16:02,742 --> 00:16:05,036
‫أستطيع أن أشعر بضلوعي المحطمة!

316
00:16:12,001 --> 00:16:12,835
‫{\an8}"ستحظى بصديق جديد"

317
00:16:12,919 --> 00:16:15,171
‫بئسًا! هذه عديمة الفائدة. أين حظوظ القتال؟

318
00:16:15,463 --> 00:16:18,383
‫لا! هذه فارغة.

319
00:16:18,466 --> 00:16:21,636
‫من دون حظوظ،
‫فإن الآثار لا يمكن التنبؤ بها على الإطلاق.

320
00:16:21,719 --> 00:16:23,012
‫حسنًا.

321
00:16:33,564 --> 00:16:35,650
‫أنا ابن الإله.

322
00:16:39,153 --> 00:16:40,029
‫"بئسًا…"

323
00:16:40,113 --> 00:16:41,656
‫"جيري"!

324
00:16:42,323 --> 00:16:44,409
‫- ساعدني يا "جيري"!
‫- ابقي بعيدة يا أمي!

325
00:16:44,492 --> 00:16:46,160
‫ابقي بعيدة فحسب!

326
00:16:46,244 --> 00:16:48,579
‫هيا، ابدآ المعاشرة!

327
00:16:48,663 --> 00:16:50,665
‫سيدتي، هل من الممكن أننا نحصل على فرصة

328
00:16:50,748 --> 00:16:53,126
‫للتراجع وفحص سلوكنا؟

329
00:16:55,336 --> 00:16:57,213
‫لا يمكنك قتلي أيها المسن.

330
00:16:57,296 --> 00:16:59,757
‫أنا أيضًا لديّ حظ غير محقق.

331
00:17:00,508 --> 00:17:02,927
‫{\an8}"سيدة الأعمال الأنجح على وجه (الأرض)"؟

332
00:17:03,011 --> 00:17:05,930
‫يمكنك أن تفعلي أي شيء تريدينه،
‫واخترت العمل.

333
00:17:06,597 --> 00:17:09,100
‫كل يوم، أقترب من هدف بعيد المنال.

334
00:17:09,183 --> 00:17:12,520
‫علامة تجارية لنمط حياة امرأة واحدة،
‫إلى الأبد.

335
00:17:12,603 --> 00:17:15,189
‫استخدمت للتو حساب ويب مظلمًا
‫لاختراق "غولدمان ساكس"،

336
00:17:15,273 --> 00:17:18,276
‫حركت تريليونات الدولارات،
‫واشتريت كل ما تقدمه شركتك.

337
00:17:18,359 --> 00:17:19,193
‫تهانيّ!

338
00:17:19,277 --> 00:17:21,612
‫أنت رسميًا
‫سيدة الأعمال الأنجح على وجه "الأرض".

339
00:17:21,696 --> 00:17:23,031
‫حُقق حظك.

340
00:17:23,114 --> 00:17:26,075
‫والآن، أفرغ حساباتك المصرفية
‫وأعيد الأموال إلى "غولدمان ساكس"

341
00:17:26,159 --> 00:17:28,286
‫لأنني محايد الأخلاق تمامًا.

342
00:17:29,203 --> 00:17:31,205
‫أيها اللعين.

343
00:17:31,289 --> 00:17:34,125
‫ما شعور تحقيق أحلامك؟ شعور فارغ، صحيح؟

344
00:17:34,208 --> 00:17:37,211
‫مثل فوز "دي كابريو" بجائزة الأوسكار.
‫كان بالإمكان رؤية ذلك في وجهه.

345
00:17:37,670 --> 00:17:41,382
‫لا يزال لديّ حلم آخر!

346
00:17:41,466 --> 00:17:46,304
‫أن أشاهدك تموت يا "ريك سانشيز"!

347
00:17:46,846 --> 00:17:48,056
‫كنت تعرفين اسمي.

348
00:17:57,982 --> 00:17:59,734
‫لقد تحررت! اركضي!

349
00:17:59,817 --> 00:18:01,778
‫اركضي يا جميلتي!

350
00:18:07,700 --> 00:18:09,786
‫يا ويحي!

351
00:18:09,869 --> 00:18:12,663
‫أرى أنني تعاملت برومانسية مع حيوان بري،

352
00:18:12,747 --> 00:18:14,582
‫كما فعلت "مارغريت هاو"

353
00:18:14,665 --> 00:18:17,543
‫عندما أثارت دلفينًا
‫في ستينيات القرن الماضي.

354
00:18:17,627 --> 00:18:20,713
‫اعتدينا أنا وهي على مخلوق أسير

355
00:18:20,797 --> 00:18:23,257
‫وتوقّعنا أن يكون الحب متبادلًا.

356
00:18:23,341 --> 00:18:26,385
‫يا ويحي! حان وقت الموت.

357
00:18:30,681 --> 00:18:33,392
‫اتبعيني يا ملكتي!

358
00:18:36,145 --> 00:18:38,648
‫مات كل الأشرار. نكاد أن ننجح يا "جير".

359
00:18:45,154 --> 00:18:46,155
‫لا!

360
00:18:47,115 --> 00:18:50,118
‫أيها الملتصق بالجدران،
‫أظن أننا كنا مخطئين.

361
00:18:51,702 --> 00:18:52,703
‫رباه!

362
00:19:01,337 --> 00:19:04,257
‫- أرجوك يا "ريك"!
‫- لقد أمسكت بالكائن يا "جيري".

363
00:19:04,340 --> 00:19:05,299
‫كنت أعرف هذا.

364
00:19:05,758 --> 00:19:07,677
‫- كنت أعرف هذا.
‫- بئسًا!

365
00:19:11,639 --> 00:19:13,307
‫"لن تعاشر أمك"

366
00:19:13,516 --> 00:19:14,517
‫رباه!

367
00:19:17,061 --> 00:19:18,062
‫بئسًا!

368
00:19:25,736 --> 00:19:28,573
‫- رباه! كان ذلك وشيكًا.
‫- وشيك من ماذا؟

369
00:19:28,656 --> 00:19:31,993
‫كان وشيكًا من أي شيء
‫إلا حصول ابنك على ما يريده إلى الأبد.

370
00:19:32,076 --> 00:19:33,119
‫لقد أنقذتني.

371
00:19:33,202 --> 00:19:37,081
‫لن أتوقّف عن إلزامك بهذا المعروف أبدًا.
‫وكأن هذا يفيدني في شيء.

372
00:19:37,165 --> 00:19:38,916
‫يجب أن نأتيك بملابس يا بنيّ.

373
00:19:44,255 --> 00:19:46,132
‫أشعر بتوفير المال.

374
00:19:47,675 --> 00:19:48,843
‫مهلًا، انتظر.

375
00:19:49,385 --> 00:19:51,971
‫حصلت على هذه من المكان المجنون
‫الذي كنا فيه للتو.

376
00:19:52,054 --> 00:19:54,682
‫قد يبدو أن شخصًا ما
‫وضع حظًا مكتوبًا بخط اليد

377
00:19:54,765 --> 00:19:57,935
‫فيها في الثانية الأخيرة،
‫لكنني متأكد تمامًا من أنها أتت هكذا.

378
00:19:58,019 --> 00:20:00,146
‫كما أنها لا تعني أي شيء.

379
00:20:01,397 --> 00:20:02,231
‫"شكرًا لك"

380
00:20:02,315 --> 00:20:03,733
‫"جيري"، بينما أقدّر مشاعرك،

381
00:20:03,816 --> 00:20:06,777
‫إلا أن هذا إهدار كبير لآخر حظ حقيقي.

382
00:20:06,861 --> 00:20:09,697
‫- آسف. ولكنني…
‫- لا عليك.

383
00:20:09,780 --> 00:20:10,990
‫شكرًا يا صديقي.

384
00:20:11,073 --> 00:20:12,617
‫صديقك؟ لماذا قلت "صديقي"؟

385
00:20:12,700 --> 00:20:15,286
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- أيها الغبي! أنا لست صديقك.

386
00:20:15,369 --> 00:20:16,954
‫لماذا ظننت أنني صديقك؟

387
00:20:17,038 --> 00:20:18,331
‫انظر إلى هذه أيها الأحمق.

388
00:20:18,414 --> 00:20:19,415
‫"ستحظى بصديق جديد"

389
00:20:19,498 --> 00:20:22,043
‫- أجل. وما المشكلة؟
‫- كنت خالدًا طوال القتال.

390
00:20:22,126 --> 00:20:24,003
‫كان كل ما عليّ فعله هو ألّا أحصل على صديق.

391
00:20:24,086 --> 00:20:26,672
‫- رباه يا "جيري"!
‫- آسف، لسنا صديقين.

392
00:20:26,756 --> 00:20:30,009
‫فات الأوان أيها الأحمق.
‫لم يُكتب "صديق دائم جديد."

393
00:20:30,092 --> 00:20:32,845
‫تنتهي كل الصداقات، لا سيما الجديدة منها.

394
00:20:32,929 --> 00:20:36,224
‫ربما هذا هو القدر
‫الذي لا يزال كلانا يسيطر عليه.

395
00:20:42,521 --> 00:20:43,898
‫آسف لأنني فعلت ذلك.

396
00:20:43,981 --> 00:20:44,899
‫لا بأس.

397
00:21:25,940 --> 00:21:28,818
‫حديقة الحيوانات،
‫حيوانات وبالونات وخنادق مائية وأقفاص.

398
00:21:28,901 --> 00:21:30,403
‫وقت ممتع لجميع أفراد الأسرة.

399
00:21:30,486 --> 00:21:32,405
‫لكنك لا تهتم بذلك. فأنت حمار وحشي.

400
00:21:32,488 --> 00:21:35,866
‫أنت هنا لخوض تجربة
‫إطعام الحمار الوحشي باليد.

401
00:21:35,950 --> 00:21:36,826
‫"طعام حمار وحشي"

402
00:21:36,909 --> 00:21:38,995
‫لذيذ. مهلًا، انتظري، لا تأكلي…

403
00:21:39,078 --> 00:21:40,204
‫هذا للحمير الوحشية.

404
00:21:40,288 --> 00:21:42,248
‫سيجعلكم تمرضون. ماذا تفعلون؟ رباه!

405
00:21:42,331 --> 00:21:44,875
‫لماذا تركوا إطعام الحمير الوحشية
‫لزائري حديقة الحيوان؟

406
00:21:44,959 --> 00:21:46,794
‫أهي الطريقة الوحيدة لإطعام الحمير الوحشية؟

407
00:21:46,877 --> 00:21:48,629
‫إنها جائعة جدًا. ماذا يحدث؟

408
00:21:48,713 --> 00:21:51,215
‫نفد منا طعام الحمير الوحشية.
‫لم يعد يُوجد طعام.

409
00:21:51,299 --> 00:21:52,883
‫لا تزوروا حديقة الحيوان. كان يُفترض

410
00:21:52,967 --> 00:21:55,177
‫أن يكون هذا إعلانًا تجاريًا
‫للحمير الوحشية.

411
00:21:55,261 --> 00:21:56,637
‫كانت المقدمة نفسها موضع شك.

412
00:21:56,721 --> 00:21:58,264
‫لكن هذا كابوس.

413
00:21:58,347 --> 00:22:00,224
‫لا تزوروا حديقة الحيوان. ابتعدوا عنها!

414
00:22:00,308 --> 00:22:01,684
‫يا إلهي! ماذا تفعل في الكشك؟

415
00:22:01,767 --> 00:22:03,102
‫اخرج! أنت مجنون…

416
00:22:03,185 --> 00:22:05,646
‫"متجر الهدايا"

417
00:22:05,730 --> 00:22:08,107
‫كلوه. كلوا طعام الحمير الوحشية.

418
00:22:08,190 --> 00:22:11,027
‫حسنًا. أظن أنه لا يمكنني لوم أبي على حيرته

419
00:22:11,110 --> 00:22:12,486
‫بما يفعله بطعام الحمار الوحشي.

420
00:22:12,570 --> 00:22:15,906
‫كما أنني لا فكرة لديّ
‫عن سبب تشغيلهم لهذا الإعلان بشكل متكرر.

421
00:22:15,990 --> 00:22:18,367
‫كانت فيه جرائم قتل، ويخبرك على وجه التحديد

422
00:22:18,451 --> 00:22:21,704
‫بأن تفعل ما لا يريد منك أن تفعله
‫حتى النهاية، عندما عُكس ذلك.

423
00:22:21,787 --> 00:22:23,914
‫لماذا يبيعون طعام الحمار الوحشي
‫في متجر الهدايا؟

424
00:22:23,998 --> 00:22:28,044
‫ما لم… أعني، هل تتسوق الحمير الوحشية هنا؟
‫هل نحن من في حديقة الحيوان؟

425
00:22:28,127 --> 00:22:31,172
‫أهذه حبكة القصة؟
‫حسنًا، إنها حديقة حيوان للبشر. فهمت.

426
00:22:34,258 --> 00:22:35,676
‫"في ذكرى (مايك مندل)"

427
00:22:36,635 --> 00:22:38,637
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

