1
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
،يا إلهي، هل رأيت

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,545
أبقار الرجل الجديد من "سباركليتس"؟

3
00:00:04,546 --> 00:00:07,256
.سرقت صورة منها وأرسلتها لكِ بالفعل

4
00:00:07,257 --> 00:00:10,092
.يا لكِ من صديقة رائعة -
.أعلم ذلك. شكراً -

5
00:00:10,093 --> 00:00:11,760
حسناً، كيف كان حفل الزفاف؟

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,053
هناك بذرة نبات الخشخاش

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,596
.بجانب العريس
...أجل، هذا صحيح

8
00:00:14,597 --> 00:00:17,016
يتحدث بعض الاشخاص عن هذه الأقاويل، لكنني
.أفهمُها

9
00:00:17,017 --> 00:00:18,475
.إنها مُعقدة جداً -
.حسناً -

10
00:00:18,476 --> 00:00:20,645
.أراكِ على الغداء -
.إلى اللقاء -

11
00:00:25,942 --> 00:00:27,026
.كلا

12
00:00:27,027 --> 00:00:29,820
ألا يكفي الخيط؟

13
00:00:29,821 --> 00:00:32,322
(نيل)؟
(نيل سيرانو)؟

14
00:00:32,323 --> 00:00:34,867
.(بيبر أشفورد) -
.أجل -

15
00:00:34,868 --> 00:00:36,785
.كُنا في نفس العُمر

16
00:00:36,786 --> 00:00:38,245
.أجل، لكنكِ أصبحتِ عجوزاً

17
00:00:38,246 --> 00:00:40,539
.وأنتِ ميتة -
.أعلم ذلك. يا له من أمرِ مُحزن -

18
00:00:40,540 --> 00:00:41,832
أهذا هو المكان الذي تعملين فيه؟

19
00:00:41,833 --> 00:00:44,126
يبدو كأنه معمل نوعاً ما؟

20
00:00:44,127 --> 00:00:47,046
.إنها غرفة تحرير الأخبار

21
00:00:47,047 --> 00:00:49,340
،الأخبار تُشبه الـ(تيك توك)
.لكنها مخصصة لمن يُجيد القراءة

22
00:00:49,341 --> 00:00:51,008
.أُحب مساحتك الصغيرة

23
00:00:51,009 --> 00:00:52,301
.إنها نوعاً ما تشبه قاعات المُعلمين

24
00:00:52,302 --> 00:00:53,427
.التي اعتدت على تناول الغداء فيها

25
00:00:53,428 --> 00:00:55,679
.مرحياً، (ايس)

26
00:00:55,680 --> 00:00:57,556
آسف
.أحاول إلقاء التحية بطريقة جديدة

27
00:00:57,557 --> 00:00:58,932
.العمل مستمر

28
00:00:58,933 --> 00:01:00,142
بالطبع أنتم أصدقاء هذا الأبله

29
00:01:00,143 --> 00:01:01,852
على أي حال، لا أعلم ان استقبلتِ
بريدي الالكتروني

30
00:01:01,853 --> 00:01:02,895
.عن المؤثرة في التواصل الاجتماعي

31
00:01:02,896 --> 00:01:04,229
في الواقع، كُنت في نفس المدرسة الثانوية

32
00:01:04,230 --> 00:01:05,647
.معها

33
00:01:05,648 --> 00:01:06,690
أتعلم كيف توفيت؟

34
00:01:06,691 --> 00:01:07,858
.هذا ليس مُهماً

35
00:01:07,859 --> 00:01:09,193
.إنه أمر مأساوي جداً

36
00:01:09,194 --> 00:01:11,528
كانت تلتقط صورة سيلفي وسقطعت من الجرف
.الصخري

37
00:01:13,615 --> 00:01:16,075
.هذا مثاليٌ جداً

38
00:01:16,076 --> 00:01:18,911
أجل، إنه كذلك. عملت على نشر الخبر وهي
.في طريقها أثناء السقوط

39
00:01:18,912 --> 00:01:20,996
أنا قلق من أن تجعلك هذه الوظفية قاسية، يا
.(نيل)

40
00:01:20,997 --> 00:01:23,457
.كلا، أنت لا تفهم
.(بيبر) كانت كابوساً

41
00:01:23,458 --> 00:01:26,418
...كانت قاسية وسطحية ومغرورة

42
00:01:26,419 --> 00:01:27,586
.يبدو أنها كذلك

43
00:01:27,587 --> 00:01:29,171
منذ أن تعرفتما على بعضكُما، تفضلي

44
00:01:29,172 --> 00:01:31,090
وخذي مزيداً من الوقت في هذا إن كنتِ بحاجة
.لذلك

45
00:01:31,091 --> 00:01:32,549
.كلا

46
00:01:32,550 --> 00:01:34,385
.كلا، كلا، كلا

47
00:01:34,386 --> 00:01:36,220
.سأنتهي من هذا قريباً جداً

48
00:01:36,221 --> 00:01:38,972
.قريباً جداً

49
00:01:38,973 --> 00:01:40,516
.حسناً، ها نحن ذا

50
00:01:40,517 --> 00:01:42,976
هذا ما نسميه
."نعي سريع"

51
00:01:42,977 --> 00:01:44,019
،إنه سطحي

52
00:01:44,020 --> 00:01:45,187
.مثلُكِ تماماً

53
00:01:45,188 --> 00:01:46,980
إنها فقط بعض كلمات مختصرة

54
00:01:46,981 --> 00:01:49,525
في الجزء الخلفي من الصحيفة بجانب إعلانات
،أطقم الأسنان

55
00:01:49,526 --> 00:01:52,027
.لأن هذا هو كل ما تستحقينه -
!يا لكِ من وقحة -

56
00:01:52,028 --> 00:01:55,239
...ولا أريد تضييع مزيداً من الوقت معكِ، لذا

57
00:01:55,240 --> 00:01:56,490
...وهنا أيضاً قليلاً

58
00:01:58,868 --> 00:02:01,203
.هناك بعض بقايا الطعام على أسنانكِ

59
00:02:01,204 --> 00:02:02,496
.أجل -
أتسمحين لي؟ -

60
00:02:02,497 --> 00:02:03,580
!كلا، يا (تينا) -
ماذا؟ -

61
00:02:03,581 --> 00:02:05,457
.لا يُمكِنُكِ وضع أصابعكِ في فمي

62
00:02:05,458 --> 00:02:06,959
.يُمكِنُكِ وضع أصابعكِ في فمي

63
00:02:06,960 --> 00:02:08,168
.لا أُريد وضع أصابعي في فَمُكِ

64
00:02:08,169 --> 00:02:10,463
.حسناً

65
00:02:10,487 --> 00:02:16,487
<font color="#ffff00">.لم أمت بعد</font>

66
00:02:17,470 --> 00:02:20,514
.أكره الحمص عندما يجلبه لي (بن) على الغداء

67
00:02:20,515 --> 00:02:21,849
(سامي)؟ -
أجل؟ -

68
00:02:21,850 --> 00:02:23,350
.قايضيني بالبرغر خاصتك -
.أنت مجنون -

69
00:02:23,351 --> 00:02:25,561
،وأنت لم تسرق قطعة من بطاطاتي المقلية

70
00:02:25,562 --> 00:02:27,062
إذن ما الذي يحدث؟

71
00:02:27,063 --> 00:02:30,065
أمر بيوم غريب نوعاً ما، أتعلمين؟

72
00:02:30,066 --> 00:02:32,192
كتبت خطاب نعي عن فتاة

73
00:02:32,193 --> 00:02:33,277
،إرتدت نفس المدرسة الثانوية معها

74
00:02:33,278 --> 00:02:35,195
...وجعلني ذلك

75
00:02:35,196 --> 00:02:36,947
.أُفكر في تلك الفترة

76
00:02:36,948 --> 00:02:38,032
.أُحب المدرسة الثانوية

77
00:02:38,033 --> 00:02:40,284
،تخيلي، في المدرسة الثانوية للفنون المسرحية

78
00:02:40,285 --> 00:02:41,577
.كُنت الأبرع بينهم نوعاً ما

79
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
وماذا كُنت؟ -
حتى أنني لعب دور المتسابق (هيغينز) -

80
00:02:43,455 --> 00:02:44,872
في مسرحية من انتاج مدرستنا خلال
.موسم جديد

81
00:02:44,873 --> 00:02:47,833
لم يقتصر الأمر على هذا الدور إنما اشتعل
،شغفي بالصحافة

82
00:02:47,834 --> 00:02:50,627
،أيضا، الصحيفة المحلية كتبت عن أن أدائي كان

83
00:02:50,628 --> 00:02:52,880
."أقتبس من كلامهم "مُحترفاً

84
00:02:52,881 --> 00:02:54,298
،أقصد، أنني أيضاً أحببت المدرسة الثانوية

85
00:02:54,299 --> 00:02:56,258
،باستثناء أنني لم أكن أحد الأطفال المشهورين

86
00:02:56,259 --> 00:02:57,926
.لذلك كُنت نوعاً ما صديقة الجميع

87
00:02:57,927 --> 00:02:59,720
.هذا ما تقوله جميع الفتيات المشهورات

88
00:02:59,721 --> 00:03:01,555
.أعرف ذلك لأنني أقول ذلك دائماً

89
00:03:01,556 --> 00:03:02,973
!ماذا؟ -
.هيا -

90
00:03:02,974 --> 00:03:04,308
.حسناً

91
00:03:04,309 --> 00:03:06,894
لم أكن أُطيق الانتظار كي تنتهي المدرسة
.الثانوية

92
00:03:06,895 --> 00:03:08,228
.شعرت وكأنها مضيعة للوقت

93
00:03:08,229 --> 00:03:09,980
.أنا سعيدة حقاً أن تلك الأيام قد مضت

94
00:03:09,981 --> 00:03:11,440
أتظنين ذلك؟

95
00:03:11,441 --> 00:03:12,691
أشعر وكأن المكتب هو مجرد
.مدرسة ثانوية

96
00:03:12,692 --> 00:03:15,319
مع المزيد من الحوارات التافهة والأمور
.العرضية

97
00:03:15,320 --> 00:03:16,528
.إنها الحقيقة نوعاً ما

98
00:03:16,529 --> 00:03:18,072
،نجلس جميعاً على مكاتِبُنا

99
00:03:18,073 --> 00:03:20,407
.نحصل على الموافقة من أشخاص آخرين

100
00:03:20,408 --> 00:03:22,034
.بعد ذلك تجد نفسك ضمن مجموعة

101
00:03:22,035 --> 00:03:24,078
،من المهووسون، بأغاني الاسطوانات

102
00:03:24,079 --> 00:03:26,747
،كبار السن الرائعين، ومعلم الأحياء

103
00:03:26,748 --> 00:03:28,374
والشخص الوحيد الغريب وهناك دائماً

104
00:03:28,375 --> 00:03:30,542
.تلك الفتاة القوية كملكة النحل

105
00:03:30,543 --> 00:03:31,752
(نيل)؟ -
يا إلهي، أجل؟ -

106
00:03:31,753 --> 00:03:33,295
،أود مقابلتك في مكتبي

107
00:03:33,296 --> 00:03:35,130
.لطفاً لا تتبعيني إلا بعد ٣٠ ثانية

108
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
.لا أريد أن يظن الآخرين أننا نسير معاً

109
00:03:38,009 --> 00:03:39,468
...واحد، اثنان

110
00:03:39,469 --> 00:03:40,594
.ليس عليك العدّ، عزيزتي
.لا بأس

111
00:03:40,595 --> 00:03:41,637
متأكدة؟ -
.أجل. هذا جيد -

112
00:03:41,638 --> 00:03:43,722
كيف ترغبين أن تَكتبي

113
00:03:43,723 --> 00:03:46,183
أول خطاب نعي في الصفخة الأولى؟

114
00:03:46,184 --> 00:03:47,851
أأنتِ جادة؟

115
00:03:47,852 --> 00:03:49,019
.أجل

116
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
.أرغب

117
00:03:50,522 --> 00:03:52,523
.أن أعِدُكِ أنني لن أخذلك، (ليكسي)

118
00:03:52,524 --> 00:03:55,192
.حسناً، رائع
.هذه هي المَهمة

119
00:03:55,193 --> 00:03:57,361
لماذا؟
.لا أفهم

120
00:03:57,362 --> 00:04:00,030
.لقد سلمت خطاب النعي هذا بالفعل

121
00:04:00,031 --> 00:04:01,198
.يا إلهي، يبدو أنكِ مهووسة بي

122
00:04:01,199 --> 00:04:03,242
أجلِ، أنتِ قمت بكتابته فعلاً
...لكنه

123
00:04:03,243 --> 00:04:04,535
...يا إلهي، ما هي العبارة المناسبة؟

124
00:04:04,536 --> 00:04:05,994
.عبارة عن قمامة نتنة

125
00:04:05,995 --> 00:04:07,871
.إنها تُعجبني -
.حقاً -

126
00:04:07,872 --> 00:04:11,125
ما هو أول شيء لاحظتيه في صفحة (بايبر) على
إنستغرام؟

127
00:04:11,126 --> 00:04:13,127
.كتبت تهجئة كلمة "رائد أعمال" بطريقة خاطئة

128
00:04:13,128 --> 00:04:14,503
.لديها ٤ ملايين متابع

129
00:04:14,504 --> 00:04:16,922
.أكثر من (بريس دالاس هوارد) بمليوني متابع

130
00:04:16,923 --> 00:04:18,090
.هذا ليس أمراً عظيماً

131
00:04:18,091 --> 00:04:20,300
المتابعون سيتم إستقطابهم نحو الصحيفة

132
00:04:20,301 --> 00:04:23,137
.إذا كتبتِ خطاب النعي بطريقة عاطفية ومدروسة

133
00:04:27,183 --> 00:04:29,810
،عندما أتوقف عن الكلام
.هذا يعني أن الاجتماع إنتهى

134
00:04:29,811 --> 00:04:32,104
أترين هذا؟

135
00:04:32,105 --> 00:04:33,188
.هذا يجعل الأمر أقل بشكل شخصي

136
00:04:33,189 --> 00:04:34,315
.لكنه لا يزال مؤلماً، رغم ذلك

137
00:04:43,783 --> 00:04:45,618
.إلتقطها (دينيس)
.أحرز ثلاث نقاط

138
00:04:48,538 --> 00:04:50,415
.أو يُمكنك اعادتها لنا

139
00:04:56,254 --> 00:04:58,547
أأنت بخير؟
.كلا

140
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
هل قلبت (تينا) جفون عيناها للخارج مجدداً؟

141
00:05:00,842 --> 00:05:03,385
.أحدهم وضع طوق كرة السلة على الحائط

142
00:05:03,386 --> 00:05:05,554
.هذا رائع -
.كلا، ليس هذا رائعاً -

143
00:05:05,555 --> 00:05:07,181
.لا تُعجبني كرة السلة

144
00:05:07,182 --> 00:05:10,142
كُنتَ تظن أن (يوتا جاز) فرقة أناشيد
.الكنيسة

145
00:05:10,143 --> 00:05:12,019
(كارل مالون)
.كان المُغني ذا الصوت الجهوري

146
00:05:12,020 --> 00:05:13,437
.(ليبرون)، فكّر بسرعة

147
00:05:16,399 --> 00:05:17,733
.هذا جيد جداً -
.شكراً -

148
00:05:17,734 --> 00:05:19,193
.نحن نستمتع بوقتنا هنا

149
00:05:19,194 --> 00:05:20,903
أتعلمين ما الذي عليكِ الكتابة بشأنه؟

150
00:05:20,904 --> 00:05:22,363
ماذا؟ -
.نصبيّ التذكاري -

151
00:05:22,364 --> 00:05:25,449
.ستكون أصخب جنازة على الإطلاق

152
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
...كل متابعي (بايبر) سيكونون هناك

153
00:05:27,077 --> 00:05:29,328
(كايتلين)، (مكينا)
.(ماكينزي)، (ماكايتلين)

154
00:05:29,329 --> 00:05:31,413
وأخيراً ستكونين قادرة على الذهاب لحفلة
.رائعة

155
00:05:31,414 --> 00:05:33,707
.أذهب للكثير من الحفلات الرائعة -
.مسابقات الهروب لا تُحتسب -

156
00:05:33,708 --> 00:05:36,543
.أيتها القديمة، هناك سيدة تود مُقابلتكِ

157
00:05:36,544 --> 00:05:39,296
أنا، لا أدعو أحداً لزيارتي في المكتب

158
00:05:39,297 --> 00:05:42,508
.لأنني لست مثلكِ، ألتزم بأخلاقيات العمل

159
00:05:42,509 --> 00:05:45,136
.هذا ليس احترافيا

160
00:05:46,388 --> 00:05:48,847
أهذه والدتك؟ -
.كلا، إنها صديقتي -

161
00:05:48,848 --> 00:05:50,015
.تبدو وكأنها والدتكِ

162
00:05:50,016 --> 00:05:51,725
.أجل. لازالت تُلوّح

163
00:05:51,726 --> 00:05:52,768
تركتي سُترتُكِ

164
00:05:52,769 --> 00:05:54,061
.في الحانة تلك الليلة

165
00:05:54,062 --> 00:05:56,271
.كُنت قلقة بشأنك أن تُصابي بنزلة برد

166
00:05:56,272 --> 00:05:59,525
.وجلبت لكِ وجبتُكِ المُفضلة، مع النبيذ

167
00:05:59,526 --> 00:06:01,485
.شكراً لكِ، (كريكت)

168
00:06:01,486 --> 00:06:03,904
قد يكون هذا اليوم الذي سأبدأ به تناول
.المشروب في العمل

169
00:06:03,905 --> 00:06:05,406
أأنتِ بخير؟

170
00:06:05,407 --> 00:06:06,657
،حصلت على قصة في الصفحة الأولى

171
00:06:06,658 --> 00:06:08,283
،وهذا يعني خطوة كبيرة في مسيرتي المهنية

172
00:06:08,284 --> 00:06:10,077
لكن المرأة التي أكتب عنها

173
00:06:10,078 --> 00:06:11,578
،كانت فتاة لئيمة في مدرستي الثانوية

174
00:06:11,579 --> 00:06:13,706
...وأنا نوعاً ما بدأت

175
00:06:13,707 --> 00:06:15,332
.أستمع لصوتها السلبي في رأسي مجدداً

176
00:06:15,333 --> 00:06:17,710
أتعرفين لماذا الفتيات اللئيمات
لئيمات بهذا القدر؟

177
00:06:17,711 --> 00:06:19,628
،لأنهن في أعماقهن

178
00:06:19,629 --> 00:06:20,921
.لا يشعرن بالأمان

179
00:06:20,922 --> 00:06:22,297
أتظنين ذلك؟

180
00:06:22,298 --> 00:06:24,675
(جيني ويت) عذبتني طوال سنتين

181
00:06:24,676 --> 00:06:26,218
.لأنها كانت تغار مني

182
00:06:26,219 --> 00:06:28,887
.ومن جهة أخرى
.سرقت صديقها منها

183
00:06:28,888 --> 00:06:30,097
.هذا هراء

184
00:06:30,098 --> 00:06:31,598
.شكراً لكِ، (كريكت)

185
00:06:31,599 --> 00:06:32,725
.ينبغي عليّ العودة للعمل

186
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
.حسناً -
.شكراً، شكراً لكِ -

187
00:06:33,935 --> 00:06:35,436
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

188
00:06:35,437 --> 00:06:36,979
لا أُصدق أنكِ المسؤولة

189
00:06:36,980 --> 00:06:39,606
.عن آخر شيء سيُكتب عني على الإطلاق

190
00:06:39,607 --> 00:06:41,859
لا أُريد خطاب نعي، إنه مُقرف، حسناً؟

191
00:06:41,860 --> 00:06:43,193
.لن يكون مُقرفاً

192
00:06:43,194 --> 00:06:44,903
على الرغم أن الكتابة عنكِ أشبه بمحاولة

193
00:06:44,904 --> 00:06:47,656
التعامل بإيجابية مع حادثة تحطم منطاد
."هيندنبورغ"

194
00:06:47,657 --> 00:06:51,285
.أولاً... لا أحد يفهم مصادرك الغريبة

195
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
،وثانياً إن لم تجدي حلاً لذلك

196
00:06:53,288 --> 00:06:54,997
،ستُدمرين الأمر تماماً

197
00:06:54,998 --> 00:06:56,665
.كما فعلتِ في الصف التاسع

198
00:06:56,666 --> 00:06:58,292
.لا أعلم عن ماذا تتحدثين

199
00:06:58,293 --> 00:07:00,961
أنتِ لا تتذكرين خِطابُكِ في السنة الأولى؟

200
00:07:00,962 --> 00:07:03,672
،كمُحررة في صحيفة (بولدوج جازيت)

201
00:07:03,673 --> 00:07:06,592
...أتفهم أن المسؤولية المالية

202
00:07:08,136 --> 00:07:10,387
...تكون عميقة جداً بشأن تأدية القَسّم

203
00:07:10,388 --> 00:07:13,432
!يا لكِ من مُقرفة، (نيلي فورتادو)

204
00:07:13,433 --> 00:07:14,475
،هيا إستمروا، في الضحك

205
00:07:14,476 --> 00:07:16,268
ذات يوم، سأكون في صحيفة (نيوروك تايمز)

206
00:07:16,269 --> 00:07:17,979
.وسأتجول مع (جوش هارتنيت)

207
00:07:20,732 --> 00:07:22,775
.هذا مثير للاهتمام
.لا أتذكر ذلك

208
00:07:22,776 --> 00:07:25,569
أجل، أنتِ لم تصلي لأهدافكِ المهنية، أليس
كذلك؟

209
00:07:25,570 --> 00:07:27,614
.ولا أظن أن ذلك هو (جوش هارتنيت)

210
00:07:30,158 --> 00:07:32,534
.أتعلمين، لا أهتم بما قُلتِهِ

211
00:07:32,535 --> 00:07:34,787
.أنا صحفية ناجحة، وقوية

212
00:07:34,788 --> 00:07:37,206
،ربما خدعت هؤلاء الحمقى لتصديق ذلك

213
00:07:37,207 --> 00:07:38,248
.لكنكِ تعلمين الحقيقة

214
00:07:38,249 --> 00:07:39,833
،لازلتِ تشعرين بعدم الأمان (نيلي)

215
00:07:39,834 --> 00:07:41,627
.وتعلمين أنكِ لستِ قادرة على القيام بهذا

216
00:07:41,628 --> 00:07:42,878
.يا إلهي

217
00:07:42,879 --> 00:07:44,463
.أنا بحاجة لإستراحة

218
00:07:47,801 --> 00:07:50,095
.هذه (فورتادو) الطبيعية

219
00:07:52,190 --> 00:07:57,190
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مها عبد الكريم & علي الحمداني ||

220
00:07:57,519 --> 00:07:58,977
مرحباً -
أجل؟ -

221
00:07:58,978 --> 00:08:01,230
أيمُكنك قراءة خطاب النعي هذا الذي أعمل
عليه؟

222
00:08:01,231 --> 00:08:02,815
بالتأكيد. لا يبدو الأمر وكأنني أحاول
،بشيء مهم

223
00:08:02,816 --> 00:08:04,775
!لكسر الرقم القياسي العالمي لـ( يوشينغ دو)

224
00:08:04,776 --> 00:08:06,820
.هذا رائع

225
00:08:11,991 --> 00:08:13,742
(بيبر أشفورد) توفيت؟ -
أتعرفها؟ -

226
00:08:13,743 --> 00:08:15,035
.أنا مُتابع لها -
.بالطبع أنت كذلك -

227
00:08:15,036 --> 00:08:17,287
.إنها تظن أن إزالة الغابات أمر مُحزن جداً

228
00:08:17,288 --> 00:08:18,622
.أظن أن (آل جور) قال نفس الشيء

229
00:08:19,666 --> 00:08:21,291
أتسخرين مني؟

230
00:08:21,292 --> 00:08:22,376
.لقد كَبُرت مع (بايبر)

231
00:08:22,377 --> 00:08:24,795
،كانت شريرة حقيقة، ولكن الآن ولحُسن الحظ

232
00:08:24,796 --> 00:08:27,381
.أتفهم أنها كانت، غيّورة فقط

233
00:08:27,382 --> 00:08:30,592
"يغارون منكِ"
هذا كلام مُبتذل

234
00:08:30,593 --> 00:08:33,137
.يُخبره الآباء لأولادهم ليشعروا بتحسن

235
00:08:33,138 --> 00:08:35,264
،كان هناك ٢٧ مُتنمِراً ضدي في طفولتي

236
00:08:35,265 --> 00:08:37,224
.وكانوا جميعاً بارعون جداً

237
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
.رائع
أيُمكنك قراءة هذا؟

238
00:08:38,977 --> 00:08:40,270
.سيكون على الصفحة الأولى للصحيفة

239
00:08:44,024 --> 00:08:45,107
.إنه رائع -
حقاً؟ -

240
00:08:45,108 --> 00:08:46,233
.إنه بارد وجاف

241
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
يبدو كقائمة إطلاق الرصاص

242
00:08:47,277 --> 00:08:48,569
.بدون أي عاطفة إنسانية

243
00:08:48,570 --> 00:08:49,611
.أعجبني بشدة

244
00:08:49,612 --> 00:08:51,197
.هذا مُذهل. شكراً

245
00:08:55,744 --> 00:08:57,244
لماذا بابك مُغلق؟

246
00:08:57,245 --> 00:08:58,454
.يا إلهي -
هل تختبئ؟ -

247
00:08:58,455 --> 00:08:59,496
!أنتِ التي تختبئين

248
00:08:59,497 --> 00:09:01,623
أهذا بسب طوق كرة السلة على الجدار؟

249
00:09:01,624 --> 00:09:02,666
.تفضلي بالجلوس -
ماذا؟ -

250
00:09:02,667 --> 00:09:06,795
...دعيني أخبرك قصة الفتى الصغير

251
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
التي تبدو قاسية جداً

252
00:09:08,131 --> 00:09:10,924
.وغالبا ما يتم مقارتنها بقصة (دينزل واشنطن)

253
00:09:10,925 --> 00:09:11,967
.أجل

254
00:09:11,968 --> 00:09:15,637
ذات يوم، كان بعض شباب الحي

255
00:09:15,638 --> 00:09:18,515
كانوا يلعبون لعبة أطلقوا عليها
."كرة الشارع"

256
00:09:18,516 --> 00:09:19,850
.ودعوه أن ينضم إليهم

257
00:09:19,851 --> 00:09:21,727
أنت تعلم أنني أعرف تتكلم عن نفسك، أليس
كذلك؟

258
00:09:21,728 --> 00:09:23,312
.كان الفتى خائفاً

259
00:09:23,313 --> 00:09:25,564
.لم يسبق له أن رمى الكرة من قبل إطلاقا

260
00:09:25,565 --> 00:09:27,107
إطلاقاً؟ -
لم تكن هناك أي رياضة -

261
00:09:27,108 --> 00:09:29,193
.في أكاديمية "هيرش" للفنون المسرحية

262
00:09:29,194 --> 00:09:32,363
،لكن مُعلمهُ كثيراً ما أخبره

263
00:09:32,364 --> 00:09:36,992
."تجارب الحياة هي تجارب تمثيل جديدة"

264
00:09:36,993 --> 00:09:38,577
.لذلك عَرف الفتى أنه عليه أن يحاول

265
00:09:38,578 --> 00:09:41,080
لدي اجتماع في الساعة الثانية ظهراً، لذا يجب
عليّ

266
00:09:41,081 --> 00:09:42,331
،أمسك الفتى الكرة بيديه

267
00:09:42,332 --> 00:09:45,834
،صوبها نحو طوق كرة السلة، ولكن عندما رماها
،وبطريقة ما

268
00:09:45,835 --> 00:09:47,127
،ضد قوانين الفيزياء

269
00:09:47,128 --> 00:09:49,588
،انطلقت بشكل مستقيم، ثم نزلت، وحطمت نظارتهِ

270
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
،وتحطم أنفه، ونزف كثيراً من الدم

271
00:09:51,383 --> 00:09:53,217
تقيأ الفتى وأغمي عليه

272
00:09:53,218 --> 00:09:54,968
.هناك في ملعب كرة السلة

273
00:09:54,969 --> 00:09:56,554
.من الناحية الفنية هذا ما يًسمى إنهاك

274
00:10:00,850 --> 00:10:02,726
.الأمر أكثر من مُجرد لعبة في المكتب

275
00:10:02,727 --> 00:10:05,145
،في النهاية، سأحظى بفتى صغير، وسيطلب مني

276
00:10:05,146 --> 00:10:07,231
"أبي، أتريد رمي بعض الكرات؟"

277
00:10:07,232 --> 00:10:08,857
وسيتوجب عليّ قول،
لا شكرًا لك.

278
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
والدكِ ليس رياضيًا.

279
00:10:11,903 --> 00:10:14,029
وبعدها سيضحك طفلي عليّ.

280
00:10:14,030 --> 00:10:17,241
وسوف أذوب حرفيًا
في بركة من العار.

281
00:10:17,242 --> 00:10:18,283
يا إلهي،
لا، يا (دينيس).

282
00:10:18,284 --> 00:10:19,618
أنا آسفة للغاية.

283
00:10:19,619 --> 00:10:21,745
لم أدرك أن هذا مخيف بالنسبة لك.

284
00:10:21,746 --> 00:10:23,914
مرحبًا يا رفاق!

285
00:10:23,915 --> 00:10:25,791
- لماذا الباب مغلق؟
- أدخلي.

286
00:10:25,792 --> 00:10:27,292


287
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
دعيني أخبركِ قصة فتى صغير،

288
00:10:29,254 --> 00:10:30,462
الذي تصادف
مع بعض شباب الحي.

289
00:10:30,463 --> 00:10:32,965
حسنًا، تلك قصة طويلة
جدًا، لا بأس

290
00:10:32,966 --> 00:10:34,341
سأخبرها بها لاحقًا، أتفقنا.

291
00:10:34,342 --> 00:10:35,926
إذًا، ما الذي يحدث
مع النعي؟

292
00:10:35,927 --> 00:10:37,678
يا إلهي، أواجه صعوبة بالكتابة

293
00:10:37,679 --> 00:10:38,971
أعني، كيف من المفترض أن
أكتب شيء لطيف،

294
00:10:38,972 --> 00:10:41,181
عن فتاة كانت تناديني
"نيلي مطلقة الرياح"؟

295
00:10:41,182 --> 00:10:42,808


296
00:10:42,809 --> 00:10:44,059
أعجبني ذلك.

297
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
أعني، أعتدت على
أبتكار أسماء مستعارة

298
00:10:45,562 --> 00:10:46,895
للطلاب طوال الوقت في المدرسة.

299
00:10:46,896 --> 00:10:49,023
مثل كان هناك فتاة
أسمها (سارة)، لقبتها ب(بيتي).

300
00:10:49,024 --> 00:10:51,316
كيف أبتكرتِ (بيتي)
من أسم (سارة)؟

301
00:10:51,317 --> 00:10:53,485
كانت تتعرق طوال الوقت،

302
00:10:53,486 --> 00:10:55,779
فأطلقنا عليها "بيتي المتعرقة"
بعدها فقط "بيتي".

303
00:10:55,780 --> 00:10:57,489
ذلك تصرف لئيم.

304
00:10:57,490 --> 00:10:59,700
ماذا؟
لا، لقد أحبته.

305
00:10:59,701 --> 00:11:01,952
كانت تضحك حتى البكاء.

306
00:11:01,953 --> 00:11:03,287


307
00:11:03,288 --> 00:11:04,329
- هل كنت؟
- متنمرة..

308
00:11:04,330 --> 00:11:06,165
- سيئة جدًا.
- أجل، بالطبع.

309
00:11:06,166 --> 00:11:08,417
أحتاج للأعتراف للتوبة
من تلك الخطيئة.

310
00:11:08,418 --> 00:11:09,585
مؤسف أنكِ لا يمكنكِ
العودة في الزمن

311
00:11:09,586 --> 00:11:10,961
لتصححي حقارتكِ.

312
00:11:10,962 --> 00:11:14,965
لكن يمكنني مساعدتك لتخطي
خوفك من كرة السلة.

313
00:11:14,966 --> 00:11:16,216
أفضل الحصول على النقود.

314
00:11:16,217 --> 00:11:19,053
وعندما ننتهي، لن
يناديك أحد

315
00:11:19,054 --> 00:11:21,388
"شاكيل"، "نحيب"
"لاري تورد".

316
00:11:21,389 --> 00:11:22,890
- "جونسون المأسوي"
- لا.

317
00:11:22,891 --> 00:11:24,058
- هل تسمعين نفسكِ؟
- هل يمكنكِ التوقف من فضلكِ؟

318
00:11:24,059 --> 00:11:26,143
هذا مبالغ فيه.

319
00:11:26,144 --> 00:11:28,062
(نيل سيرانو).

320
00:11:28,063 --> 00:11:29,813
هل يمكنكِ أن تأتي لرؤيتي
في قاعة المؤتمرات؟

321
00:11:29,814 --> 00:11:31,940
(نيل سيرانو)، الى غرفة المؤتمرات.

322
00:11:31,941 --> 00:11:33,776
متى قامت بتثبيت نظام صوتي؟

323
00:11:33,777 --> 00:11:35,695
الليلة الماضية.

324
00:11:37,405 --> 00:11:39,323
(نيل)، أردت أن أتفقد

325
00:11:39,324 --> 00:11:41,617
حال النعي
في الصفحة الأولى.

326
00:11:41,618 --> 00:11:44,119
يسير بشكل جيد.

327
00:11:44,120 --> 00:11:45,537
أجل، بشكل بطيئ،
على ما أعتقد.

328
00:11:45,538 --> 00:11:47,664
منذ أن بدأتِ،
 كنتِ تتوسلين إلي

329
00:11:47,665 --> 00:11:48,999
لأجل مقعد على طاولة للعشاء.

330
00:11:49,000 --> 00:11:50,376
الآن ها أنا هنا،

331
00:11:50,377 --> 00:11:51,418
أسحب لكِ المقعد.

332
00:11:51,419 --> 00:11:53,796
وأنتِ في الخارج تتبرزين
في غرفة الضيوف.

333
00:11:53,797 --> 00:11:55,881
- (مايسون)!
- ذلك أسمي.

334
00:11:55,882 --> 00:11:57,341
ماذا تحتاجين يا عزيزتي؟

335
00:11:57,342 --> 00:12:01,011
كيف تريد كتابة
نعي الصفحة الأمامية؟

336
00:12:01,012 --> 00:12:02,262
أجل.

337
00:12:02,263 --> 00:12:03,972
- من الموضوع؟
- ثانية واحدة.

338
00:12:03,973 --> 00:12:06,183
أنتِ تعطيه المهمة؟

339
00:12:06,184 --> 00:12:07,393
هو متدرب لعين!

340
00:12:07,394 --> 00:12:09,520
كنتُ محرر في صحيفة
 "دارتموث"، أيتها العجوز.

341
00:12:09,521 --> 00:12:11,188
صمت!

342
00:12:11,189 --> 00:12:13,065
عندما كنت طفلة،
كل ليلة،

343
00:12:13,066 --> 00:12:14,483
كان والدي يخبرني وأشقائي،

344
00:12:14,484 --> 00:12:17,820
أن لديه ما يكفي من الطاقة
لعناق مسائي واحد،

345
00:12:17,821 --> 00:12:20,447
من يُقدم له أفضل طلب،
سوف يفوز بحضنه الثمين.

346
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
هذا يوضح الكثير.

347
00:12:21,700 --> 00:12:23,826
الناس يعطون أفضل ما لديهم،
عندما يكونون في منافسة.

348
00:12:23,827 --> 00:12:26,203
لذلك، كلاكما
سيكتب نعي (بايبر)،

349
00:12:26,204 --> 00:12:28,914
ومن يقوم بعمل أفضل
سيفوز بالصفحة الأولى.

350
00:12:28,915 --> 00:12:32,584
فكرا في الأمر كما لو كنتما
 تتنافسان على عناقي.

351
00:12:32,585 --> 00:12:35,171
على الرغم من أنني لن ألمس
أي منكما.

352
00:12:36,673 --> 00:12:38,799
حولت الأمر الى منافسة؟

353
00:12:38,800 --> 00:12:40,467
والآن (مايسون) ذاهب
لأحياء ذكرى (بابير).

354
00:12:40,468 --> 00:12:42,511
لذا يجب أن أذهب ايضًا.

355
00:12:42,512 --> 00:12:44,304
وذلك الصوت الغبي

356
00:12:44,305 --> 00:12:47,016
السلبي الذي في رأسي.

357
00:12:47,017 --> 00:12:48,600
يزداد صخبًا.

358
00:12:48,601 --> 00:12:50,102
هل تعرفين ما عَظمة
التقدم في السن؟

359
00:12:50,103 --> 00:12:51,186


360
00:12:51,187 --> 00:12:54,273
سمعتِ كل شيء لدي
تلك الأصوات لتقوله،

361
00:12:54,274 --> 00:12:56,942
وأنتِ فقط تتوقفين عن السماع فحسب.

362
00:12:56,943 --> 00:12:58,736
لطالما أخبرتني أمي الأ أسمح
لنفسي.

363
00:12:58,737 --> 00:13:00,362
- بالتشائم.
- يا ألهي.

364
00:13:00,363 --> 00:13:02,531
- كيف يمكن أن أحظى بإيمان بكِ؟
- هناك بعض الأشياء الجميلة.

365
00:13:02,532 --> 00:13:04,199
ظننت أنكِ ستفعليها.

366
00:13:04,200 --> 00:13:08,287
أنتِ امرأة ناضجة وتأخذين
المشورة من تلك السيدة؟

367
00:13:08,288 --> 00:13:09,788
- عدو الإبداع.
- لماذا لا تخبرين

368
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
صديقة والدتكِ،
أن الصوت السلبي،

369
00:13:11,750 --> 00:13:14,543
داخل رأسكِ هو شبح؟

370
00:13:14,544 --> 00:13:16,253
متأكدة إنها لن تظنكِ
مختلة على الأطلاق.

371
00:13:16,254 --> 00:13:19,798
لأن في إعماقكِ تعرفين
أنكِ مجرد خاسرة حزينة

372
00:13:19,799 --> 00:13:23,302
والآن لا يمكنكِ كتابة نعي واحد.

373
00:13:23,303 --> 00:13:25,637
واجهي الأمر يا (نيللي)،
لقد بلغتِ ذروتكِ في المدرسة الثانوية،

374
00:13:25,638 --> 00:13:26,723
هلا توقفتِ فحسب؟

375
00:13:27,557 --> 00:13:29,308
آسفة، كنت فقط..

376
00:13:29,309 --> 00:13:31,894
كنت أحاول مساعدتكِ.

377
00:13:31,895 --> 00:13:33,228
آسفة.

378
00:13:33,229 --> 00:13:34,564
لا، لم...

379
00:13:36,024 --> 00:13:37,733
ليس أنتِ..

380
00:13:37,734 --> 00:13:40,737
سأراكِ لاحقًا، أتفقنا؟

381
00:13:45,200 --> 00:13:46,200


382
00:13:46,201 --> 00:13:48,118
انظروا إلى جميع اؤلئك الرعاة.

383
00:13:48,119 --> 00:13:51,039
آخر مشاركة لي على "الأنستغرام".

384
00:13:52,499 --> 00:13:55,918
ها هو الجزء الخاص بالتصوير،
وتلك حانة البيض المقلي.

385
00:13:55,919 --> 00:13:57,753
تعلمين، كتبت كل
هذا في وصيتي.

386
00:13:57,754 --> 00:13:59,546
أجل، ذكرتِ ذلك سبع مرات.

387
00:13:59,547 --> 00:14:02,549
يجب أن أرى إذا نصبوا
خيمة الأنعكاس.

388
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
حسنًا، حسنًا.

389
00:14:05,053 --> 00:14:06,512
انظروا إلى ما تقيأته القطة.

390
00:14:06,513 --> 00:14:08,305
لماذا ترتدي ملابسك
مثل (توني سوبرانو)؟

391
00:14:08,306 --> 00:14:10,099
لا تكوني كارهة لأنكِ تبدين كالهلام

392
00:14:10,100 --> 00:14:11,767
الصفحة الأمامية لي،

393
00:14:11,768 --> 00:14:13,143
لذا تستطيعين الذهاب للمنزل،
يا جدتي.

394
00:14:13,144 --> 00:14:14,770
مقرمشات!

395
00:14:14,771 --> 00:14:15,896


396
00:14:15,897 --> 00:14:17,649


397
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
هل هذا المقعد محجوز؟

398
00:14:23,697 --> 00:14:25,823


399
00:14:25,824 --> 00:14:28,492


400
00:14:28,493 --> 00:14:31,620
كنت أعرف أن هذا آخر
مكان أردتِ التواجد به الليلة.

401
00:14:31,621 --> 00:14:35,457
لذا قررت أن آتي
لدعمكِ عاطفيًا.

402
00:14:35,458 --> 00:14:38,002
شكرًا لكِ، (كريكيت).

403
00:14:38,003 --> 00:14:39,086
قد تنتهي مسيرتي المهنية،

404
00:14:39,087 --> 00:14:40,587
على الأقل صديقتي المفضلة معي.

405
00:14:40,588 --> 00:14:42,047
أجل، أنا كذلك.

406
00:14:42,048 --> 00:14:44,883
حسنًا.

407
00:14:44,884 --> 00:14:46,593
هي هناك.

408
00:14:46,594 --> 00:14:48,887
الآن قل لي ...
ما هو الهدف النهائي؟

409
00:14:48,888 --> 00:14:50,431
لعب دور (جان فالجان)
في "برودواي".

410
00:14:50,432 --> 00:14:52,224
والتغلب على خوفك.

411
00:14:52,225 --> 00:14:53,559
وتسديد هدف.

412
00:14:53,560 --> 00:14:55,185
كنت سأقول ذلك،
لكن الشيء الأول..

413
00:14:55,186 --> 00:14:57,062


414
00:14:57,063 --> 00:14:58,689
حسنًا.

415
00:14:58,690 --> 00:15:00,024
الآن، أستمع إلي.

416
00:15:00,025 --> 00:15:02,192
عندما أنتهي معك،
غرفة الأخبار بأكملها

417
00:15:02,193 --> 00:15:05,280
سترى هدفك من منتصف المدينة.

418
00:15:06,865 --> 00:15:08,991
أزياءهم تعجبني بحق

419
00:15:08,992 --> 00:15:10,159
ركز!

420
00:15:10,160 --> 00:15:11,410
هيا بنا!

421
00:15:11,411 --> 00:15:13,746
- مثل السمكة.
- هيا بنا.

422
00:15:13,747 --> 00:15:14,913
ما كان ذلك؟

423
00:15:14,914 --> 00:15:17,291
سدد الآن!

424
00:15:17,292 --> 00:15:18,667
قريب!

425
00:15:18,668 --> 00:15:19,710
حسنًا.

426
00:15:19,711 --> 00:15:21,712
قريب جدًا.

427
00:15:21,713 --> 00:15:23,589
حسنًا،
لسنا بحاجة إلى المراوغة.

428
00:15:23,590 --> 00:15:25,174
عليك وضع يديك في نفس المكان

429
00:15:25,175 --> 00:15:27,176
مثلما تقوم (ماريا كاري)
بتجربة صوتية.

430
00:15:27,177 --> 00:15:28,218
ذلك أفهمه.

431
00:15:28,219 --> 00:15:29,262
- حسنًا.
- حسنًا.

432
00:15:30,930 --> 00:15:34,601


433
00:15:40,523 --> 00:15:43,193
أعني، يمكننا حرق
المبنى بأكمله.

434
00:15:45,195 --> 00:15:50,240
بالطبع هذه هي اكثر
جنازة مثالية في التاريخ.

435
00:15:50,241 --> 00:15:51,325


436
00:15:51,326 --> 00:15:54,495
لست متأكدة من الرعايات
هي ما تجمعل الجنازة مثالية.

437
00:15:54,496 --> 00:15:55,704
ماذا تعرف بحق الجحيم؟

438
00:15:55,705 --> 00:15:57,206
ربما لازالت تستخدم تطبيق
الفيس بوك.

439
00:15:57,207 --> 00:15:59,375
إذا كانوا قوات (بايبر بوس) هنا،

440
00:15:59,376 --> 00:16:01,085
كانوا سيحبون هذا الرد القاسي.

441
00:16:01,086 --> 00:16:02,211
أين هم؟

442
00:16:02,212 --> 00:16:04,963
إذا سألتني، الأمر
محزن نوعًا ما.

443
00:16:04,964 --> 00:16:07,258
وأحياء الذكرى من المفترض
أن يكون حزين.

444
00:16:08,259 --> 00:16:09,385
تفقدي ذلك.

445
00:16:09,386 --> 00:16:11,720
عندما مات (مونتي)
رغب الجميع

446
00:16:11,721 --> 00:16:13,222
بإلقاء خطاب عنه.

447
00:16:13,223 --> 00:16:15,974
أعني، أستمر لساعات.

448
00:16:15,975 --> 00:16:18,727
قد يكون لدى (بايبر) ٤ ملايين
متابع،

449
00:16:18,728 --> 00:16:21,063
لكنني أعتقد إنها لم يكن
لديها الكثير من الأصدقاء.

450
00:16:21,064 --> 00:16:23,065
لدي أصدقاء.

451
00:16:23,066 --> 00:16:24,191
لدي الكثير منهم.

452
00:16:24,192 --> 00:16:26,568
ربما يركنون سياراتهم الآن.

453
00:16:26,569 --> 00:16:27,820
أتعلمين؟
ربما أنتِ على حق.

454
00:16:27,821 --> 00:16:31,281
أعني، لا أعتقد أنها كان
لديها أصدقاء حقيقيين.

455
00:16:31,282 --> 00:16:33,784
لا وجود لقوات (بايبر) حتى،
هل أنتِ منتشيه؟

456
00:16:33,785 --> 00:16:35,828
.جئتُ مسرعة مع (مكولي) و (ماكيندرا)

457
00:16:35,829 --> 00:16:37,287
أجل، كانت مسيطرة على
تلك الفتيات،

458
00:16:37,288 --> 00:16:38,789
لكنها كانت فقط
للموافقة عليها.

459
00:16:38,790 --> 00:16:40,332
ليس لأنهم كانوا أصدقاء.

460
00:16:40,333 --> 00:16:44,879
حتى قبل وسائل التواصل الاجتماعي،
كان لدى (بايبر) متابعين....

461
00:16:46,172 --> 00:16:47,840


462
00:16:47,841 --> 00:16:49,633
لا أصدق أنني أشعر بالأسف عليها.

463
00:16:49,634 --> 00:16:51,177
بحقكِ.

464
00:16:54,639 --> 00:16:56,682
سأعود.

465
00:16:56,683 --> 00:16:58,017
- حسنًا.
- ماذا تفعلين؟

466
00:16:58,018 --> 00:16:59,226
أين تذهبين؟

467
00:16:59,227 --> 00:17:00,519
مرحبًا؟

468
00:17:00,520 --> 00:17:01,770
المعذرة...

469
00:17:01,771 --> 00:17:04,231
المعذرة جميعًا...

470
00:17:04,232 --> 00:17:06,191
أنا (نيل سيرانو).

471
00:17:06,192 --> 00:17:08,444
ذهبت الى المدرسة الثانوية
مع (بابير).

472
00:17:08,445 --> 00:17:10,946
وإنه من الغريب أنني
الوحيدة هنا،

473
00:17:10,947 --> 00:17:12,156
لانها كانت تتنمر عليّ.

474
00:17:12,157 --> 00:17:13,407
لا لم أكن!

475
00:17:13,408 --> 00:17:15,743
أصمتي، يا مطلقة الريح!

476
00:17:15,744 --> 00:17:18,537
عندما كنت صغيرة،

477
00:17:18,538 --> 00:17:23,000
(بابير) كانت تبدو واثقة
بنفسها، مشهورة جدًا.

478
00:17:23,001 --> 00:17:24,626
لكن الآن يمكنني رؤية جانب
آخر منها،

479
00:17:24,627 --> 00:17:28,381
جانب ربما كان
تمامًا كما كنت غير محصن مثلي

480
00:17:29,799 --> 00:17:33,052
بقدر ما نحاول تجميل
الطريقة التي يرانا بها الناس..

481
00:17:33,053 --> 00:17:36,972
لا أحد يعرف ما يجري بالداخل.

482
00:17:36,973 --> 00:17:40,684
تعلمون، لا يمكن الحكم علينا
من صورة شخصية، او وضعنا كهاشتاك،

483
00:17:40,685 --> 00:17:44,355
لأننا مخلوقات معقدة للغاية.

484
00:17:44,356 --> 00:17:47,733
ربما يقضي البعض منا
حياته يهرب من مخاوفه.

485
00:17:47,734 --> 00:17:50,152
قبل جمع الشجاعة لمواجهتها.

486
00:17:50,153 --> 00:17:54,156
البعض منا لا يزال يحاول
التناسب مع الأطفال الرائعين.

487
00:17:54,157 --> 00:17:58,202
والبعض منا يحاول
التوبة عن الطفل الذي اعتدنا أن نكونه.

488
00:17:58,203 --> 00:18:01,205
كل تلك الواجهة الكاذبة
على وسائل التواصل الأجتماعي جعلت،

489
00:18:01,206 --> 00:18:04,041
(بابير) تبدو كآلهة مثالية.

490
00:18:04,042 --> 00:18:07,378
لكنها، كان...

491
00:18:07,379 --> 00:18:09,297
لديها صوت سلبي في رأسها.

492
00:18:10,507 --> 00:18:13,175
الشيء المضحك في هذا
الصوت الداخلي والقاسي،

493
00:18:13,176 --> 00:18:14,635
إنه فقط يؤلم

494
00:18:14,636 --> 00:18:18,013
عندما نبدأ بتصديقه.

495
00:18:18,014 --> 00:18:21,809
لذلك نحن بحاجة لصوت
محب عطوف.

496
00:18:21,810 --> 00:18:25,522
يمكنه أسكات ذلك الصوت الوحش.

497
00:18:29,192 --> 00:18:31,235
أعتقد أن (بابير)، أستحقت

498
00:18:31,236 --> 00:18:33,445
أن يكون لديها صوت عطوف في حياتها.

499
00:18:33,446 --> 00:18:36,031
ويخبرها إنها كانت جيدة بما يكفي.

500
00:18:36,032 --> 00:18:38,492
حتى بدون كل هؤلاء الرعاة.

501
00:18:38,493 --> 00:18:42,997
لذا إينما كانت الآن،
أتمنى أن يكون لديها ذلك الصوت الآن.

502
00:18:47,043 --> 00:18:48,669
#(بابير) حصلت على جناحاها.

503
00:18:48,670 --> 00:18:50,587
أجل!

504
00:18:50,588 --> 00:18:52,924
أجل!

505
00:18:57,637 --> 00:18:59,472
أجل!

506
00:19:02,225 --> 00:19:04,226
ليس عليك القيام بذلك،
 تعرف.

507
00:19:04,227 --> 00:19:07,312
لا هذا سيستمر بالحدوث لي..

508
00:19:07,313 --> 00:19:09,023
عليّ التخلص من مخاوفي.

509
00:19:09,024 --> 00:19:10,524
حسنًا.

510
00:19:10,525 --> 00:19:12,860
لكنني أريدك أن تعرف في حال
أحرزت هدف أم لا

511
00:19:12,861 --> 00:19:16,989
لن يجعل ذلك منك أب جيد او صديق أفضل،

512
00:19:16,990 --> 00:19:20,367
لأنك الأفضل كما أنت.

513
00:19:20,368 --> 00:19:23,120


514
00:19:23,121 --> 00:19:25,581
أحرزتي تقدمًا من كونكِ متنمرة
عن طريق الخطأ.

515
00:19:25,582 --> 00:19:26,915
- التي كنتِ عليها في الثانوية.
- شكرًا لك.

516
00:19:26,916 --> 00:19:28,208
على الرحب والسعة.

517
00:19:28,209 --> 00:19:29,543
أتعلمين ماذا؟

518
00:19:29,544 --> 00:19:31,503
أنتِ على حق،
لستُ بحاجة لهذا.

519
00:19:31,504 --> 00:19:32,671
لنذهب لشراء الدونات.

520
00:19:32,672 --> 00:19:33,922
- أجل، هل يمكننا فعل ذلك؟
- أجل.

521
00:19:33,923 --> 00:19:35,633
- من فضلكِ.
- حسنًا.

522
00:19:37,469 --> 00:19:39,928
- فعلتها!
- فعلتها!

523
00:19:39,929 --> 00:19:42,973
- يا إلهي!
- تبًا لك يا (ليبروم جيرمز)!

524
00:19:42,974 --> 00:19:44,016
أينما كنت.

525
00:19:44,017 --> 00:19:45,310
أي من كان ذلك.

526
00:19:50,690 --> 00:19:54,193
حسنًا، (مايسون)
أخبار جيدة،

527
00:19:54,194 --> 00:19:56,153
لقد أنضممت رسميًا

528
00:19:56,154 --> 00:19:58,614
لحقل الذين خذلوني.

529
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
(نيل)، ستحصلين على
الصفحة الأمامية.

530
00:20:02,160 --> 00:20:04,620
انتصارك الصغير المثير للشفقة
لا يعني شيئًا

531
00:20:04,621 --> 00:20:06,246
لأن أفضل أيامي
أمامي.

532
00:20:06,247 --> 00:20:07,456
- وانتِ بالفعل..
- وصلت للقمة؟

533
00:20:07,457 --> 00:20:09,541
أجل، سمعت هذا من قبل.

534
00:20:09,542 --> 00:20:13,253
لا يزعجني بعد الآن.

535
00:20:13,254 --> 00:20:15,047
حسنًا، لا شيء ممتع
في ذلك.

536
00:20:15,048 --> 00:20:17,132


537
00:20:17,133 --> 00:20:18,842
يا له من أحمق.

538
00:20:18,843 --> 00:20:21,721
أتعرفين إنه آخذ خمس حقائب
من أحياء ذكراي؟

539
00:20:22,972 --> 00:20:24,932
بالمناسبة، يجب أن أخبركِ

540
00:20:24,933 --> 00:20:27,851
أن ما قلته عني..

541
00:20:27,852 --> 00:20:29,896
- لطيف.
- شكرًا لكِ.

542
00:20:31,106 --> 00:20:34,692
إذًا، أظن أن هذا الوداع.

543
00:20:34,693 --> 00:20:37,111
لدي شيء آخر لأخبركِ إياه.

544
00:20:37,112 --> 00:20:39,613
"أنتِ حقًا أصمتِ العاهرة

545
00:20:39,614 --> 00:20:41,616
في نعي"

546
00:20:42,784 --> 00:20:45,120
أراكِ لاحقًا، إيتها الحمقاء.

547
00:20:46,496 --> 00:20:48,498
أراكِ لاحقًا (بايبر).

548
00:20:52,544 --> 00:20:55,838
أنتظري إليكِ.

549
00:20:55,839 --> 00:20:59,133
نعيكِ في الصفحة الأمامية.

550
00:20:59,134 --> 00:21:01,051
أنا فخورة بكِ يا فتاة.

551
00:21:01,052 --> 00:21:02,511
لا، أحسنتِ حقًا.

552
00:21:02,512 --> 00:21:04,346
على الرغم أنني لست
مهووس بعناوين الصفحة الأمامية.

553
00:21:04,347 --> 00:21:07,641
"صانعة المحتوى (بابير أشفورد)
تقع ميتة"

554
00:21:07,642 --> 00:21:09,101
هذا كان رأي (ليكسي).

555
00:21:09,102 --> 00:21:10,894
قد يقرأ ذلك الأطفال
فكرت في ذلك.

556
00:21:10,895 --> 00:21:12,855
هل كان أسمها (بابير اشفورد)؟

557
00:21:12,856 --> 00:21:14,898
من فضلكِ أخبريني أنكِ.ناديتها ب
"بوبير المتغوطة".

558
00:21:14,899 --> 00:21:16,775
أين كنتِ منذ ٢٠ سنة؟

559
00:21:16,776 --> 00:21:18,152
- لم أؤلد وقتها.
- حسنًا.

560
00:21:18,153 --> 00:21:19,361
شكرًا لكِ.

561
00:21:19,362 --> 00:21:20,780
- حسنًا شكرًا.
- حسنًا؟

562
00:21:22,449 --> 00:21:42,869
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مها عبد الكريم & علي الحمداني ||

