﻿1
00:00:10,059 --> 00:00:11,685
‫وفي أخبار غرائب الفضاء،

2
00:00:11,769 --> 00:00:14,605
‫لا يزال هذا الصدع الغامض موجودًا.
‫لم يختف بعد.

3
00:00:14,688 --> 00:00:15,773
‫تتذكرون ذلك، أليس كذلك؟

4
00:00:15,856 --> 00:00:17,775
‫ربما يكون مهمًا. نعود إليك يا "تابيثا".

5
00:00:17,858 --> 00:00:21,028
‫"ريك"، أمي تعمل
‫وأبي لا يزال نائمًا. سوف أتأخر.

6
00:00:21,112 --> 00:00:23,656
‫أجل. سأوصّلك. هنا.

7
00:00:23,739 --> 00:00:25,908
‫يا للعجب! هل يعمل مسدس البوابة مجددًا؟

8
00:00:25,991 --> 00:00:27,159
‫نعم، بالضبط.

9
00:00:29,370 --> 00:00:30,496
‫يحدث هذا أحيانًا.

10
00:00:34,291 --> 00:00:35,626
‫هات المفاتيح فحسب.

11
00:00:37,711 --> 00:00:40,506
‫كان من الجيد حقًا أخذ استراحة
‫من السفر عبر البوابة.

12
00:00:40,589 --> 00:00:42,591
‫خضت الكثير من مغامرات المدرسة الثانوية.

13
00:00:42,675 --> 00:00:44,552
‫أتبع نهجًا يا "مورتي".

14
00:00:44,635 --> 00:00:45,803
‫أصلح مسدس البوابة.

15
00:00:45,886 --> 00:00:48,222
‫وكلما ذكرت الأمر،
‫قطعت حبل أفكاري الإبداعية.

16
00:00:48,305 --> 00:00:50,307
‫ثم أجد نفسي مضطرًا إلى أخذ وقت أطول عن قصد

17
00:00:50,391 --> 00:00:51,767
‫لمجرد تدريبك على عدم ذكره.

18
00:00:51,851 --> 00:00:53,477
‫رباه! هل تعرف ما الإسقاط؟

19
00:00:53,561 --> 00:00:56,689
‫- هل تعرفه أنت؟
‫- لا، إنما سمعت أمي تقول هذا.

20
00:00:56,772 --> 00:00:57,857
‫"مدرسة (هاري هيربسن) الثانوية"

21
00:00:57,940 --> 00:00:59,567
‫رباه! لا. إنه هنا مرةً أخرى.

22
00:00:59,650 --> 00:01:01,110
‫بروتوكول "مورتي" يا أطفال.

23
00:01:02,111 --> 00:01:03,112
‫ما الخطب الآن؟

24
00:01:03,195 --> 00:01:06,365
‫حشرات دماغ؟ ديدان فضائية؟
‫أم أُعدت إلى "ذا فاكلتي" مرةً أخرى؟

25
00:01:06,449 --> 00:01:08,492
‫لستم مضطرين إلى التصرف هكذا كل يوم.

26
00:01:08,576 --> 00:01:11,829
‫في المرة الأخيرة، جعلني الفضائيون
‫ألعق جميع مقاعد المرحاض.

27
00:01:11,912 --> 00:01:14,540
‫هذا صحيح. أجبروني.
‫أرى تلك النظرة على وجوهكم.

28
00:01:15,875 --> 00:01:18,210
‫ماذا فعلت أيها الوحش الصغير؟

29
00:01:18,294 --> 00:01:19,170
‫لست أنا الفاعل!

30
00:01:20,588 --> 00:01:21,672
‫"(هوليوود)"

31
00:01:26,510 --> 00:01:29,346
‫{\an8}يطالب الناس بالمعرفة.
‫هل أتى هؤلاء الزوار مسالمين؟

32
00:01:29,430 --> 00:01:31,390
‫{\an8}"زوار الفضاء الخارجي؟
‫هل أتوا مسالمين ولو لمرة؟"

33
00:01:31,473 --> 00:01:34,727
‫{\an8}لكن أولًا، "ركن بيتزا (بيتر)".
‫أي شريحة سنقيّمها اليوم يا "بيتي"؟

34
00:01:34,810 --> 00:01:35,811
‫{\an8}شريحة الجبن.

35
00:01:40,983 --> 00:01:44,737
‫إذا أراد هؤلاء الفضائيون "الأرض"،
‫فسيتعين عليهم المرور عبر "مصر".

36
00:01:44,820 --> 00:01:47,239
‫ويمكنهم أن يسألوا المومياوات
‫كيف ينتهي ذلك الأمر.

37
00:01:50,451 --> 00:01:51,827
‫يا للعجب!

38
00:01:58,626 --> 00:02:00,252
‫هل عادت الديناصورات؟

39
00:02:00,544 --> 00:02:02,421
‫هل أصبحت القرود صلعاء؟

40
00:02:40,709 --> 00:02:42,253
‫قبل أن نبدأ،

41
00:02:42,336 --> 00:02:44,672
‫أين بقيتنا؟

42
00:02:46,549 --> 00:02:47,466
‫{\an8}لقد ماتوا.

43
00:02:47,925 --> 00:02:50,552
‫{\an8}منذ زمن بعيد، قبلنا بكثير.

44
00:02:50,844 --> 00:02:52,179
‫{\an8}لم نر شيئًا.

45
00:02:52,263 --> 00:02:55,933
‫لكن بالتأكيد، لا بد أن يكون أسلافنا
‫تركوا بعض الأدلة وراءهم.

46
00:02:57,768 --> 00:02:58,852
‫لماذا هو متوتر؟

47
00:03:01,188 --> 00:03:04,441
‫{\an8}لأنكم ديناصورات.

48
00:03:04,984 --> 00:03:07,444
‫{\an8}هذا غريب. فقد ظننا أنكم انقرضتم.

49
00:03:08,654 --> 00:03:09,822
‫{\an8}ننتقل إلى الموضوع التالي.

50
00:03:09,905 --> 00:03:13,117
‫{\an8}نحن، "الديناصورات"، تطورنا هنا على "الأرض"

51
00:03:13,200 --> 00:03:16,245
‫{\an8}حتى أصبحت تكنولوجيتنا متناغمة مع الكوكب.

52
00:03:16,328 --> 00:03:19,123
‫{\an8}هذا هو الهدف من التكنولوجيا.

53
00:03:19,832 --> 00:03:23,043
‫بعد أن حققنا التوازن المثالي
‫مع أمنا "الأرض"،

54
00:03:23,127 --> 00:03:25,379
‫غادر أفضلنا وأشجعنا
‫لمساعدة الكواكب الأخرى.

55
00:03:25,462 --> 00:03:26,964
‫على مدى ملايين السنين،

56
00:03:27,047 --> 00:03:29,925
‫اتخذنا من العديد من العوالم مواطن لنا
‫وساعدنا كل منها على الازدهار.

57
00:03:30,426 --> 00:03:34,555
‫تخيل دهشتنا عند عودتنا إلى الديار
‫لنجد جنسنا منقرضًا

58
00:03:34,638 --> 00:03:38,309
‫{\an8}وأن "الأرض" الآن في عهدتكم أنتم.

59
00:03:38,392 --> 00:03:41,186
‫{\an8}عندما غادرنا، كنتم في الأساس سناجب.

60
00:03:41,562 --> 00:03:46,025
‫{\an8}حسنًا، لقد تطوّرنا كثيرًا،
‫ودفنّا أكثر بكثير من الجوز.

61
00:03:46,108 --> 00:03:48,569
‫{\an8}لقد تطوّرنا وتجاوزنا النقد غير البنّاء.

62
00:03:48,652 --> 00:03:50,696
‫{\an8}لذا، لنتفق على أنكم بذلتم قصارى جهدكم.

63
00:03:50,779 --> 00:03:51,905
‫{\an8}لا تزالون أحياء.

64
00:03:51,989 --> 00:03:54,575
‫{\an8}لكن بالتأكيد كانت هناك نقطة ما
‫بين "البارود"

65
00:03:54,658 --> 00:03:58,078
‫وشيء يُسمى "أمازون برايم"
‫كان عليكم أن تتساءلوا فيها،

66
00:03:58,162 --> 00:04:02,499
‫"هل من المفترض أن ندير كوكبًا؟
‫ألا نفضل صنع أفلام (مارفل)؟"

67
00:04:02,583 --> 00:04:04,126
‫كم فيلم "مارفل" صنعتم؟

68
00:04:04,209 --> 00:04:05,753
‫29 و14 فيلمًا قادمًا.

69
00:04:05,836 --> 00:04:07,296
‫{\an8}أترون؟ تحبون فعل ذلك.

70
00:04:07,379 --> 00:04:10,132
‫{\an8}ونحن نحب مساعدة أشكال الحياة الجديدة
‫في النجاح.

71
00:04:10,215 --> 00:04:13,969
‫{\an8}والآن بما أننا عدنا، يمكننا أن نتولى
‫زمام الأمور بكل احترام من هنا.

72
00:04:14,053 --> 00:04:15,554
‫{\an8}لحظة. إذا شاهدتم فيلم "إندغيم"،

73
00:04:15,638 --> 00:04:18,307
‫{\an8}فأنتم تعلمون أن الغزو
‫ليس شيئًا تقبله "الأرض" بلا مقاومة.

74
00:04:18,390 --> 00:04:19,808
‫{\an8}هذا ليس غزوًا.

75
00:04:19,892 --> 00:04:23,145
‫{\an8}علاوةً على ذلك، ألا ترغبون في الاستراحة؟

76
00:04:23,228 --> 00:04:25,230
‫لا بد أنكم مرهقون.

77
00:04:25,314 --> 00:04:27,566
‫استريحوا واحصلوا على مزيد من الوشوم.

78
00:04:27,650 --> 00:04:29,818
‫أكملوا تطوير شخصية "آنتمان".

79
00:04:29,902 --> 00:04:33,530
‫{\an8}اعتبروا الأمر عطلة بمفهومكم الأرضي.
‫إلا أنها عطلة دائمة.

80
00:04:33,614 --> 00:04:35,032
‫{\an8}أتحدّث نيابةً عن قادة العالم

81
00:04:35,115 --> 00:04:38,494
‫{\an8}عندما أقول إن الفقراء سيقتلوننا
‫إذا أجبرناكم على المغادرة.

82
00:04:38,577 --> 00:04:39,411
‫{\an8}لذا،

83
00:04:40,954 --> 00:04:42,414
‫{\an8}أهلًا بعودتكم أيتها الديناصورات.

84
00:04:43,540 --> 00:04:44,500
‫{\an8}أحتاج إلى عطلة.

85
00:04:44,583 --> 00:04:46,752
‫{\an8}- هل نضربهم بأسلحة نووية؟
‫- أنا في عطلة.

86
00:04:46,835 --> 00:04:48,629
‫{\an8}تأقلمت مع هذا بسرعة.

87
00:04:48,712 --> 00:04:50,255
‫"(سيراكيوز أورانج بيل)،
‫تتولى الديناصورات كل شيء"

88
00:04:53,467 --> 00:04:54,677
‫"(فيلادلفيا أنسرير)، الندرة شيء نادر"

89
00:04:56,804 --> 00:04:59,098
‫"(بار نان) - مشرب مجاني
‫طعام مجاني - نبيذ مجاني!"

90
00:04:59,431 --> 00:05:00,933
‫"(شيكاغو تريبيوت)
‫أُلغيت كل الوظائف، كل البرادات ممتلئة!"

91
00:05:03,977 --> 00:05:04,895
‫"لا مزيد من الأسهم!"

92
00:05:06,772 --> 00:05:08,273
‫"(ترينتون توكي تريبيون)
‫معدل البطالة 100 بالمئة"

93
00:05:10,984 --> 00:05:12,528
‫"لا يُوجد ما يدعو إلى الشكوى"

94
00:05:15,364 --> 00:05:17,616
‫"(لوس أنجلوس بليسز)
‫العنوان الأخير! المطابع حزينة"

95
00:05:20,953 --> 00:05:22,663
‫{\an8}"أول حشيشة متدحرجة لـ(واشنطن)"

96
00:05:28,627 --> 00:05:30,713
‫لا أستطيع حتى التظاهر
‫بأنني مفيدة في لعبة ما.

97
00:05:30,796 --> 00:05:32,589
‫هكذا تنتهي قصة الإنسانية،

98
00:05:32,673 --> 00:05:34,925
‫معفية من الواجب وجالسة إلى مائدة الأطفال؟

99
00:05:35,008 --> 00:05:37,970
‫يجب أن أحترم هذه الديناصورات.
‫سيطرت على جنس كامل

100
00:05:38,053 --> 00:05:40,305
‫متحدية البشر برغبتهم
‫في المزيد من وقت الفراغ.

101
00:05:40,389 --> 00:05:42,850
‫لم يسيطروا علينا حتى
‫لأننا في رأيهم لا نستحق القتال.

102
00:05:42,933 --> 00:05:44,810
‫بل أصبحنا كأفلام "تايلر بيري" بيولوجية.

103
00:05:44,893 --> 00:05:45,853
‫لم يفعلوا إلا مساعدتنا.

104
00:05:45,936 --> 00:05:48,063
‫لم نكن بحاجة إلى مساعدتهم! لم نكن المشكلة.

105
00:05:48,147 --> 00:05:49,898
‫فهذا المنزل يعيد تدوير النفايات.

106
00:05:50,899 --> 00:05:53,068
‫إنهم يفرزونها في مكب النفايات!

107
00:05:53,652 --> 00:05:56,613
‫ما هذا؟ لا تحصل فيديوهات رقصي
‫على إعجابات الآن.

108
00:05:56,697 --> 00:05:59,116
‫أجل، طردت الديناصورات
‫المتحرشين بالأطفال من "تيك توك".

109
00:05:59,199 --> 00:06:02,035
‫- رائع. هل أصبحت مفلسة الآن إذًا؟
‫- لم تعودي بحاجة إلى المال.

110
00:06:02,119 --> 00:06:04,246
‫ما الحاجة إلى هذا الآن؟
‫المكالمات الهاتفية؟

111
00:06:05,080 --> 00:06:06,498
‫بربك يا أبي. ألا تكره هذا أيضًا؟

112
00:06:06,582 --> 00:06:08,709
‫لماذا قد أكرهه؟ كنت أفعل ما أريد فعلًا.

113
00:06:08,792 --> 00:06:11,837
‫أرى أنه من المضحك أنكم تشبهون "جيري" الآن.

114
00:06:12,629 --> 00:06:13,714
‫بئسًا!

115
00:06:14,715 --> 00:06:17,342
‫- "جيري"، كيف تفعل هذا؟
‫- أجل يا أبي، كيف تفعلها؟

116
00:06:17,426 --> 00:06:18,635
‫كيف تفعلها يا أبي؟

117
00:06:19,261 --> 00:06:21,263
‫- كيف تفعلها؟
‫- كيف تفعلها؟

118
00:06:21,346 --> 00:06:22,639
‫حدث هذا أخيرًا.

119
00:06:24,266 --> 00:06:25,100
‫"أشياء"

120
00:06:25,184 --> 00:06:27,102
‫{\an8}"أشياء منسية - أشياء منسية (2)
‫امح هذا - مواقع (تيتانيك)"

121
00:06:27,186 --> 00:06:28,854
‫"فيديو باندا يسقط، صورة ثعبان
‫يرتدي تنورة قصيرة، صورة كلب قبيح"

122
00:06:32,483 --> 00:06:34,234
‫"مستند المخطوطة النهائية
‫مستند المخطوطة النهائية النهائية"

123
00:06:34,318 --> 00:06:35,652
‫"مستند المخطوطة النهائية
‫النهائية النهائية"

124
00:06:38,822 --> 00:06:39,990
‫{\an8}حسنًا.

125
00:06:40,491 --> 00:06:43,869
‫هل يعرف أحد
‫كيفية إرسال الأشياء إلى الناشرين بالبريد؟

126
00:06:45,037 --> 00:06:48,415
‫لا يتصل بي الرئيس إلا في حالات الطوارئ
‫أو إذا احتاج إلى حبوب النشوة.

127
00:06:48,499 --> 00:06:50,250
‫"(بار بو كيو)"

128
00:06:52,544 --> 00:06:54,546
‫يسعدني أنك أبقيت المطعم مفتوحًا يا "بو".

129
00:06:54,630 --> 00:06:57,174
‫أتمنى أن ندفع، لكن لم يعد للرأسمالية وجود.

130
00:06:57,925 --> 00:07:00,802
‫أنا لا أعدّ ضلوعًا أبدًا
‫من أجل المال يا سيدي الرئيس.

131
00:07:01,887 --> 00:07:02,888
‫خذ.

132
00:07:02,971 --> 00:07:04,348
‫هذا ليس سبب اتصالي.

133
00:07:04,431 --> 00:07:05,974
‫لا يمكن للمخدرات حل هذه المشكلة.

134
00:07:06,058 --> 00:07:07,434
‫لم أعد أستطيع العيش هكذا.

135
00:07:07,518 --> 00:07:09,645
‫في البدء، كان ممتعًا
‫قضاء اليوم كله في مشاهدة

136
00:07:09,728 --> 00:07:12,147
‫ما يُعرض تلقائيًا على "يوتيوب"
‫بشكل متسلسل.

137
00:07:12,231 --> 00:07:14,566
‫لكنني مللت من مشاهدة
‫الكثير من إعلانات "غرامرلي".

138
00:07:14,650 --> 00:07:17,361
‫"ريك"، من فضلك. لست ملزمًا أخلاقيًا.

139
00:07:17,444 --> 00:07:19,238
‫تخلص منهم. انحر رقابهم.

140
00:07:19,321 --> 00:07:21,532
‫اقض على هؤلاء الأوغاد لصالح الأجناس.

141
00:07:21,615 --> 00:07:23,534
‫لن أشي بك. ساعدنا لنعود إلى الأيام الخوالي

142
00:07:23,617 --> 00:07:25,452
‫حيث نتظاهر بإصلاح المشكلات التي نسببها.

143
00:07:25,536 --> 00:07:28,038
‫هل تظن أنني سأقف إلى جانبك
‫ضد مخلوقات فائقة الذكاء

144
00:07:28,121 --> 00:07:29,915
‫تعمل بطريقة تفوق استيعابك؟

145
00:07:29,998 --> 00:07:31,750
‫لديّ قواسم مشتركة معهم أكثر منك.

146
00:07:31,834 --> 00:07:35,212
‫أيها الجيفة المغرور المتوحد!
‫أتظن أنك أعلى شأنًا من هذا؟

147
00:07:35,295 --> 00:07:36,797
‫- عليّ…
‫- اسمع يا سيدي الرئيس،

148
00:07:36,880 --> 00:07:40,425
‫عندما أريد أن تكون الضلوع طرية ولذيذة،
‫فأنا أدللها.

149
00:07:40,801 --> 00:07:45,305
‫أترى؟ إذا أعطيت شخصًا ما يريد،
‫فسيعطيك ما تحتاج إليه.

150
00:07:45,806 --> 00:07:47,975
‫- أبدي رأيي فحسب.
‫- أفهم وجهة نظرك يا "بو".

151
00:07:48,058 --> 00:07:49,059
‫حسنًا يا "ريك".

152
00:07:49,560 --> 00:07:50,853
‫قل ما تريد.

153
00:07:51,436 --> 00:07:52,479
‫بئسًا!

154
00:07:52,563 --> 00:07:54,773
‫سحقًا! كم مرة ستخدعني
‫على غرار "ويست وورلد"؟

155
00:07:54,857 --> 00:07:58,193
‫انتظر. نصائح الضلوع
‫شوشت رُقاقته الشعبية مرةً أخرى.

156
00:07:58,277 --> 00:08:01,655
‫"ريك" الموثوق فيه.
‫يعرف دائمًا ما يجب فعله.

157
00:08:01,738 --> 00:08:02,781
‫ماذا تريد يا "ريك"؟

158
00:08:02,865 --> 00:08:05,784
‫لن أنحدر بمستواي وأجيب ثانيةً.
‫تعرف بالضبط ما أريد.

159
00:08:05,868 --> 00:08:07,828
‫لا أستطيع تأمين تلك الوظيفة بنقرة إصبع.

160
00:08:07,911 --> 00:08:10,622
‫- أجل. شكرًا لك على الغداء.
‫- لا بأس.

161
00:08:10,706 --> 00:08:13,584
‫إذا تخلصت من الديناصورات،
‫يمكنك استضافة حفل جوائز الـ"أوسكار".

162
00:08:13,667 --> 00:08:15,419
‫- أجل!
‫- الصالح "ريك".

163
00:08:15,502 --> 00:08:19,256
‫أمين وصادق ولا يبلل سريره أبدًا.

164
00:08:22,342 --> 00:08:23,802
‫وداعًا أيها الأصدقاء القدامى.

165
00:08:23,886 --> 00:08:27,472
‫أرجو أن ترقدوا بسلام
‫بدلًا من خزان وقود سيارة دفع رباعي.

166
00:08:27,556 --> 00:08:30,267
‫مرحبًا يا رفاقي الرحالة الكونيين.

167
00:08:30,350 --> 00:08:31,393
‫هل يمكننا مساعدتك؟

168
00:08:31,476 --> 00:08:33,228
‫في الواقع، ربما يمكنني مساعدتكم.

169
00:08:33,312 --> 00:08:35,647
‫أنا إنسان بفطرتي، لكنني أصبحت

170
00:08:35,731 --> 00:08:38,317
‫- في مستواكم.
‫- لا نحتاج إلى عون، شكرًا لك.

171
00:08:38,400 --> 00:08:41,737
‫ربما كلامي مبهم.
‫أنا منغمس في السفر متعدد الأكوان

172
00:08:41,820 --> 00:08:44,156
‫وربما يمكنني إرسالكم إلى "أرض" بديلة.

173
00:08:44,239 --> 00:08:45,824
‫استخدمنا بوابة السفر منذ دهور،

174
00:08:45,908 --> 00:08:48,869
‫ولكننا تطورنا
‫إلى سياسة الكون الواحد والحقيقة الواحدة

175
00:08:48,952 --> 00:08:50,913
‫بصفتنا أعلى شكل من أشكال الوجود.

176
00:08:50,996 --> 00:08:54,750
‫كسياسة "ارتد قناع الأكسجين خاصتك
‫قبل مساعدة الآخرين."

177
00:08:55,125 --> 00:08:56,543
‫هل ركبت طيارة من قبل؟

178
00:08:56,627 --> 00:08:58,211
‫نعم، ركبت طيارة من قبل.

179
00:08:58,295 --> 00:09:01,131
‫ليست لدينا مشكلة إذا سافرت بين الأبعاد.

180
00:09:01,214 --> 00:09:04,760
‫مع أننا نشعر بأن جهاز بوابتك
‫دون المستوى الأمثل. دعنا نساعدك.

181
00:09:04,843 --> 00:09:07,220
‫لا أحتاج إلى مساعدتكم. بل أتيت لمساعدتكم.

182
00:09:07,888 --> 00:09:10,307
‫- ما هذا؟
‫- مسدس بوابة.

183
00:09:10,390 --> 00:09:12,684
‫البوابات شفافة وليست دوامة خضراء.

184
00:09:12,768 --> 00:09:14,478
‫الآن يمكنك أن ترى إلى أين أنت ذاهب.

185
00:09:14,561 --> 00:09:15,646
‫فتاة ذكية.

186
00:09:15,729 --> 00:09:18,732
‫إذا شئت، يمكننا أيضًا
‫إصلاح الصدع الصغير بين الأبعاد.

187
00:09:18,815 --> 00:09:20,692
‫لا. اتركوه. أعرف كيف أغلقه.

188
00:09:20,776 --> 00:09:23,862
‫- إنه موجود لسبب ما. بكل بساطة.
‫- ألا تريد إغلاقه فحسب؟

189
00:09:23,946 --> 00:09:25,197
‫"مورتي"، في صف من أنت؟

190
00:09:25,280 --> 00:09:27,240
‫من الطبيعي أن تشعر بالإحباط.

191
00:09:27,324 --> 00:09:28,909
‫- خذ.
‫- هل تمزحين معي؟

192
00:09:28,992 --> 00:09:29,868
‫"ألديكم ديناصورات إذًا؟"

193
00:09:29,952 --> 00:09:32,329
‫- وداعًا.
‫- لا، مهلًا. بئسًا!

194
00:09:34,831 --> 00:09:35,832
‫رأيت عظامي!

195
00:09:35,916 --> 00:09:37,793
‫هل تم نقلي بأسلوب د. "مانهاتن" الصحيح؟

196
00:09:37,876 --> 00:09:40,003
‫- لماذا لم يؤلمنا ذلك؟
‫- لم ينقلونا بشكل صحيح.

197
00:09:40,087 --> 00:09:42,589
‫- فُتح سحّاب سروالي.
‫- كان سحّاب سروالك مفتوحًا.

198
00:09:43,298 --> 00:09:44,841
‫ماذا تفعل بهذا؟

199
00:09:44,925 --> 00:09:47,177
‫- "ريك"، كان أفضل…
‫- لا شيء منهم أفضل.

200
00:09:47,260 --> 00:09:49,596
‫كانت على ذلك الشيء
‫جراثيم تأملية حادة المزاج.

201
00:09:49,680 --> 00:09:51,056
‫إذًا، هل ستقاتلهم الآن؟

202
00:09:51,139 --> 00:09:52,891
‫وأثبت أننا عنيفون وأغبياء؟ لا.

203
00:09:52,975 --> 00:09:54,643
‫سنكتشف ما يخفون.

204
00:09:54,726 --> 00:09:58,230
‫لا يلوّح بالفضيلة بهذه الدرجة
‫إلا من أخفق بشدة في الماضي.

205
00:09:58,313 --> 00:10:00,148
‫- مثل "شون بن".
‫- أليست هذه المشاعر

206
00:10:00,232 --> 00:10:01,900
‫هي ما يتحدثون عنها؟

207
00:10:01,984 --> 00:10:06,697
‫{\an8}مثل، "تُبرمج الحياة للمنافسة
‫في المراحل المبكرة من التطور،

208
00:10:06,780 --> 00:10:08,949
‫{\an8}كما تتقاتل الأميبات
‫فيما بينها من أجل الطاقة.

209
00:10:09,032 --> 00:10:12,953
‫{\an8}ولكن بمجرد أن تحصل الأجناس على سكر كاف
‫من آلة ليصيبوا أنفسهم بمرض السكري،

210
00:10:13,036 --> 00:10:15,163
‫يُسمح لهم بالبدء
‫في التفكير فيما بعد الصراع."

211
00:10:15,247 --> 00:10:17,207
‫كل ذلك في كتيبهم.

212
00:10:17,624 --> 00:10:18,834
‫"(تمورس لايت)
‫(رونكونكوما)، (ألفا سينتورس)"

213
00:10:18,917 --> 00:10:19,960
‫"مورتي"، أنت عبقري.

214
00:10:20,043 --> 00:10:22,045
‫أعني ذلك بمفهوم التسعينيات الساخر.

215
00:10:22,129 --> 00:10:24,297
‫لكن مجلة التباهي هذه هي خريطة كنز

216
00:10:24,381 --> 00:10:27,092
‫للوصول إلى كل المعارف التي يتسترون عليها.

217
00:10:27,175 --> 00:10:28,677
‫سيسمّوننا "لورا ديرن"

218
00:10:28,760 --> 00:10:31,972
‫لأننا على وشك كشف أسرارهم.

219
00:10:32,055 --> 00:10:34,057
‫هل فهمت يا "مورتي"؟
‫هل تتذكر القفاز الكبير؟

220
00:10:34,141 --> 00:10:36,309
‫فهمت يا "ريك". قلت "فتاة ذكية" سابقًا.

221
00:10:36,393 --> 00:10:38,228
‫- لم تبد رد فعل حتى.
‫- كنت غاضبًا.

222
00:10:45,402 --> 00:10:48,113
‫أبحث عن عدد من أصدقائي.

223
00:10:48,655 --> 00:10:49,865
‫هاتان تشبهان الـ"سكالفيت"

224
00:10:49,948 --> 00:10:51,867
‫الذين كانوا يعيشون على كوكبنا قبلنا.

225
00:10:51,950 --> 00:10:53,035
‫انقرضوا منذ زمن بعيد.

226
00:10:53,577 --> 00:10:55,287
‫حقًا؟ هل انقرضوا هنا أيضًا؟

227
00:10:55,370 --> 00:10:57,789
‫نعم. نحتفظ بعظامهم في ذلك المتحف.

228
00:11:00,417 --> 00:11:01,960
‫لن يفيدنا هؤلاء القوم كثيرًا.

229
00:11:02,044 --> 00:11:03,545
‫تقول النظرية الرائدة إن "سكالفيت"

230
00:11:03,628 --> 00:11:06,548
‫داسوا على أدمغتهم كثيرًا، حتى ماتوا.

231
00:11:06,631 --> 00:11:09,092
‫يا للأسف! كنت لأحب سماعهم يغنون.

232
00:11:09,176 --> 00:11:10,844
‫- يغنون؟
‫- نعم، اعتبرنا أنهم أقاموا

233
00:11:10,927 --> 00:11:13,055
‫حفلات موسيقية ضخمة في العراء
‫في مدرجهم الأرضي.

234
00:11:13,138 --> 00:11:14,222
‫أنتم حمقى.

235
00:11:14,306 --> 00:11:17,267
‫لم تكن لدينا مراجع تاريخية.
‫فالعظام لا تتحدث.

236
00:11:17,350 --> 00:11:18,602
‫أجل، ولا أنت كذلك يا صديقي.

237
00:11:19,561 --> 00:11:23,106
‫مجموعة الديناصورات المهيبة. أليست مذهلة؟

238
00:11:23,190 --> 00:11:25,859
‫حتى إننا نصنع سلسلة
‫من الأفلام المروعة بشكل متزايد

239
00:11:25,942 --> 00:11:27,611
‫عن استنساخها في مدينة ملاهي.

240
00:11:27,694 --> 00:11:30,030
‫- إذًا، ماذا حدث لهم؟
‫- لا فكرة لدينا.

241
00:11:30,113 --> 00:11:34,159
‫لكننا نعلم أنهم جميعًا أحبوا تناول
‫الحساء الجماعي من وعاء ترابي كبير.

242
00:11:34,242 --> 00:11:36,369
‫بدأت أرى نمطًا.

243
00:11:36,953 --> 00:11:38,663
‫إنهم أخّاذون، أليسوا كذلك؟

244
00:11:38,747 --> 00:11:41,583
‫من المفاهيم الخاطئة الشائعة
‫أنهم جابوا كوكبنا.

245
00:11:41,666 --> 00:11:45,545
‫الحقيقة هي أنهم تزلّجوا،
‫غالبًا بأسلوب الشوارع، وأحيانًا عموديًا.

246
00:11:45,629 --> 00:11:48,965
‫دعني أخمن.
‫تُوجد فجوة دائرية كبيرة جدًا وعميقة

247
00:11:49,049 --> 00:11:51,301
‫اعتادت الديناصورات الطاحنة هذه
‫التزلج فيها.

248
00:11:51,384 --> 00:11:54,054
‫نظن أن كان لديها دماغ ثان في مؤخرتها

249
00:11:54,137 --> 00:11:56,014
‫مخصص للدوران الكامل قبل الهبوط.

250
00:11:56,097 --> 00:11:59,810
‫زارت الديناصورات ثلاثة كواكب.
‫وحدثت ثلاثة ارتطامات مدمرة بالنيازك.

251
00:11:59,893 --> 00:12:02,395
‫أعطني لوح التزلج. سأنزل للحصول على بيانات.

252
00:12:03,480 --> 00:12:05,732
‫"ريك"، هذا أصعب شيء في التزلج!

253
00:12:05,816 --> 00:12:08,610
‫يبدو الأمر سهلًا للغاية
‫في لعبة "برو سكيتر 3"!

254
00:12:11,238 --> 00:12:12,155
‫مرحبًا؟

255
00:12:13,907 --> 00:12:14,950
‫"العثور على شكل حياة"

256
00:12:15,033 --> 00:12:15,867
‫وجدتها يا "مورتي".

257
00:12:15,951 --> 00:12:17,786
‫هل لا تزال تظن أن الديناصورات تخفي شيئًا؟

258
00:12:17,869 --> 00:12:20,831
‫لا يا "مورتي"، بل لديهم سبب للاختباء.

259
00:12:20,914 --> 00:12:22,582
‫- تعال إلى هنا يا صغير.
‫- لا! توقّف.

260
00:12:22,666 --> 00:12:23,959
‫- عانقني.
‫- لا تلمسني.

261
00:12:24,042 --> 00:12:25,210
‫يداك دهنيتان.

262
00:12:25,293 --> 00:12:26,419
‫"سؤال وجواب مع الديناصورات اليوم!"

263
00:12:26,503 --> 00:12:29,256
‫أصبح الأمر واضحًا. يواجه جنسكم صعوبة

264
00:12:29,339 --> 00:12:32,008
‫في التكيّف مع مسؤولياته المخفضة.

265
00:12:32,092 --> 00:12:35,887
‫الحل الذي نقدمه
‫هو الاحتفاظ بأفكاركم أو محادثاتكم العادية

266
00:12:35,971 --> 00:12:38,431
‫التي تستخدمونها
‫لإطلاق هواتف وديانات جديدة.

267
00:12:38,515 --> 00:12:40,392
‫أرى أن هناك من يتوق إلى التحدّث.

268
00:12:40,767 --> 00:12:41,685
‫مرحبًا.

269
00:12:42,102 --> 00:12:43,979
‫ماذا يفعل المرء عندما يريد الانتحار؟

270
00:12:44,062 --> 00:12:45,480
‫يجب ألّا تفعل ذلك.

271
00:12:45,564 --> 00:12:47,732
‫ولكن شكرًا لك على السؤال. إنه مهم جدًا.

272
00:12:47,816 --> 00:12:48,859
‫اكتشفنا مؤخرًا

273
00:12:48,942 --> 00:12:51,570
‫قطعة جديدة من الأدب البشري
‫نرى أن على الجميع قراءتها.

274
00:12:51,653 --> 00:12:52,487
‫"لا يفشل من لا يحاول"

275
00:12:52,988 --> 00:12:53,989
‫بئسًا!

276
00:12:54,072 --> 00:12:55,907
‫أنا مؤلف مشهور!

277
00:12:55,991 --> 00:12:57,284
‫مهلًا، أين اسمي؟

278
00:12:57,367 --> 00:13:00,704
‫سنوزعه على كل سكان "الأرض" غدًا.

279
00:13:01,329 --> 00:13:03,540
‫أرجو المعذرة. ألن تقولي من كتبه؟

280
00:13:03,623 --> 00:13:06,543
‫لا. فلا بد أن من كتبه
‫ليس بحاجة إلى أن يُنسب إليه.

281
00:13:06,626 --> 00:13:10,547
‫كل شيء هنا في هذا الكتاب
‫ملك للجميع مجانًا.

282
00:13:10,630 --> 00:13:12,549
‫أيتها السحالي الحثالة الشيوعية!

283
00:13:12,632 --> 00:13:15,343
‫أنا من كتبته! أنا، "جيري سميث"!

284
00:13:17,804 --> 00:13:19,556
‫مرحبًا!

285
00:13:19,639 --> 00:13:22,642
‫"أصدروا صخبًا!"

286
00:13:26,062 --> 00:13:28,940
‫خمنوا ماذا؟
‫الديناصورات ليست شريرة في الخفاء،

287
00:13:29,024 --> 00:13:30,817
‫ولا تتسبب في مشكلات لأيّ شخص.

288
00:13:30,901 --> 00:13:33,820
‫ولكن اتضح أن المشكلات تلاحقهم.

289
00:13:34,821 --> 00:13:36,698
‫أجل. حان وقت العرض.

290
00:13:37,240 --> 00:13:39,159
‫حرفيًا، كل كوكب عليه ديناصورات

291
00:13:39,242 --> 00:13:41,369
‫تحطمه في النهاية صخرة فضائية ضخمة

292
00:13:41,453 --> 00:13:43,580
‫تقضي عليهم
‫وعلى معظم أشكال الحياة الموجودة.

293
00:13:43,663 --> 00:13:45,290
‫ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

294
00:13:45,373 --> 00:13:47,000
‫لا بأس أن تشعروا بالإحباط.

295
00:13:47,083 --> 00:13:48,126
‫دعوني أشرح.

296
00:13:48,209 --> 00:13:51,171
‫لماذا تلاحق النيازك
‫المدمرة للكواكب الديناصورات؟

297
00:13:51,254 --> 00:13:53,673
‫مع تطور هذه الزواحف إلى مستويات أعلى وأعلى

298
00:13:53,757 --> 00:13:55,425
‫من الألوهية المحبة للنباتيين،

299
00:13:55,508 --> 00:13:57,302
‫تحوّل شكل آخر من أشكال الحياة

300
00:13:57,385 --> 00:14:01,306
‫إلى أنواع غير أنانية ومليئة بالكراهية
‫من الصخور الواعية بالكاد.

301
00:14:01,389 --> 00:14:04,017
‫تندفع عبر الفضاء وتلحق أكبر قدر من الضرر

302
00:14:04,100 --> 00:14:06,269
‫لعدوهم المختار، وهو، خمنوا من.

303
00:14:06,353 --> 00:14:10,023
‫أجل. في كل مكان تذهب إليه هذه الديناصورات،
‫تأتي هذه الصخور محطمة،

304
00:14:10,106 --> 00:14:11,107
‫وهذه الصخرة…

305
00:14:11,191 --> 00:14:12,525
‫"بث مباشر"

306
00:14:12,609 --> 00:14:15,111
‫…متجهة إلينا مباشرةً.

307
00:14:15,654 --> 00:14:17,989
‫وكل عملنا…

308
00:14:18,073 --> 00:14:20,158
‫ضاع هباءً. أحسنت! مرحبًا بك في الحياة.

309
00:14:20,241 --> 00:14:22,702
‫إنها قارب كبير مليء بالثقوب،
‫لكننا جميعًا على متنه.

310
00:14:22,786 --> 00:14:24,037
‫رباه!

311
00:14:24,663 --> 00:14:25,914
‫الكثير من الموت.

312
00:14:26,665 --> 00:14:28,041
‫تهانيّ أيتها الرئيسيات.

313
00:14:28,124 --> 00:14:30,377
‫يبدو أن "الأرض"
‫كان يمكنها أن تفعل ما هو أسوأ.

314
00:14:30,460 --> 00:14:31,836
‫انتهت فقرة "ريك"!

315
00:14:31,920 --> 00:14:34,089
‫ولا تنسوا مشاهدة
‫حفل الـ"أوسكار" هذا العام.

316
00:14:35,590 --> 00:14:38,718
‫حسنًا، يصعب استيعاب كل هذا.

317
00:14:41,179 --> 00:14:42,722
‫أحب القطارات الآن.

318
00:14:43,139 --> 00:14:44,766
‫حسنًا، آلمني هذا.

319
00:14:44,849 --> 00:14:47,894
‫نعم القطارات! وبئس الديناصورات!

320
00:14:48,687 --> 00:14:49,980
‫ولم تكن لديكم فكرة

321
00:14:50,063 --> 00:14:52,482
‫عن النيازك الكارثية التي أتت في أعقابكم؟

322
00:14:52,565 --> 00:14:55,944
‫اكتشفنا أمرها للتو، مثلكم. خبر مفجع حقًا.

323
00:14:56,027 --> 00:14:59,447
‫لكنني أفترض أنكم ستدمرونها
‫عندما تصل إلى هنا، أليس كذلك؟

324
00:15:00,198 --> 00:15:04,995
‫نحن بصدد إيجاد حل لا يتضمن العنف.

325
00:15:05,078 --> 00:15:07,414
‫مهلًا. أنتم "بصدد"؟

326
00:15:07,497 --> 00:15:08,456
‫"(أندر زون)"

327
00:15:08,540 --> 00:15:09,791
‫ها قد ظهرت الحقيقة.

328
00:15:09,874 --> 00:15:12,419
‫سيصطدم نوع غاضب من الصخور بكوكبنا…

329
00:15:12,502 --> 00:15:14,212
‫آسف، بكوكبهم،

330
00:15:14,296 --> 00:15:17,215
‫والمتعهدون الجدد بالكوكب
‫يفكرون في السماح بحدوث ذلك.

331
00:15:19,301 --> 00:15:20,135
‫"تجربة (جو روغان)"

332
00:15:20,218 --> 00:15:22,512
‫لا أحد يعرف
‫ما إذا كان جنس النيازك حقيقيًا أم لا.

333
00:15:22,595 --> 00:15:25,098
‫لا، إنه حقيقي جدًا. كلنا نعلم ذلك.

334
00:15:25,181 --> 00:15:27,475
‫أتعرف ما الحقيقي؟
‫الخنق بالذراع من خلف الرقبة.

335
00:15:27,559 --> 00:15:29,227
‫- سأريك.
‫- ماذا؟

336
00:15:29,311 --> 00:15:30,770
‫السؤال الأخير.

337
00:15:30,854 --> 00:15:32,981
‫كيف حالنا؟

338
00:15:34,065 --> 00:15:35,442
‫لقد توصلنا إلى الاستنتاج

339
00:15:35,525 --> 00:15:39,654
‫أن الطريقة الوحيدة
‫لضمان سلامة البشرية هي أن نرحل.

340
00:15:39,738 --> 00:15:41,448
‫سنغادر الكوكب إلى الأبد.

341
00:15:43,742 --> 00:15:44,909
‫"وداعًا! لا مزيد من الديناصورات!"

342
00:15:45,785 --> 00:15:47,078
‫"(روثرفورد فولز بوست) اغتُصبت اليوتوبيا"

343
00:15:48,621 --> 00:15:49,914
‫"(ليفي مورنينغ نيوز)
‫ندرة الفاكهة مرةً أخرى! الفواكه - مباعة"

344
00:15:51,333 --> 00:15:52,292
‫"(باجيتز غازيت)
‫إذا لم تكن محطمة، فلا تصلحها!"

345
00:15:52,375 --> 00:15:53,376
‫"في الواقع، حتى إذا كانت محطمة،
‫فلا تصلحها!"

346
00:15:54,336 --> 00:15:56,046
‫"(واشنطن كرونكلز) ارتفاع معدل الجريمة"

347
00:15:59,466 --> 00:16:01,718
‫"(ذا دنفر ديلي دوسيز)
‫تراجعت السعادة ولكن حيث نحبها بالضبط!"

348
00:16:05,638 --> 00:16:06,473
‫"شارع (لينكولن)"

349
00:16:07,182 --> 00:16:08,975
‫"جادة الديناصور"

350
00:16:09,059 --> 00:16:10,518
‫"جادة بئسًا للديناصور"

351
00:16:16,232 --> 00:16:19,402
‫ربما حبوب النشوة هي السبب،
‫لكنني أحبك يا "ريك".

352
00:16:19,486 --> 00:16:21,654
‫- الحبوب هي السبب.
‫- أليس هذا رائعًا؟

353
00:16:21,738 --> 00:16:24,407
‫ولّت المنافسات. ورحلت الديناصورات.

354
00:16:24,491 --> 00:16:26,159
‫رجلان رائعان يستمتعان.

355
00:16:26,951 --> 00:16:28,953
‫إذًا،

356
00:16:29,037 --> 00:16:31,581
‫- أتعلم ماذا سترتدي؟ لأن…
‫- لا أستطيع اصطحاب مرافق.

357
00:16:31,664 --> 00:16:34,167
‫ماذا؟ أنا من أدخلتك الحفل أيها اللعين!

358
00:16:34,250 --> 00:16:36,920
‫أشعر بهذا المنديل. أشعر بالمنديل،

359
00:16:37,420 --> 00:16:39,589
‫ناعمًا جدًا.

360
00:16:39,672 --> 00:16:43,510
‫هذا هو حفل توزيع
‫جوائز "أوسكار" السنوي الـ95.

361
00:16:43,593 --> 00:16:45,512
‫الآن، من فضلكم رحبوا بمضيفكم،

362
00:16:45,595 --> 00:16:48,431
‫العالم العجوز الذي تخلص من الديناصورات،

363
00:16:48,515 --> 00:16:51,184
‫"ريك سانشيز"!

364
00:16:53,728 --> 00:16:56,648
‫بئسًا لكم يا يساريي "هوليوود"!

365
00:16:56,731 --> 00:16:59,150
‫أين الميكروفون؟ الميكروفون المرتفع!

366
00:17:00,777 --> 00:17:01,694
‫ارفعوه.

367
00:17:05,573 --> 00:17:08,451
‫"تومي"! "توم هانكس" هنا.

368
00:17:09,452 --> 00:17:11,162
‫هيا، افعلها.

369
00:17:12,205 --> 00:17:15,125
‫هيا، افعلها.

370
00:17:15,542 --> 00:17:17,252
‫حسنًا. مرة واحدة.

371
00:17:18,169 --> 00:17:20,964
‫"ويلسون"!

372
00:17:22,048 --> 00:17:23,967
‫أنا "ريك"، مضيف حفل الـ"أوسكار"!

373
00:17:25,885 --> 00:17:27,929
‫جدي "ريك". هذا رائع جدًا.

374
00:17:28,012 --> 00:17:29,264
‫كانت فقرة الميكروفون مذهلة.

375
00:17:29,347 --> 00:17:31,349
‫- قلت لك إنها ستكون مذهلة.
‫- كان ذلك مكتوبًا؟

376
00:17:31,433 --> 00:17:34,060
‫كل لحظة في حفل "أوسكار" مكتوبة.
‫حتى ذلك الشيء.

377
00:17:34,436 --> 00:17:36,521
‫انظروا من سرقتا حقيبة ترويجية.

378
00:17:36,855 --> 00:17:39,023
‫- قسيمة "سبرينكلز".
‫- سنتقاسمها.

379
00:17:39,107 --> 00:17:43,111
‫كنت أفكر في أنه قد يكون من المضحك
‫إضافة الديناصورات إلى إحياء الذكرى.

380
00:17:43,194 --> 00:17:44,362
‫يبدو هذا أقل من مستوانا.

381
00:17:44,446 --> 00:17:46,656
‫من المضحك أكثر أنهم غادروا ولا نهتم حتى.

382
00:17:46,739 --> 00:17:49,409
‫أجل، غادروا،
‫لكنهم يواصلون التوسل من أجل الاهتمام.

383
00:17:49,492 --> 00:17:50,493
‫ألم تسمع؟

384
00:17:50,577 --> 00:17:53,496
‫الديناصورات واقفة على "المريخ" بلا حراك.

385
00:17:53,580 --> 00:17:54,581
‫هذا درامي جدًا.

386
00:17:54,664 --> 00:17:57,584
‫ماذا؟ سيتركون النيزك يصطدم بهم ليموتوا؟

387
00:17:57,667 --> 00:18:00,670
‫جيد. إذا كان تفوقك على الجميع يجعلك تموت،

388
00:18:00,753 --> 00:18:02,297
‫فأسمّي هذا توازنًا.

389
00:18:02,380 --> 00:18:07,177
‫كل هذا في كتابي المنشور عالميًا
‫الذي حذفت الديناصورات اسمي منه!

390
00:18:08,428 --> 00:18:10,096
‫انتهى حفل الـ"أوسكار".

391
00:18:10,180 --> 00:18:11,222
‫أين مفاتيحي؟

392
00:18:11,306 --> 00:18:13,475
‫بئسًا! أحتاج إلى إصلاح بوابة السفر.

393
00:18:13,558 --> 00:18:15,727
‫وسأصلحها. أتبع إجراءات محددة.

394
00:18:18,521 --> 00:18:20,148
‫آخر عمل إحسان لنا.

395
00:18:20,231 --> 00:18:23,401
‫لقد كان شرفًا لي
‫أن أخدم قدسية الحياة معكم جميعًا.

396
00:18:31,576 --> 00:18:34,245
‫- "ريك"، ماذا تفعل؟
‫- سأقف هنا معكم.

397
00:18:34,329 --> 00:18:36,956
‫لا تريد أن تفعل ذلك. فنحن نضحي بأنفسنا.

398
00:18:37,040 --> 00:18:38,208
‫وأنا كذلك إذًا.

399
00:18:38,291 --> 00:18:40,793
‫سحقًا لـ"إيلون ماسك". سنفجر "المريخ".

400
00:18:40,877 --> 00:18:43,129
‫لا، بل نفعل هذا بدافع الإيثار.

401
00:18:43,213 --> 00:18:44,756
‫أما أنت فتفعله بدافع الشفقة.

402
00:18:44,839 --> 00:18:47,008
‫كيف من المفترض أن يعرف أي شخص الفرق؟

403
00:18:47,091 --> 00:18:49,177
‫اعتبروها لعبة فضيلة.

404
00:18:54,182 --> 00:18:56,309
‫حسنًا. إذا لم تغادر، فسنجبرك على المغادرة.

405
00:18:57,393 --> 00:19:01,231
‫آسف، جعلت تقنيتي مضادة للديناصورات
‫نكايةً بكم، ما يثبت

406
00:19:01,314 --> 00:19:03,775
‫أن الإيثار والأنانية وجهان لعملة واحدة.

407
00:19:03,858 --> 00:19:05,276
‫فما الفائدة إذًا؟

408
00:19:14,577 --> 00:19:18,790
‫لا بأس. أوافق أن يكون فصلكم الأخير
‫هو الموت على "المريخ" مع عجوز أحمق.

409
00:19:24,254 --> 00:19:28,091
‫- حسنًا! مرحبًا بعودتكم!
‫- أيها اللعين الصغير البغيض.

410
00:19:28,174 --> 00:19:29,175
‫أجل، ولكنكم أحياء.

411
00:19:29,259 --> 00:19:31,636
‫لا انتحار على غرار
‫"ديفيد فوستر والاس" في مجرتي.

412
00:19:31,719 --> 00:19:34,681
‫لا تكونوا شديدي الذكاء
‫لدرجة أن تزيلوا أنفسكم من حياة الجميع.

413
00:19:34,764 --> 00:19:37,141
‫من كائن خارق إلى آخر، على الرحب والسعة.

414
00:19:37,517 --> 00:19:39,894
‫حسنًا، ما دمنا نقدم خدمات لبعضنا البعض…

415
00:19:41,396 --> 00:19:43,064
‫مهلًا. انتظر. ماذا تفعل؟

416
00:19:47,527 --> 00:19:50,238
‫هل أصلحتم صدعي؟ أيها اللعناء المنافقون!

417
00:19:50,321 --> 00:19:51,614
‫كان ذلك متعمدًا!

418
00:19:51,698 --> 00:19:53,700
‫كان بإمكاننا استخدامه لإنتاج موسم كامل،

419
00:19:53,783 --> 00:19:56,286
‫أو منحنى سردي من ثلاث حلقات على الأقل.

420
00:19:56,369 --> 00:19:57,662
‫آسف، هذه شيمتنا.

421
00:19:57,745 --> 00:20:01,124
‫نحب المساعدة، من كائنات خارقة إلى آخر.

422
00:20:01,708 --> 00:20:03,793
‫صدقًا، كنت سأصلحه!

423
00:20:09,048 --> 00:20:10,341
‫بئسًا! إنهم عائدون.

424
00:20:11,301 --> 00:20:14,596
‫هل يمكننا تشغيل مكيّف الهواء؟
‫درجة الحرارة مرتفعة جدًا في الخارج.

425
00:20:15,430 --> 00:20:19,726
‫أجل! متابع جديد اسمه
‫"عملات مشفرة مقابل أصابع قدم"؟

426
00:20:19,809 --> 00:20:21,978
‫لست متأكدة من أنني أفهمه،
‫لكن يبدو أنه عمل.

427
00:20:22,061 --> 00:20:24,022
‫- أنا فخورة بك يا عزيزتي.
‫- هل أبي بخير؟

428
00:20:24,272 --> 00:20:27,025
‫نعم. أكتب كتابي الثاني فحسب.

429
00:20:27,108 --> 00:20:30,737
‫لا أعرف عما سيدور،
‫لكن يمكنني أن أخبرك بشيء واحد. العنوان هو

430
00:20:30,820 --> 00:20:33,781
‫"يقدّم (جيري سميث)
‫كتابًا بقلم (جيري سميث)."

431
00:20:34,741 --> 00:20:35,867
‫الفصل الأول.

432
00:20:39,704 --> 00:20:40,705
‫بئسًا!

433
00:20:42,165 --> 00:20:44,417
‫"مورتي"، تعال إلى المرأب!

434
00:20:50,506 --> 00:20:53,259
‫تحقق من هذا. بُعد حيث ترتدي القبعات الناس.

435
00:20:55,219 --> 00:20:57,347
‫لقد فعلتها! أصلحت بوابة السفر!

436
00:20:57,555 --> 00:20:59,932
‫- يا للروعة!
‫- أظن أن رجلي يستحق إجازة.

437
00:21:00,016 --> 00:21:01,351
‫- عالم الأثداء!
‫- أصبت.

438
00:21:01,434 --> 00:21:02,268
‫"عالم الأثداء"

439
00:21:02,352 --> 00:21:04,062
‫- وفي أوج حجمها.
‫- حسنًا!

440
00:21:04,145 --> 00:21:06,856
‫- متعة البوابة قديمة الطراز!
‫- أجل. هكذا.

441
00:21:07,649 --> 00:21:10,193
‫- ستصبح حلقات كلاسيكية يا "مورتي"!
‫- سأتقيأ يا "ريك"!

442
00:21:10,276 --> 00:21:12,654
‫دخول البوابة وتحطيم الأشياء
‫والخروج منها يا "مورتي"!

443
00:21:12,737 --> 00:21:14,280
‫رباه! مغامرات يا "مورتي".

444
00:21:14,364 --> 00:21:16,658
‫تعليق اجتماعي، شخصيات وقحة!

445
00:21:16,741 --> 00:21:19,285
‫ها نحن أولاء، حان وقت "ريك" و"مورتي"!

446
00:21:51,567 --> 00:21:52,985
‫هذا موطننا الآن.

447
00:21:53,069 --> 00:21:54,946
‫سنعيش بقية أيامنا هنا،

448
00:21:55,029 --> 00:21:57,865
‫ولن نتدخل في طرق الكون مجددًا.

449
00:21:57,949 --> 00:21:59,409
‫نحن راضون.

450
00:21:59,492 --> 00:22:02,495
‫- لقد كانت جولة جيدة.
‫- بالحديث عن الجولة الجيدة،

451
00:22:02,578 --> 00:22:04,330
‫أراهن أنني سأبدّل قدميّ على تلك الحافة،

452
00:22:04,414 --> 00:22:07,458
‫وأدور، وأقلب اللوح،
‫ثم أسير على الحافة وأنزل على المنحدر،

453
00:22:07,542 --> 00:22:10,169
‫وأمسك باللوح وأقفز به في الهواء.
‫ثم نثمل جميعًا.

454
00:22:10,253 --> 00:22:11,879
‫بدأ التحدي يا "إغواندون".

455
00:22:11,963 --> 00:22:13,089
‫"أطحن الصخور

456
00:22:13,172 --> 00:22:14,924
‫وأتزلج على مقدمة اللوح

457
00:22:15,007 --> 00:22:16,426
‫أدفع بيسراي وأقلب اللوح

458
00:22:16,509 --> 00:22:17,969
‫احترس من البارعين

459
00:22:18,052 --> 00:22:20,847
‫ولكنك ديناصور سيئ

460
00:22:20,930 --> 00:22:24,308
‫وتتعفن في الحفرة لذا فلنصدر صخبًا"

461
00:22:27,395 --> 00:22:28,813
‫"في ذكرى (مايك مندل)"

462
00:22:29,772 --> 00:22:31,774
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

