﻿1
00:00:13,832 --> 00:00:18,138
‫"أدعى (توماس ماغنوم)، حين لا ألهم‬
‫المؤلف (روبن ماسترز) بالكتب الأكثر مبيعاً"‬

2
00:00:18,198 --> 00:00:21,479
‫"أنا مستشاره الأمني المقيم لديه‬
‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬

3
00:00:22,965 --> 00:00:25,778
‫"انتقلنا أنا ورفاقي إلى هنا‬
‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬

4
00:00:26,125 --> 00:00:27,497
‫- نشكّل فريقاً رائعاً‬
‫- "هذا صحيح"‬

5
00:00:27,565 --> 00:00:29,898
‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬
‫فيجب اللجوء إلى (ريك)"‬

6
00:00:29,923 --> 00:00:31,418
‫- ماذا عني؟‬
‫- "هذا (تي سي)"‬

7
00:00:31,558 --> 00:00:34,131
‫"يقدم الرحلات الأفضل‬
‫على متن المروحية في (أواهو)"‬

8
00:00:34,552 --> 00:00:37,567
‫- "كسبت بعض الأصدقاء هنا أيضاً"‬
‫- أرني مؤخرتك الكبيرة‬

9
00:00:37,592 --> 00:00:40,765
‫"هذه (كومو)، إنها المنسقة‬
‫الثقافية لعقار (روبن)"‬

10
00:00:40,945 --> 00:00:43,598
‫- أنا المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬
‫- "بل المحقق السابق من شرطة (هونولولو)"‬

11
00:00:43,752 --> 00:00:46,318
‫"خسر مؤخراً شارته‬
‫بعد تهريبنا لمجرم من السجن"‬

12
00:00:46,345 --> 00:00:48,178
‫"من أجل إنقاذ زوجته السابقة"‬

13
00:00:49,692 --> 00:00:51,972
‫- (هيغينز)!‬
‫- "وهذه (جولييت هيغينز)"‬

14
00:00:52,092 --> 00:00:53,911
‫"عميلة سابقة في جهاز الاستخبارات البريطاني"‬

15
00:00:54,438 --> 00:00:56,291
‫نعمل جيداً معاً‬

16
00:01:00,165 --> 00:01:02,385
‫(ماغنوم)، هل أنت على وشك‬
‫أن تطلب مني أن أصبح شريكتك؟‬

17
00:01:02,585 --> 00:01:04,705
‫"بعد ذلك، أصبحت الأمور معقدة"‬

18
00:01:05,232 --> 00:01:07,152
‫"نظرياً، علاقتنا غير منطقية"‬

19
00:01:07,272 --> 00:01:10,312
‫- أنت وأنا، فهي محفوفة بالمخاطر‬
‫- أعرف‬

20
00:01:11,312 --> 00:01:12,912
‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬

21
00:01:17,621 --> 00:01:19,021
‫"في الحلقات السابقة..."‬

22
00:01:19,141 --> 00:01:22,634
‫"كنت آمل أن تخبرني كيف يمكن‬
‫التواصل مع النقيب (باك غرين)"‬

23
00:01:22,668 --> 00:01:26,668
‫الضابط القائد المسؤول عنك السابق الذي خانك‬
‫وضع رقمك كرقم الطوارئ‬

24
00:01:26,788 --> 00:01:29,468
‫خطف رجلان ابني‬
‫ووعدا بإطلاق سراحه‬

25
00:01:29,721 --> 00:01:33,714
‫إن أرسلت (ماغنوم) إلى مهمة انتحارية‬
‫آسف جداً لما فعلته لك، (ماغنوم)‬

26
00:01:34,148 --> 00:01:37,094
‫لم يؤثر أي رجل على حياتي‬
‫أكثر مما فعل (غرين)‬

27
00:01:37,248 --> 00:01:39,027
‫"إنه من شكّل الفريق"‬

28
00:01:40,261 --> 00:01:44,087
‫ستخبرني بأسمائهم لكي نجدهم ونقتلهم‬

29
00:01:44,608 --> 00:01:46,367
‫جرفت الأمواج الجثة‬
‫عند الجانب المواجه للرياح‬

30
00:01:46,448 --> 00:01:47,867
‫النقيب (باك غرين)‬

31
00:01:51,408 --> 00:01:53,128
‫- "شكراً على مقابلتي"‬
‫- "لا عليك"‬

32
00:01:53,568 --> 00:01:56,448
‫كيف حال الجميع؟‬
‫هل (رايت) و(كالفين) بخير؟‬

33
00:01:56,748 --> 00:01:59,394
‫أجل، أجل، إنهما بخير‬

34
00:02:02,481 --> 00:02:04,041
‫أستمر بالتفكير في الأمر‬

35
00:02:04,401 --> 00:02:07,201
‫وتخيل كل الطرق التي كانت‬
‫الأمور لتحصل بها‬

36
00:02:07,988 --> 00:02:11,047
‫في الحقيقة، كان عليّ معرفة أن (أيفان)‬
‫لم يكن سيطلق سراح (دايفيد) قط‬

37
00:02:11,148 --> 00:02:15,748
‫لا، لا، تحاول إضافة المنطق‬
‫إلى مسألة لا ينجح فيها‬

38
00:02:16,512 --> 00:02:17,832
‫كانت حياة ابنك على المحك‬

39
00:02:17,899 --> 00:02:19,912
‫كان أي أحد في هذا الموقف‬
‫ليفعل الأمر عينه‬

40
00:02:20,966 --> 00:02:26,252
‫هذا مختلف، أقسمت إنني سأحمي‬
‫الرجال والنساء تحت قيادتي‬

41
00:02:27,019 --> 00:02:28,339
‫لكنني خالفت ذلك القسم‬

42
00:02:29,325 --> 00:02:30,539
‫أجل‬

43
00:02:33,666 --> 00:02:36,912
‫لا بد أنها كانت سنة ٢٠١٤‬

44
00:02:37,192 --> 00:02:39,939
‫كنت قد أنهيت جولتي الثانية‬
‫قبل بضعة أشهر‬

45
00:02:40,252 --> 00:02:43,619
‫لم أكن قد رأيت عائلتي أو أتيت‬
‫إلى (الولايات المتحدة) منذ أكثر من سنة‬

46
00:02:43,719 --> 00:02:49,340
‫وكنت مقتنعاً جداً بأنني اكتفيت‬

47
00:02:50,127 --> 00:02:51,527
‫وقد لجأت إليّ‬

48
00:02:52,553 --> 00:02:53,847
‫وقلت لي أمراً ما...‬

49
00:02:56,167 --> 00:02:57,580
‫أقنعني بالبقاء‬

50
00:02:58,047 --> 00:03:01,413
‫قبل تضحيتك بكل شيء‬
‫لن تكون قد ضحيت بما فيه الكفاية‬

51
00:03:02,046 --> 00:03:03,207
‫بالتحديد‬

52
00:03:04,192 --> 00:03:06,098
‫جعلت من البحرية مسيرة مهنية لك‬

53
00:03:06,645 --> 00:03:09,112
‫كرست حياتك لها، خسرت ابناً‬

54
00:03:10,112 --> 00:03:13,525
‫إن كان هناك أحد يحق له القول‬
‫إنه قام بالتضحية بكل شيء‬

55
00:03:15,232 --> 00:03:19,131
‫فهو أنت‬
‫لذا، لا يمكنك تعذيب نفسك بسبب هذا‬

56
00:03:19,191 --> 00:03:22,679
‫عليك إيجاد طريقة لنسيان ذلك والمضي قدماً‬

57
00:03:25,858 --> 00:03:27,178
‫هذا ما فعلته قبل وقت طويل‬

58
00:03:38,785 --> 00:03:41,265
‫أجل، أجل، هذا هو‬

59
00:03:44,771 --> 00:03:46,358
‫كانت هذه بحوزته حين عُثر عليه‬

60
00:03:46,451 --> 00:03:49,298
‫بما أنه عيّنك للاتصال بك في حالات الطوارئ‬
‫أصبحت لك الآن‬

61
00:03:51,238 --> 00:03:53,011
‫متى تصدر نتائج تشريح الجثة؟‬

62
00:03:53,645 --> 00:03:56,931
‫- في الواقع، لم نخطط لإجراء التشريح‬
‫- لمَ لا؟‬

63
00:03:57,725 --> 00:03:59,431
‫عُثر على قارب المتوفي تائهاً في البحر‬

64
00:03:59,605 --> 00:04:02,284
‫كان على متنها قوارير كحولية مفتوحة‬
‫ومضادات للاكتئاب مع وصفات طبية‬

65
00:04:02,865 --> 00:04:05,831
‫يمكنني أن أطلب من المختبر إجراء‬
‫تحليل السموم لرؤية ما كان في جسمه‬

66
00:04:06,205 --> 00:04:09,851
‫لكن نظراً إلى طبيعة الوفاة، قرر قسم شرطة‬
‫(هونولولو) أن التشريح الكامل ليس ضرورياً‬

67
00:04:09,911 --> 00:04:11,564
‫إذاً، تعتقد الشرطة أنه حادث‬

68
00:04:12,625 --> 00:04:14,724
‫- أو ربما انتحار حتى‬
‫- أنا آسف‬

69
00:04:15,185 --> 00:04:18,651
‫- يمكنني تخيل كم قد يكون هذا محزناً‬
‫- لا، لا، لا أعتقد أنك تستطيع‬

70
00:04:19,551 --> 00:04:22,484
‫كان هذا الرجل ضابطاً مكلفاً‬
‫في بحرية (الولايات المتحدة)‬

71
00:04:22,718 --> 00:04:24,964
‫يمكنني الاتصال بوزارة الدفاع‬
‫وطلب منها التدخل‬

72
00:04:25,038 --> 00:04:28,051
‫أو يمكنك توفير وقت الجميع‬
‫وإنجاز التشريح‬

73
00:04:30,657 --> 00:04:33,030
‫- سأبدأ بتحضير الأعمال الورقية‬
‫- شكراً لك‬

74
00:04:36,590 --> 00:04:39,310
‫- إذاً، فيمَ تفكر؟‬
‫- لا أعرف، ثمة خطب ما‬

75
00:04:40,717 --> 00:04:41,923
‫سأكتشف ما هو‬

76
00:05:02,644 --> 00:05:04,310
‫"أنا أنهار"‬

77
00:05:04,603 --> 00:05:06,524
‫"تزيد من قوة حبي"‬

78
00:05:06,837 --> 00:05:08,644
‫"تزيد من سهولة كل الأمور"‬

79
00:05:09,077 --> 00:05:10,797
‫"تعرف أنني بحاجة إليك هنا"‬

80
00:05:10,917 --> 00:05:12,837
‫"سنبقى دائماً على القمة"‬

81
00:05:13,139 --> 00:05:15,339
‫"يمكننا إنجاح الأمر معاً"‬

82
00:05:15,459 --> 00:05:16,899
‫"استمر ولا تتوقف"‬

83
00:05:17,019 --> 00:05:20,998
‫"الليلة، لا تتوقف، الليلة"‬

84
00:05:21,065 --> 00:05:22,465
‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير...‬

85
00:05:22,645 --> 00:05:25,465
{\an8}‫أنهينا العمل مع (راي) لليوم‬
‫أحسنتم جميعاً‬

86
00:05:27,359 --> 00:05:30,452
‫سيد (كاتسوموتو)، أنا (جي يو)‬
‫مديرة (راي)‬

87
00:05:30,645 --> 00:05:32,992
{\an8}‫شكراً مجدداً على حضورك‬
‫بهذه السرعة‬

88
00:05:33,559 --> 00:05:37,125
{\an8}‫- سعيد بأنني أستطيع المساعدة‬
‫- عرض (راي) الليلة في (شيل) هو الأخير‬

89
00:05:37,199 --> 00:05:38,519
{\an8}‫قبل العودة إلى الديار‬

90
00:05:39,139 --> 00:05:43,012
{\an8}‫كان كل شيء يجري بسلاسة قبل إصابة‬
‫فرد من الفريق الأمني بالمرض‬

91
00:05:43,325 --> 00:05:47,052
{\an8}‫خسرنا رجلاً الآن‬
‫وكما يمكنك التخيل بالتأكيد‬

92
00:05:47,379 --> 00:05:52,045
{\an8}‫تتطلب نجمة بمكانة (راي)‬
‫حضوراً قوياً لرجال الأمن أينما سافرت‬

93
00:05:52,305 --> 00:05:54,212
{\an8}‫بصراحة، لست مطلعاً على عمل (راي)‬

94
00:05:54,265 --> 00:05:57,158
‫لكن كوني شرطياً سابقاً‬
‫أملك خبرة كبيرة في هذا‬

95
00:05:57,285 --> 00:06:01,131
‫{\an5}جيد، (راي) محظوظة لحصولها‬
‫على معجبين مخلصين‬

96
00:06:01,445 --> 00:06:03,965
‫{\an5}لكن يمكن للمعجبين‬
‫المبالغة في الأمور أحياناً‬

97
00:06:04,325 --> 00:06:07,838
‫{\an5}جزء كبير من عملك‬
‫هو تحديد من سيشكّل مشكلة‬

98
00:06:07,891 --> 00:06:09,224
{\an8}‫قبل أن يحظوا بفرصة للتصرف‬

99
00:06:09,938 --> 00:06:15,077
‫{\an5}عدا عن ذلك، عليك تفادي التواصل مع (راي)‬
‫والبقاء بعيداً عن طريقها‬

100
00:06:15,564 --> 00:06:16,884
‫- لقد فهمت‬
‫- ممتاز‬

101
00:06:17,284 --> 00:06:20,564
‫- لمَ لا أعرّفك إليها؟‬
‫- إلى (راي)؟‬

102
00:06:20,631 --> 00:06:22,444
‫اعتقدت أنه ليس من المفترض‬
‫أن أتواصل معها‬

103
00:06:22,804 --> 00:06:26,491
‫أجل، لكنها دقيقة جداً‬
‫بشأن الأشخاص الذين تعمل معهم‬

104
00:06:26,764 --> 00:06:28,637
‫- يجب أن توافق عليك أولاً‬
‫- حسناً‬

105
00:06:28,884 --> 00:06:31,204
‫(راي)، هذا (غوردن كاتسوموتو)‬

106
00:06:31,798 --> 00:06:33,437
‫سيغطي المكان الشاغر في الفريق الأمني اليوم‬

107
00:06:33,844 --> 00:06:35,357
{\an8}‫لمَ نحضر شخصاً جديداً؟‬

108
00:06:35,484 --> 00:06:38,331
{\an8}‫كان شرطياً، يمكننا الوثوق به‬

109
00:06:38,738 --> 00:06:42,884
{\an8}‫سأحكم على ذلك بنفسي‬

110
00:06:43,531 --> 00:06:46,557
{\an8}‫إن لم يرق لي، فسيرحل‬

111
00:06:47,491 --> 00:06:48,837
‫سترافقني في السيارة‬

112
00:06:53,238 --> 00:06:55,917
{\an8}‫شكراً على مجيئك معي‬
‫أنت تسدين لي صنيعاً‬

113
00:06:55,991 --> 00:07:00,204
{\an8}‫أجل، رغم أنه عليّ القول‬
‫لست متأكدة مما وافقت عليه‬

114
00:07:01,124 --> 00:07:03,824
‫لست متأكداً أيضاً، كل ما قاله (كونا)‬
‫إنه تمت سرقة شيء منه‬

115
00:07:03,918 --> 00:07:07,131
{\an8}‫- وبدا يائساً لاستعادته‬
‫- حسناً‬

116
00:07:07,438 --> 00:07:09,398
{\an8}‫إن كان صديقك، فتسرني المساعدة‬

117
00:07:10,278 --> 00:07:15,581
‫{\an5}بصراحة تامة، (كونا) ليس صديقي‬
‫بل هو أحد معارفي في المهنة‬

118
00:07:15,701 --> 00:07:17,608
{\an8}‫يوفر كل الكحول لـ(لا ماريانا)‬

119
00:07:17,642 --> 00:07:19,395
{\an8}‫ظننت أنني إذا أسديت له هذه الخدمة‬

120
00:07:19,455 --> 00:07:21,708
{\an8}‫- فقد يقدم لي عرضاً على الطلبية التالية‬
‫- لقد فهمت‬

121
00:07:21,761 --> 00:07:24,521
‫إذاً، هل أنا أساعد (كونا) أو أنت؟‬

122
00:07:25,598 --> 00:07:26,518
‫كلانا‬

123
00:07:27,732 --> 00:07:30,338
‫{\an5}كنت لأطلب هذا من (توماس)‬
‫لكن أشعر بالسوء، كان سخياً جداً‬

124
00:07:30,412 --> 00:07:33,171
‫{\an5}- بالسماح لي بالإقامة في منزل الضيوف‬
‫- كيف يجري هذا بالمناسبة؟‬

125
00:07:33,425 --> 00:07:36,658
‫{\an5}بشكل جيد جداً، لكنني لاحظت‬
‫أنه لم يحضر كثيراً مؤخراً‬

126
00:07:37,258 --> 00:07:40,705
‫يعود في وقت متأخر معظم الليالي‬
‫وحين أستيقظ في الصباح‬

127
00:07:41,098 --> 00:07:42,418
‫غالباً ما يكون قد رحل‬

128
00:07:43,832 --> 00:07:47,031
{\an8}‫لكن لا يتطلب عبقرياً لإدراك ما يجري‬

129
00:07:48,692 --> 00:07:54,218
‫- ما الذي يجري برأيك؟‬
‫- أعتقد أن كلينا نعرف ما يجري‬

130
00:07:56,880 --> 00:07:58,493
‫إنه يواعد أحداً‬

131
00:07:59,253 --> 00:08:02,573
‫هذا واضح جداً‬
‫أقال لك أي شيء حيال ذلك؟‬

132
00:08:03,746 --> 00:08:07,493
‫لا، لا، لم يفعل ولكن...‬

133
00:08:09,020 --> 00:08:14,092
‫{\an5}لحسن الحظ، يحتفظ (توماس)‬
‫بتفاصيل حياته الرومنسية لنفسه‬

134
00:08:14,806 --> 00:08:17,913
{\an8}‫مهمن كانت، لا بد من أنه معجب بها كثيراً‬

135
00:08:18,013 --> 00:08:23,279
‫{\an5}يبدو هادئ الطباع مؤخراً‬
‫يبتسم باستمرار ويبدو مبتهجاً‬

136
00:08:24,420 --> 00:08:28,433
‫لكن لا تكون هذه إشارة جيدة‬
‫دائماً بالنسبة إليه‬

137
00:08:29,840 --> 00:08:31,393
‫ماذا تعني؟‬

138
00:08:31,753 --> 00:08:36,586
‫{\an5}لنقل إن (توماس) يميل إلى الخوض‬
‫في علاقات جديدة بسرعة‬

139
00:08:36,933 --> 00:08:40,079
{\an8}‫قد يشعر بخيبة أمل أحياناً حين...‬

140
00:08:40,473 --> 00:08:45,693
‫{\an5}لا ترتقي المرأة إلى ما يجب أن تكون‬
‫عليه الشريكة الرومنسية المثالية‬

141
00:08:46,233 --> 00:08:50,699
‫على أي حال، متأكد من أن هذا سينتهي قريباً‬
‫إنها علاقة عابرة على الأرجح‬

142
00:08:52,240 --> 00:08:54,579
‫هذا مؤسف، كنت أتطلع إلى مقابلتهما‬

143
00:09:04,753 --> 00:09:05,520
‫(كونا)؟‬

144
00:09:07,032 --> 00:09:08,498
‫- يا للهول‬
‫- اتصل بالنجدة‬

145
00:09:13,286 --> 00:09:16,166
‫(ريك)، لا يزال دمه يتدفق‬
‫ما يعني أن هذا حصل مؤخراً‬

146
00:09:16,499 --> 00:09:17,726
‫اترك الهاتف‬

147
00:09:18,873 --> 00:09:19,672
‫الآن!‬

148
00:09:29,680 --> 00:09:33,139
‫"مرت سنة منذ إعجاب العالم‬
‫بالـ(بوب) الكوري"‬

149
00:09:33,286 --> 00:09:38,308
‫"ويشرفني اليوم أن أجلس مع إحدى‬
‫نجماته الكبرى، (راي سونغ)"‬

150
00:09:38,348 --> 00:09:40,195
‫- "(راي)، من الجيد رؤيتك"‬
‫- "من الجيد وجودي هنا"‬

151
00:09:40,448 --> 00:09:42,894
{\an8}‫- "إذاً..."‬
‫- لمَ يتم بث هذا بهذه السرعة؟‬

152
00:09:43,855 --> 00:09:46,641
{\an8}‫اعتقدت أننا ننتظر إطلاق الفيديو‬

153
00:09:46,735 --> 00:09:49,034
‫"الموسيقى هي اللغة العالمية..."‬

154
00:09:50,175 --> 00:09:54,741
{\an8}‫"تمت إزالة معظم ما قلته أيضاً‬
‫أبدو كحمقاء مملة"‬

155
00:09:55,802 --> 00:09:57,482
{\an8}‫حسناً، حسناً، سأقفل الخط الآن‬

156
00:09:58,141 --> 00:10:01,581
‫"بالطبع، أوافقك الرأي تماماً‬
‫أخبريني عن..."‬

157
00:10:07,049 --> 00:10:09,908
‫- أيمكنني استعارة هاتفك؟‬
‫- بالطبع‬

158
00:10:10,556 --> 00:10:12,028
‫أهذا ضروري جداً؟‬

159
00:10:13,122 --> 00:10:15,249
‫تراقب شركة التسجيل الهاتف الخاص بعملي‬

160
00:10:15,369 --> 00:10:18,209
‫وواجهت مشكلة مع اختراق الصحافة‬
‫لأجهزتي الشخصية‬

161
00:10:18,322 --> 00:10:20,635
‫يشرح هذا سبب رغبتك بمرافقتي لك‬

162
00:10:21,440 --> 00:10:23,292
‫أعرف فيما تفكر‬

163
00:10:23,866 --> 00:10:25,286
‫يا لها من نجمة!‬

164
00:10:25,546 --> 00:10:27,619
‫أنا ما توقعته بالتحديد على الأرجح‬

165
00:10:27,980 --> 00:10:29,773
‫في الواقع، لم يكن لديّ أي توقعات‬

166
00:10:30,060 --> 00:10:31,559
‫لم أسمع عنك قط قبل اليوم‬

167
00:10:33,093 --> 00:10:35,653
‫وها أنا أفترض أنك تعرف‬
‫كل شيء حيالي‬

168
00:10:36,173 --> 00:10:40,046
‫- ربما أنا نجمة بالفعل‬
‫- آسف، لم أقصد إهانتك‬

169
00:10:40,860 --> 00:10:42,820
‫لا، هذا جديد في الواقع‬

170
00:10:43,380 --> 00:10:45,839
‫لست معتادة تكلم الناس بصراحة معي‬

171
00:10:46,960 --> 00:10:50,173
‫بصراحة، لم أطلب أن ترافقني‬
‫لأستخدم هاتفك فحسب‬

172
00:10:50,913 --> 00:10:54,333
‫أفراد فريقي الأمني بارعون‬
‫في ما يفعلونه‬

173
00:10:54,375 --> 00:10:56,921
‫لكن تسدد شركة التسجيل الرواتب لهم‬

174
00:10:56,946 --> 00:11:00,059
‫لذا، لا أشعر دائماً بالراحة‬
‫للتكلم بصراحة أمامهم‬

175
00:11:00,320 --> 00:11:02,600
‫ومع ذلك، عليك الوثوق بهم‬
‫لإبقائك بأمان، هذا غير سهل‬

176
00:11:03,813 --> 00:11:08,759
‫قد لا أثق بهم لاحترام خصوصيتي‬
‫لكن أثق بهم لحمايتي‬

177
00:11:09,566 --> 00:11:13,439
‫على شركة التسجيل حماية الشخص‬
‫الذي استثمرت فيه‬

178
00:11:13,946 --> 00:11:15,973
‫هذه وجهة نظر متشائمة‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

179
00:11:17,478 --> 00:11:18,471
‫هذه هي الحقيقة‬

180
00:11:19,226 --> 00:11:21,978
‫لطالما كانت الموسيقى شغفاً لي‬

181
00:11:23,032 --> 00:11:26,245
‫لكن لا يمكنني تذكر وقت في حياتي‬
‫حين لم أعمل بها من أجل المال‬

182
00:11:27,212 --> 00:11:29,838
‫حين كنت أبلغ ١٢ سنة‬
‫اكتشفت (جي يو) موهبتي‬

183
00:11:29,898 --> 00:11:31,678
‫ساعدتني على توقيع عقد تسجيل‬

184
00:11:32,098 --> 00:11:35,317
‫وسرعان ما أصبحت أعيل عائلتي‬
‫الموسعة برمتها‬

185
00:11:35,417 --> 00:11:38,577
‫لم أتمكن من عيش حياتي‬

186
00:11:39,404 --> 00:11:42,563
‫لم أرتد المدرسة‬
‫ولم أحظ بأصدقاء فعليين‬

187
00:11:43,197 --> 00:11:47,303
‫وبالإضافة إلى كل ذلك، لا أملك الأغاني‬
‫التي عملت بجهد على تأليفها‬

188
00:11:47,564 --> 00:11:51,370
‫بل هي ملك شركة التسجيل‬
‫أفكر أحياناً في الرحيل ببساطة ولكن...‬

189
00:11:52,157 --> 00:11:54,597
‫في نهاية اليوم، هذا كل ما عرفته‬

190
00:11:55,291 --> 00:11:57,057
‫لم تطلبي نصيحتي...‬

191
00:11:58,044 --> 00:12:00,110
‫ولكن برأيي...‬

192
00:12:01,577 --> 00:12:04,803
‫إن وجدت أمراً تبرعين به‬
‫ويوفر معنى لحياتك‬

193
00:12:05,517 --> 00:12:08,610
‫فعليك محاولة الاحتفاظ به بأي ثمن‬
‫أليس كذلك؟‬

194
00:12:10,071 --> 00:12:11,950
‫يبدو أنك تملك قصة ما‬

195
00:12:13,917 --> 00:12:14,991
‫هذا صحيح‬

196
00:12:16,317 --> 00:12:17,917
‫لكن لن أخبرك بها بهذه السهولة‬

197
00:12:19,384 --> 00:12:20,537
‫"(راي سونغ)"‬

198
00:12:35,877 --> 00:12:37,550
‫مرحباً، أيها المعجبون‬

199
00:12:43,917 --> 00:12:45,237
‫أحبك!‬

200
00:12:45,637 --> 00:12:47,917
‫تراجعي، لا تلمسيها‬

201
00:12:50,766 --> 00:12:52,710
‫- أتودين التقاط صورة؟‬
‫- أجل‬

202
00:12:54,446 --> 00:12:55,912
‫يا للروعة‬

203
00:13:14,466 --> 00:13:17,145
‫أعرف هذه النظرة، ما الخطب؟‬

204
00:13:18,046 --> 00:13:20,666
‫التاريخ على ساعة (غرين)‬
‫إنه غير صحيح‬

205
00:13:21,212 --> 00:13:24,706
‫إنها مضبوطة يوم الخميس، الـ٥ من الشهر‬
‫واليوم هو الإثنين الـ٢٣‬

206
00:13:25,286 --> 00:13:27,279
‫قطعة قديمة كهذه؟‬

207
00:13:27,673 --> 00:13:29,845
‫قد يكون نظام التواريخ قد توقف عن العمل‬
‫قبل وقت طويل‬

208
00:13:30,152 --> 00:13:34,134
‫عقارب الساعة في الوضعية الصحيحة‬
‫ضبط الساعة بهذا التاريخ لسبب ما‬

209
00:13:35,344 --> 00:13:38,124
‫- لترك رسالة؟‬
‫- لا أعرف‬

210
00:13:41,231 --> 00:13:42,497
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

211
00:13:42,524 --> 00:13:46,937
‫من المفترض أن تلتقي بي (هيغي) هنا‬
‫بعد لقاء صديق (ريك)‬

212
00:13:48,491 --> 00:13:49,844
‫لكن لا أعرف، يبدو أنهما علقا في زحمة السير‬

213
00:13:50,064 --> 00:13:52,750
‫أجل، اتصلت بـ(ريك) قبل بعض الوقت‬
‫تم تحويلي إلى البريد الصوتي مباشرة‬

214
00:13:53,484 --> 00:13:54,977
‫لنحاول معاودة الاتصال بها‬

215
00:13:56,884 --> 00:13:59,277
‫"لقد اتصلتم بـ(جولييت)‬
‫من فضلكم، اتركوا رسالة..."‬

216
00:14:00,164 --> 00:14:02,004
‫قد يكونان في مكان لا توجد فيه أي إشارة‬

217
00:14:02,588 --> 00:14:05,274
‫أجل، أجل، ربما‬

218
00:14:07,595 --> 00:14:12,121
‫أتذكرين حين طلبت منك صباح اليوم‬
‫مرافقتي ومقابلة صديق للتكلم عن مهمة؟‬

219
00:14:12,615 --> 00:14:15,634
‫- لمَ وافقت على ذلك؟‬
‫- أعتذر منك بصدق، (ريك)‬

220
00:14:15,695 --> 00:14:19,381
‫إن كنت أعرف أن الأمر سينتهي بنا‬
‫في مؤخرة شاحنة مع جثة‬

221
00:14:19,441 --> 00:14:21,821
‫- فكنت لأعيد التفكير في هذا‬
‫- أجل‬

222
00:14:22,748 --> 00:14:25,914
‫في الحقيقة، لم يكن (كونا) صريحاً دوماً‬

223
00:14:25,988 --> 00:14:30,654
‫قبل دخوله إلى مجال بيع الكحول‬
‫كان يحاول الاحتيال‬

224
00:14:30,695 --> 00:14:33,554
‫لكن لست متأكداً مما فعله ليتسبب بمقتله‬

225
00:14:33,988 --> 00:14:39,168
‫أعتقد أن هؤلاء الرجال يبحثون عن الغرض المسروق‬
‫الذي أرادنا أنا و(توماس) أن نجده‬

226
00:14:39,508 --> 00:14:42,141
‫هذه مصادفة كبيرة‬
‫ولا يمكن ألا تكون مرتبطة بذلك‬

227
00:14:42,861 --> 00:14:44,848
‫سيفسر هذا سبب الفوضى في المنزل‬

228
00:14:45,435 --> 00:14:47,908
‫لكن لمَ قتلوا الرجل الذي يمكن أن يعطيهم‬
‫معلومات عن عملية السرقة؟‬

229
00:14:48,201 --> 00:14:52,121
‫لا أعرف‬
‫ربما استجوبوا (كونا) قبل قتله‬

230
00:14:52,188 --> 00:14:55,174
‫ربما لم يصدقوا أنه تمت سرقة‬
‫مهما هو ذلك‬

231
00:14:55,395 --> 00:14:58,228
‫في كل من الحالتين‬
‫إن لم نجد طريقة للهروب‬

232
00:14:59,154 --> 00:15:01,267
‫سيحاول هؤلاء الرجال قتلنا أيضاً‬

233
00:15:11,505 --> 00:15:15,825
‫"استيقظت مع شعوري بالشجاعة‬
‫ثمة أمر عليّ قوله هذا الصباح"‬

234
00:15:17,510 --> 00:15:20,204
‫"إن لم يكن سيتغير أي شيء‬
‫فدعني أذهب في طريقي"‬

235
00:15:20,251 --> 00:15:22,384
‫"لا أريدك"‬

236
00:15:23,670 --> 00:15:26,728
‫"لذا، يمكنك الاحتفاظ بأكاذيبك وتلاعبك"‬

237
00:15:26,798 --> 00:15:29,646
‫"لقد اكتفيت، لم يعد لديّ شيء لقوله"‬

238
00:15:29,690 --> 00:15:32,297
‫"من فضلك، لا تسألني عن السبب‬
‫لم تفهم الإشارات"‬

239
00:15:32,357 --> 00:15:33,791
‫"لقد حذرتك"‬

240
00:15:34,821 --> 00:15:37,568
‫"يمكنك التكلم عن الواقع والأحلام"‬

241
00:15:37,755 --> 00:15:39,555
‫"لا شيء حقيقي..."‬

242
00:15:39,675 --> 00:15:42,341
‫مهلاً، توفقوا، ما زلت أتلقى الملاحظات‬
‫عبر أجهزة المتابعة‬

243
00:15:43,528 --> 00:15:45,227
‫سمعت أنك ركبت السيارة مع جلالتها‬

244
00:15:46,128 --> 00:15:47,627
‫تبدو كفتاة صالحة جداً‬

245
00:15:48,548 --> 00:15:50,114
‫بالطبع، لكن لا تتعرض للخداع‬

246
00:15:50,361 --> 00:15:54,621
‫قد تتخلى عن والدتها‬
‫إن ظنت أن هذا سيطور مهنتها‬

247
00:16:15,568 --> 00:16:18,954
‫ثمة شخص مريب عند الخط الأمامي‬
‫إنه شاب آسيوي يرتدي سترة زرقاء‬

248
00:16:19,288 --> 00:16:21,128
‫مرحباً!‬

249
00:16:23,275 --> 00:16:24,408
‫يحمل سكيناً!‬

250
00:16:39,748 --> 00:16:41,368
‫أخرجهما من هنا الآن!‬

251
00:16:48,008 --> 00:16:49,161
‫اخرجا‬

252
00:16:50,088 --> 00:16:51,028
‫الآن‬

253
00:16:53,148 --> 00:16:54,468
‫إلى هناك‬

254
00:16:55,708 --> 00:16:56,868
‫هيا بنا‬

255
00:17:03,107 --> 00:17:04,028
‫هنا مباشرة‬

256
00:17:06,787 --> 00:17:09,440
‫احفرا وتأكدا من أن تتسع‬
‫الحفرة لـ٣ أشخاص‬

257
00:17:09,987 --> 00:17:13,613
‫أجل، أرفض ذلك إن كنتما ستقتلاننا‬

258
00:17:13,647 --> 00:17:16,106
‫أفضّل عدم إمضاء لحظاتي الأخيرة‬
‫وأنا أقوم بالحفر‬

259
00:17:17,320 --> 00:17:20,433
‫إن كنت سأفعل هذا بنفسي‬
‫فستموت ببطء أكبر‬

260
00:17:20,847 --> 00:17:24,620
‫- اسمع، لديّ خيار آخر‬
‫- حقاً؟ ما هو؟‬

261
00:17:24,700 --> 00:17:28,852
‫من الواضح أنك كنت تبحث مع شريكك عن شيء‬
‫اعتقدتما أنه في منزل (كونا)‬

262
00:17:29,313 --> 00:17:33,720
‫ما يبدو أنكما لا تعرفانه‬
‫هو أنه تمت سرقة ذلك الغرض منه‬

263
00:17:33,873 --> 00:17:37,233
‫- ولهذا لم تتمكنا من إيجاده‬
‫- إن لم تطلق النار على الرجل مباشرة‬

264
00:17:37,266 --> 00:17:39,713
‫- فكان ليخبرنا ذلك بنفسه‬
‫- لقد هاجمني‬

265
00:17:39,933 --> 00:17:41,052
‫ماذا كان من المفترض أن أفعله؟‬

266
00:17:41,626 --> 00:17:43,786
‫اسمعا، لحسن الحظ‬
‫ثمة جانب إيجابي هنا‬

267
00:17:43,826 --> 00:17:47,666
‫لأن (كونا) كان على وشك تعيين المحققين‬
‫الخاصين الأفضل على الجزيرة‬

268
00:17:48,079 --> 00:17:51,397
‫لاستعادة ما تبحثان عنه‬
‫أنا (جولييت هيغينز)‬

269
00:17:51,670 --> 00:17:54,463
‫وأنا شريكها، (توماس ماغنوم)‬

270
00:17:55,864 --> 00:18:00,017
‫هذه محاولة جيدة، ألم تعتقد أنني سأتفقد هاتفك‬
‫حين أخذته منك؟‬

271
00:18:00,584 --> 00:18:01,944
‫تدعى (أورفيل رايت)‬

272
00:18:03,077 --> 00:18:07,317
‫هذه طفلة ظريفة‬
‫من المؤسف أن تكبر من دون والد‬

273
00:18:08,413 --> 00:18:09,899
‫من فضلك، اسمع فحسب‬

274
00:18:10,299 --> 00:18:12,666
‫أعتقد أن بإمكاننا إيجاد حلّ لمشكلتكما‬

275
00:18:23,233 --> 00:18:26,452
‫- حسناً، هذا غريب‬
‫- أجل، حصل اللقاء ذلك قبل ساعات‬

276
00:18:26,899 --> 00:18:28,626
‫من المحال أن يكونا لا يزالان هنا‬

277
00:18:33,119 --> 00:18:34,219
‫أيمكنك فتح القفل؟‬

278
00:18:37,352 --> 00:18:38,259
‫لا داعي‬

279
00:18:41,606 --> 00:18:44,446
‫تباً، دمر أحد ما هذا المنزل‬

280
00:18:46,366 --> 00:18:47,486
‫سأذهب لتفقد غرف النوم‬

281
00:18:49,870 --> 00:18:50,886
‫(هيغينز)؟‬

282
00:18:53,323 --> 00:18:54,206
‫"(ريك)"‬

283
00:19:07,266 --> 00:19:09,686
‫- "أنت"‬
‫- أجل‬

284
00:19:12,959 --> 00:19:14,106
‫تفقد هذا‬

285
00:19:16,020 --> 00:19:18,700
‫نظف أحد ما الأرضية هذه مؤخراً‬

286
00:19:19,946 --> 00:19:21,526
‫لا يزال بإمكاني شم رائحة مادة التبييض‬

287
00:19:24,341 --> 00:19:26,293
‫أعتقد أن هناك من نزف الدماء‬

288
00:19:28,046 --> 00:19:31,699
‫لا بد من أنهم استخدموا ستار الدش‬
‫من الحمام لنقل الجثة‬

289
00:19:38,727 --> 00:19:40,327
‫(هيغي)، هل أنت بخير؟‬

290
00:19:40,661 --> 00:19:44,413
‫ليس تماماً‬
‫للأسف، توفيَ (كونا)‬

291
00:19:44,832 --> 00:19:48,487
‫"كما أننا أنا و(ريك) واقفان‬
‫أمام الرجلين اللذين قتلاه"‬

292
00:19:48,859 --> 00:19:51,472
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- سأتابع الأمر من هنا‬

293
00:19:51,579 --> 00:19:53,752
‫اسمع جيداً، سيد (ماغنوم)‬

294
00:19:54,259 --> 00:19:56,785
‫كان بحوزة (كونا) شيء ملكنا أنا وشريكي‬

295
00:19:56,899 --> 00:19:59,719
‫وهو مشروب الويسكي من نوع (نوغورا)‬
‫من سنة ١٩٩٧‬

296
00:19:59,805 --> 00:20:01,945
‫"إنه مشروب فاخر من (اليابان)"‬

297
00:20:02,172 --> 00:20:04,211
‫"تبلغ قيمته ربع مليون، هذا سهل"‬

298
00:20:04,531 --> 00:20:06,353
‫كان من المفترض أن يعثر (كونا)‬
‫على مشتر لنا‬

299
00:20:06,378 --> 00:20:10,498
‫لكن حين حان الوقت لذلك‬
‫بدأ يتهرب من الإجابة على اتصالاتنا‬

300
00:20:11,324 --> 00:20:17,758
‫لذا، قمنا بزيارته، انقلب علينا‬
‫ولم يتفهم شريكي ذلك بلطف‬

301
00:20:18,610 --> 00:20:22,604
‫وثم وصل صديقاك في وقت غير مناسب‬

302
00:20:22,971 --> 00:20:26,877
‫"هكذا وجدنا أنفسنا‬
‫في هذا المأزق الحالي"‬

303
00:20:26,970 --> 00:20:29,343
‫حسناً، ماذا تريد مقابل إطلاق سراح صديقيّ؟‬

304
00:20:29,870 --> 00:20:31,970
‫هذا سهل، نريد استعادة قوارير الويسكي‬

305
00:20:32,670 --> 00:20:36,383
‫اعتقدنا أن (كونا) يرفض تقديمها لنا‬
‫لكن تبين أنه تمت سرقتها‬

306
00:20:36,590 --> 00:20:38,663
‫"أجل، أعتقد أن هذه ليست المرة الأولى"‬

307
00:20:38,844 --> 00:20:41,187
‫لا أعتقد أنك دخلت أنت وشريكك‬
‫مجال بيع الويسكي بشكل قانوني‬

308
00:20:41,247 --> 00:20:45,887
‫تستوعب الأمور بسرعة‬
‫وهذا جيد لأننا موكلاك الآن‬

309
00:20:46,570 --> 00:20:50,243
‫وإن أردت رؤية صديقيك على قيد الحياة مجدداً‬
‫فسيكون عليك إيجاد المشروبات الكحولية‬

310
00:20:50,484 --> 00:20:54,990
‫سنجدها، أعدك بذلك‬
‫لكن مع قضية كهذه، نحتاج إلى الوقت‬

311
00:20:55,564 --> 00:20:56,943
‫تملك ٥ ساعات‬

312
00:20:57,524 --> 00:21:01,623
‫إن لم تحضرها حينها‬
‫أو إن شككنا بأنك تتعاون مع الشرطة‬

313
00:21:01,690 --> 00:21:04,470
‫فسيموت صديقاك، هل فهمت؟‬

314
00:21:07,157 --> 00:21:11,137
‫- لقد فهمت‬
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬

315
00:21:19,513 --> 00:21:22,086
‫حسناً، أفكر في البدء مع متاجر‬
‫الكحول الفاخرة‬

316
00:21:22,286 --> 00:21:24,273
‫يجب أن يعرف أصحابها‬
‫من هم مشترو تلك البضائع‬

317
00:21:24,526 --> 00:21:26,693
‫هذه فكرة رائعة‬
‫لكن لن يكون هذا ضرورياً‬

318
00:21:27,233 --> 00:21:30,739
‫وجدت قوارير الويسكي‬
‫يملكها فتى يدعى (آوسوم جوش)‬

319
00:21:31,860 --> 00:21:34,180
‫- كيف عثرت عليها بهذه السرعة؟‬
‫- لا أحتسي الويسكي دوماً‬

320
00:21:34,259 --> 00:21:35,853
‫لكن حين أفعل، أدفع ثمناً باهظاً مقابلها‬

321
00:21:35,886 --> 00:21:40,679
‫أبحث عن الهداف، حياة العصابات‬
‫ومشروب (نوغورا) سنة ١٩٩٧ كعلامات (هاشتاغ)‬

322
00:21:40,866 --> 00:21:44,201
‫إذاً، ترك الفتى دليلاً عن الجريمة‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

323
00:21:44,426 --> 00:21:45,846
‫وكأن هؤلاء الفتيان يرغبون‬
‫بأن يُلقى القبض عليهم‬

324
00:21:45,899 --> 00:21:49,638
‫مهلاً، نشر صورة تواً من موقف (راينبو)‬

325
00:21:49,893 --> 00:21:51,539
‫إن أسرعنا، فقد نتمكن من الوصول‬
‫في الوقت المناسب‬

326
00:21:57,233 --> 00:21:59,099
‫"هذا رائع جداً في الواقع‬
‫إن فكرت في الأمر"‬

327
00:21:59,519 --> 00:22:02,446
‫- ما هو؟‬
‫- من المثير للسخرية أنك عملت كشرطي‬

328
00:22:02,471 --> 00:22:04,813
‫لأكثر من ٢٠ سنة‬
‫من دون التعرض لأي أذى‬

329
00:22:04,879 --> 00:22:08,466
‫لكن تتعرض لطعنة في يومك الأول‬
‫كرجل أمن خاص‬

330
00:22:09,040 --> 00:22:10,926
‫لا تدفعني للضحك من فضلك‬

331
00:22:14,539 --> 00:22:15,680
‫أيمكنك فتح الباب؟‬

332
00:22:20,183 --> 00:22:22,363
‫مرحباً، أنا هنا لرؤية (غوردن)‬

333
00:22:23,270 --> 00:22:25,336
‫- (غوردن)؟‬
‫- والدك؟‬

334
00:22:25,550 --> 00:22:29,503
‫تفضلا يا صديقتي، (راي)، (جي يو)‬
‫هذا ابني، (دينيس)‬

335
00:22:29,803 --> 00:22:31,009
‫تسرني مقابلتك‬

336
00:22:31,523 --> 00:22:34,363
‫(دينيس)، أعتقد أنك تعرف من هي (راي)‬
‫على الأرجح‬

337
00:22:34,903 --> 00:22:37,110
‫إذاً، إنها من تعمل لصالحها‬

338
00:22:37,223 --> 00:22:40,350
‫رائع، رائع، أجل، أعتقد أنني سمعت‬
‫البعض من أغانيك من قبل‬

339
00:22:40,863 --> 00:22:43,823
‫لا بأس، متأكد من أن الأغاني‬
‫التي تستمتع إليها هي أكثر روعة‬

340
00:22:44,537 --> 00:22:47,130
‫أجل، موسيقى الـ(إيندي) في الأغلب‬

341
00:22:47,537 --> 00:22:49,509
‫أردنا الاطمئنان عليك قبل الرحيل‬

342
00:22:50,257 --> 00:22:52,156
‫لم أتعرض لطعنة‬
‫لا يمكن لبضع غرز علاجها‬

343
00:22:52,743 --> 00:22:55,029
‫- ١٦ غرزة هي بضع غرز بالنسبة إليك؟‬
‫- سأكون بخير‬

344
00:22:56,103 --> 00:23:02,076
‫"يمكنك التكلم عن الواقع والأحلام‬
‫لكن لا شيء حقيقي..."‬

345
00:23:04,364 --> 00:23:08,756
‫اعذروني، سأتلقى المكالمة‬
‫وأموت خجلاً‬

346
00:23:10,844 --> 00:23:14,804
‫- لقد أسعدني هذا، يا للعجب‬
‫- وأنا أيضاً، إنه ظريف‬

347
00:23:15,390 --> 00:23:17,923
‫اعتقدت أنك تود معرفة‬
‫أنني تكلمت مع رئيس الأمن‬

348
00:23:18,104 --> 00:23:20,196
‫تم تسليم المعتدي إلى الشرطة‬

349
00:23:20,430 --> 00:23:22,184
‫إنها معجزة أن لا أحد تعرض لأذى شديد‬

350
00:23:22,530 --> 00:23:26,950
‫لكن رغم المسألة هذه‬
‫قررنا تأجيل حفلة الليلة‬

351
00:23:27,917 --> 00:23:31,146
‫أكره خذل المعجبين‬
‫لكن أصر قسم الأمن على ذلك‬

352
00:23:31,279 --> 00:23:32,593
‫هذا منطقي‬

353
00:23:35,540 --> 00:23:38,533
‫حين رأيت السكين، تجمدت خوفاً‬

354
00:23:39,313 --> 00:23:41,986
‫شعرت بخوف شديد لكنك تدخلت فجأة‬

355
00:23:42,473 --> 00:23:44,866
‫كنت الشخص الأول الذي رآه‬

356
00:23:44,919 --> 00:23:48,246
‫كان ليفعل كل الشبان‬
‫في فريقك الأمني الأمر عينه‬

357
00:23:57,493 --> 00:23:59,053
‫هذا لابنك...‬

358
00:24:02,867 --> 00:24:06,239
‫لا أفترض أنك ستكون مهتماً‬
‫بالعودة إلى (سول) معنا‬

359
00:24:06,286 --> 00:24:08,393
‫والعمل بدوام كامل في فريقي‬

360
00:24:10,667 --> 00:24:12,307
‫بقدر ما هذا مغر...‬

361
00:24:13,613 --> 00:24:14,987
‫تكمن حياتي هنا‬

362
00:24:16,200 --> 00:24:19,633
‫في هذه الحالة، ستكون تذاكر في الصف‬
‫الأول بانتظارك حين أعود إلى البلدة‬

363
00:24:19,900 --> 00:24:21,793
‫- من الأفضل أن أراك هناك‬
‫- هذا مؤكد‬

364
00:24:38,807 --> 00:24:39,900
‫ها هو الفتى المنشود‬

365
00:24:40,073 --> 00:24:42,679
‫كيف تمكن هذا المهرج من تحمل‬
‫تكاليف الويسكي بقيمة ٢٥٠ ألف دولار‬

366
00:24:42,727 --> 00:24:45,473
‫- ناهيك عن سيارة كهذه؟‬
‫- لا أعرف‬

367
00:24:45,827 --> 00:24:48,473
‫أسدني معروفاً وأحضر مستندات التسجيل‬
‫من الصندوق الأمامي‬

368
00:24:48,793 --> 00:24:53,313
‫- لماذا؟‬
‫- سترى، تماشَ معي فحسب‬

369
00:24:55,667 --> 00:24:57,773
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

370
00:24:57,966 --> 00:25:00,373
‫- يا لها من سيارة جميلة‬
‫- شكراً، أنا (روبن ماسترز)‬

371
00:25:01,020 --> 00:25:03,719
‫من مكتب الكحول، التبغ‬
‫والأسلحة النارية في (هونولولو)‬

372
00:25:03,773 --> 00:25:09,326
‫ونعتقد أنك تملك زجاجات كحولية‬
‫مسروقة بقيمة ٢٥٠ ألف دولار‬

373
00:25:10,073 --> 00:25:11,099
‫عمَ تتكلم؟‬

374
00:25:12,653 --> 00:25:13,467
‫هذا‬

375
00:25:14,293 --> 00:25:18,761
‫يبدو أن صندوقاً نادراً من الويسكي‬
‫من نوع (نوغورا) فُقد من شركة توزيع‬

376
00:25:18,819 --> 00:25:21,146
‫وظهر بطريقة ما‬
‫على حساب (إنستغرام) الخاص بك‬

377
00:25:21,506 --> 00:25:23,879
‫هذه الأغراض ليست لي يا صاح‬

378
00:25:24,053 --> 00:25:25,266
‫أقسم بذلك‬

379
00:25:28,646 --> 00:25:33,179
‫إليك الأمر‬
‫أملك متجراً لتنظيف وترميم السيارات‬

380
00:25:33,466 --> 00:25:35,126
‫وزبائني أثرياء جداً‬

381
00:25:35,706 --> 00:25:39,073
‫لذا ألتقط الصور مع أغراضهم أحياناً‬
‫تعرفان ما أعنيه...‬

382
00:25:40,220 --> 00:25:41,540
‫أجعل الأشخاص يفترضون‬

383
00:25:42,960 --> 00:25:48,333
‫كما عليّ الافتراض أن سيارة الـ(لامبورغيني) هذه‬
‫ليست ملكك أيضاً؟‬

384
00:25:48,720 --> 00:25:51,157
‫- هيا بنا‬
‫- لكن...‬

385
00:25:51,943 --> 00:25:55,296
‫إلا إن أردت دخول السجن‬
‫لكونك شريكاً في جريمة سرقة‬

386
00:25:55,863 --> 00:25:58,830
‫- ستعطينا اسم الزبون الذي لديه الويسكي‬
‫- بالطبع، أجل‬

387
00:26:00,057 --> 00:26:01,537
‫أملك المعلومات عن الرجل في هاتفي‬

388
00:26:04,429 --> 00:26:08,089
‫هل أنتما من مكتب الكحول‬
‫وتقودان سيارة (فيراري)؟‬

389
00:26:08,730 --> 00:26:09,716
‫نحن متخفيان‬

390
00:26:13,641 --> 00:26:15,867
‫تذكرا، يجب أن تكون الحفرة كبيرة كفاية‬
‫لتتسع ٣ أشخاص‬

391
00:26:16,221 --> 00:26:17,681
‫في حال لم يأت رفيقاكما‬

392
00:26:21,582 --> 00:26:24,754
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا‬
‫ماذا لو لجأ المحقق الخاص إلى الشرطة؟‬

393
00:26:25,048 --> 00:26:26,994
‫لنحد من خسائرنا ونغادر المكان‬

394
00:26:28,468 --> 00:26:32,081
‫اسمع، حتى لو أتى (تي سي) و(ماغنوم)‬

395
00:26:32,442 --> 00:26:35,988
‫لا يمكنني تخيل أي احتمال حيال التزام‬
‫هذين الرجلين بجانبهما من الاتفاق‬

396
00:26:36,375 --> 00:26:38,328
‫علينا محاولة الهروب‬
‫في أول فرصة نحصل عليها‬

397
00:26:49,215 --> 00:26:50,648
‫مرحباً، (جو)‬

398
00:26:50,975 --> 00:26:53,548
‫عليّ التكلم مع المحقق الذي يتولى‬
‫مسألة الاعتداء على (راي سونغ)‬

399
00:27:05,735 --> 00:27:07,055
‫هذا غريب بعض الشيء‬

400
00:27:07,841 --> 00:27:10,068
‫من بين كل الطرق التي كان بإمكاننا‬
‫أن نتقابل بها، أنا المحقق (كريس تشايلدز)‬

401
00:27:10,108 --> 00:27:11,428
‫أنا (غوردن كاتسوموتو)‬

402
00:27:12,308 --> 00:27:14,308
‫سمعت أنك توليت قضيتي‬
‫أنا آسف حيال ذلك‬

403
00:27:14,925 --> 00:27:16,839
‫إن اضطررت إلى تولي عمل أحد‬
‫فيسعدني أن أتولى عملك‬

404
00:27:16,899 --> 00:27:18,219
‫تركت ملاحظات ممتازة‬

405
00:27:19,386 --> 00:27:21,032
‫- ما سبب مجيئك اليوم؟‬
‫- قد تكون سمعت...‬

406
00:27:21,106 --> 00:27:24,532
‫أنني كنت في موقع الاعتداء على (راي سونغ)‬
‫وفكرت في أنك ستحتاج إلى تصريحي‬

407
00:27:25,372 --> 00:27:27,312
‫بالطبع، لكن نظراً إلى كل ما مررت به‬
‫يمكن تأجيل ذلك‬

408
00:27:27,525 --> 00:27:29,885
‫أنا بخير، هل استجوبت المشتبه به؟‬

409
00:27:30,346 --> 00:27:32,945
‫المشتبه به؟ لم يتم اعتقال أحد‬

410
00:27:33,986 --> 00:27:35,546
‫هذا ليس ممكناً، لقد اعتقلناه...‬

411
00:27:35,832 --> 00:27:38,832
‫هل أنت متأكد؟ قيل لي إن الرجل‬
‫تمكن من الهروب من الموقع‬

412
00:27:42,259 --> 00:27:43,472
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

413
00:27:46,866 --> 00:27:49,918
‫قبل إبعادنا، رأيت رجالك‬
‫يعتقلون المشتبه به‬

414
00:27:50,532 --> 00:27:51,852
‫كان ٣ رجال يثبتونه أرضاً‬

415
00:27:52,972 --> 00:27:54,199
‫إلامَ تشير؟‬

416
00:27:54,786 --> 00:27:58,232
‫قيل للشرطة إنه هرب‬
‫لكن يعرف كل منا أن هذا محال‬

417
00:27:59,138 --> 00:28:03,026
‫- قررنا أنه من الأفضل أن نتولى ذلك بأنفسنا‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

418
00:28:03,432 --> 00:28:07,365
‫أعني أن ذاك الرجل‬
‫لن يشكل مشكلة بعد الآن...‬

419
00:28:08,472 --> 00:28:09,352
‫لأي أحد‬

420
00:28:11,132 --> 00:28:12,679
‫تعرف أنني كنت شرطياً، صحيح؟‬

421
00:28:15,620 --> 00:28:17,792
‫أجل، أعرف‬

422
00:28:18,472 --> 00:28:21,685
‫أعرف أيضاً أنك بدأت هذا العمل‬
‫لأنك تحتاج إلى المال‬

423
00:28:26,192 --> 00:28:28,398
‫نقدّر تكتمك على هذا‬

424
00:28:42,947 --> 00:28:46,740
‫أنا في مجال العمل الخطأ‬
‫هذه مكافأة كبيرة‬

425
00:28:47,487 --> 00:28:50,254
‫هذا ليس ما هو الأمر عليه‬
‫قتل هؤلاء الرجال المعتدي على (راي)‬

426
00:28:50,314 --> 00:28:51,814
‫ويحاولون الآن رشوتي لعدم التكلم‬

427
00:28:52,067 --> 00:28:53,780
‫لقد ألغوا أيضاً‬
‫الحفل الموسيقي لهذه الليلة‬

428
00:28:54,087 --> 00:28:56,027
‫ربما لأنهم في عجلة‬
‫من أمرهم لمغادرة البلاد‬

429
00:28:56,947 --> 00:28:59,060
‫يبدو هذا مفرطاً به‬
‫بعض الشيء بالنسبة إلي‬

430
00:28:59,267 --> 00:29:02,120
‫بالفعل، إلى حين أن تفكر‬
‫في أنهم عصابة كورية‬

431
00:29:02,727 --> 00:29:05,107
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- رئيس الأمن لدى (راي)، (كوان)‬

432
00:29:05,171 --> 00:29:07,318
‫لديه وشم بارز على شكل نجمة على عنقه‬

433
00:29:08,214 --> 00:29:09,500
‫لذا أجريت بحثاً‬

434
00:29:09,673 --> 00:29:11,733
‫وتبين أن العديد من المجالات الترفيهية‬
‫في (كوريا الجنوبية)‬

435
00:29:11,767 --> 00:29:14,734
‫يديرها أفراد عصابة حاليون وسابقون‬
‫وفي حالة (راي)...‬

436
00:29:15,387 --> 00:29:18,133
‫يتم تمويل شركة التسجيل‬
‫من قبل أفراد عصابة (سيفن ستار)‬

437
00:29:18,227 --> 00:29:21,213
‫قد يكون ذلك صحيحاً، لكن من دون جثة‬
‫لا توجد جريمة قتل للتحقيق فيها‬

438
00:29:21,547 --> 00:29:23,687
‫هذا صحيح، لكن ماذا لو كان بإمكاننا‬
‫تحديد هويته؟‬

439
00:29:24,834 --> 00:29:26,253
‫ها هو القميص الذي كنت أرتديه‬

440
00:29:27,120 --> 00:29:30,960
‫معظم الدماء على هذا يعود لي‬
‫لكن تعود هذه البقعة هنا للمعتدي على (راي)‬

441
00:29:31,427 --> 00:29:32,793
‫خلال تعاركنا من أجل السكين‬

442
00:29:40,233 --> 00:29:41,593
‫مرحباً، أجل، أنا المحقق (تشايلدز)‬

443
00:29:41,673 --> 00:29:43,939
‫أريدك أن تجري تحليلاً للدم في المختبر‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

444
00:29:44,513 --> 00:29:45,873
‫شكراً‬

445
00:29:48,566 --> 00:29:50,079
‫من المفترض أن يفي هذا بالغرض‬

446
00:29:50,426 --> 00:29:51,686
‫اذهبا وأحضرا الجثة‬

447
00:29:57,213 --> 00:29:58,533
‫حسناً‬

448
00:30:04,380 --> 00:30:07,719
‫اسمع، لا أعتقد أننا سنحصل‬
‫على فرصة أفضل من هذه‬

449
00:30:08,460 --> 00:30:12,312
‫- ألديك خطة؟‬
‫- أجل، في الواقع، أعتقد ذلك‬

450
00:30:13,720 --> 00:30:15,626
‫ما الذي تنتظرانه؟ ارمياه فيها‬

451
00:30:22,220 --> 00:30:23,519
‫ارميه!‬

452
00:30:25,192 --> 00:30:26,300
‫تراجعي‬

453
00:30:32,020 --> 00:30:33,206
‫حُسم الأمر‬

454
00:30:33,780 --> 00:30:35,579
‫أعتقد أنه علينا قتل هذين المغفلَين الآن‬

455
00:30:37,787 --> 00:30:41,186
‫لا، لا، نحتاج إليهما على قيد الحياة‬
‫إن أردنا استرجاع أغراضنا‬

456
00:30:45,607 --> 00:30:47,826
‫ارمياه في الحفرة، واعرفا التالي...‬

457
00:30:48,114 --> 00:30:51,013
‫إن لم يأت رفيقاكما‬
‫خلال الساعة التالية...‬

458
00:30:52,060 --> 00:30:53,233
‫فستنضمان إليه‬

459
00:30:56,434 --> 00:30:58,240
‫لأتأكد من فهمي لهذا بشكل صحيح...‬

460
00:30:58,574 --> 00:31:03,326
‫أتيتما إلى هما وتتهمانني‬
‫بشراء زجاجات ويسكي مسروقة‬

461
00:31:03,807 --> 00:31:05,993
‫وتصران على أنكما لستما شرطيَين‬

462
00:31:06,407 --> 00:31:09,573
‫لكن إن أعرتكما زجاجات الويسكي‬

463
00:31:09,927 --> 00:31:12,280
‫تعدانني بإعادتها في غضون بضع ساعات‬

464
00:31:12,327 --> 00:31:15,767
‫وعدم ذكر أي من هذا إلى الشرطة‬

465
00:31:15,980 --> 00:31:20,493
‫هذا صحيح يا سيدي‬
‫لا يهمنا ما قد تكون متورطاً به أو لا‬

466
00:31:21,194 --> 00:31:22,660
‫نحاول استعادة رفيقينا فحسب‬

467
00:31:23,987 --> 00:31:26,993
‫بشكل افتراضي، إن كانت‬
‫زجاجات الويسكي بحوزتي...‬

468
00:31:27,513 --> 00:31:29,353
‫أنا مستعد لإعارتكما إياها‬

469
00:31:30,487 --> 00:31:33,786
‫بشرط ترك السيارة التي جئتما فيها...‬

470
00:31:34,107 --> 00:31:35,287
‫كضمانة‬

471
00:31:37,254 --> 00:31:39,329
‫تبدو هذه ضمانة كبيرة‬

472
00:31:39,354 --> 00:31:42,500
‫نظراً إلى معرفتنا‬
‫بكم دفعت ثمن الويسكي‬

473
00:31:43,433 --> 00:31:45,139
‫لكن الأمر هو...‬

474
00:31:46,613 --> 00:31:48,359
‫أنني أتمتع بالسلطة هنا‬

475
00:31:50,886 --> 00:31:51,906
‫حسناً‬

476
00:31:53,266 --> 00:31:54,413
‫عرض آخر‬

477
00:31:56,500 --> 00:31:58,699
‫هذه غلطة كبيرة، غلطة فادحة!‬

478
00:31:58,800 --> 00:32:00,806
‫حسناً، عثرت عليه‬

479
00:32:01,446 --> 00:32:03,713
‫- تملك مشرباً جميلاً بالمناسبة‬
‫- حسناً‬

480
00:32:03,966 --> 00:32:06,299
‫هذه فرصتك الأخيرة‬
‫ممن ابتعت الويسكي؟‬

481
00:32:09,571 --> 00:32:10,526
‫حسناً‬

482
00:32:11,265 --> 00:32:14,240
‫سآخذ هاتفك الخليوي، لأنني أعتقد أنه مهمن‬
‫كان الشخص الذي ابتعت منه الويسكي...‬

483
00:32:14,265 --> 00:32:18,338
‫عقدتما هذه الصفقة عبر الرسائل، صحيح؟‬
‫لذا، سأحتاج إلى الرمز السري‬

484
00:32:22,038 --> 00:32:23,824
‫لا بد من أنك تمازحني، صحيح؟‬

485
00:32:27,478 --> 00:32:28,625
‫انظر إلى هذا‬

486
00:32:29,171 --> 00:32:31,251
‫بحقك!‬

487
00:32:31,498 --> 00:32:33,924
‫لا تعيد وضع الشريط اللاصق‬
‫لا تعيد وضع الشريط اللاصق...‬

488
00:32:36,244 --> 00:32:37,538
‫بحقك!‬

489
00:32:38,465 --> 00:32:40,364
‫بحقك!‬

490
00:32:49,490 --> 00:32:51,616
‫ماذا كنت تفعل حين كنت تنتظر‬
‫حصولك على تقارير المختبر؟‬

491
00:32:52,503 --> 00:32:55,303
‫- كنت أعمل‬
‫- أنا أعمل بالفعل، أنا أفكر‬

492
00:32:56,409 --> 00:32:57,063
‫فيمَ؟‬

493
00:32:58,796 --> 00:32:59,873
‫الأمر خاص‬

494
00:33:01,210 --> 00:33:04,836
‫- أين كنت تعمل قبل نقلك إلى هنا؟‬
‫- قسم شرطة (أوكلاند)، المخفر الأول‬

495
00:33:05,183 --> 00:33:07,589
‫- أحد أعلى معدلات جرائم القتل في البلاد‬
‫- هذا ما أسمعه‬

496
00:33:07,663 --> 00:33:10,915
‫أعتقد أنني قرأت أيضاً أن قسم شرطة (أوكلاند)‬
‫واجه فضيحة كبيرة بشأن فساد الشرطة‬

497
00:33:11,156 --> 00:33:14,015
‫هذا صحيح، دخل العديد‬
‫من أفراد الشرطة إلى السجن‬

498
00:33:14,122 --> 00:33:17,082
‫والذين ساعدوا في تحقيق ذلك‬
‫أصبحوا أهدافاً فجأة‬

499
00:33:17,309 --> 00:33:18,482
‫هكذا انتهى بك الأمر هنا‬

500
00:33:19,383 --> 00:33:20,889
‫لقد تعاونت مع قسم الشؤون الداخلية‬

501
00:33:21,069 --> 00:33:23,102
‫أعتقد أنك أصبحت غير مرغوب بك‬
‫بسبب ذلك‬

502
00:33:24,963 --> 00:33:26,122
‫لا يمر أي عمل صالح من دون تداعيات‬

503
00:33:28,956 --> 00:33:30,083
‫ها نحن ذا‬

504
00:33:33,731 --> 00:33:36,051
‫حسناً، ليس هناك تطابقاً‬
‫مع قاعدة بيانات الحمض النووي‬

505
00:33:36,525 --> 00:33:39,484
‫لكن هناك تطابق مع الدماء‬
‫في قاعدة بيانات الإنتربول‬

506
00:33:41,251 --> 00:33:43,111
‫- هذا هو‬
‫- (داي هيون باك)‬

507
00:33:43,193 --> 00:33:46,738
‫إنه مواطن كوري، تعرض لعدة اعتقالات‬
‫بسبب الاعتداء وعمليات السرقة المسلحة‬

508
00:33:46,878 --> 00:33:48,378
‫ينتمي إلى عصابات معروفة‬

509
00:33:49,538 --> 00:33:51,544
‫- عصابة (سيفن ستار)‬
‫- مهلاً‬

510
00:33:52,911 --> 00:33:56,171
‫الشخص الذي اعتدى على (راي سونغ) هو فرد‬
‫في العصابة عينها المرتبطة بشركة التسجيل؟‬

511
00:33:56,491 --> 00:34:00,297
‫هذا يفسر السبب وراء عدم تسليمه للشرطة‬
‫أمروا بعملية القتل شخصياً‬

512
00:34:00,571 --> 00:34:03,251
‫لكن لمَ قد يريد أصحاب شركة التسجيل قتلها؟‬

513
00:34:04,044 --> 00:34:05,131
‫لا أعرف‬

514
00:34:06,231 --> 00:34:09,411
‫لكن إن لم نصل إلى (راي)‬
‫قبل أن تركب الطائرة، فسيتم قتلها‬

515
00:34:33,402 --> 00:34:35,348
‫(غوردن)؟ ما الذي تفعله هنا؟‬

516
00:34:35,482 --> 00:34:36,802
‫كذب فريقك الأمني عليك‬

517
00:34:37,522 --> 00:34:40,001
‫لم يسلموا الرجل الذي هاجمك‬
‫لقد أطلقوا سراحه‬

518
00:34:40,169 --> 00:34:42,621
‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟‬
‫- لأنه كان يعمل لصالحهم‬

519
00:34:42,942 --> 00:34:45,968
‫حددنا هويته، وهو مواطن كوري‬
‫(داي هيون باك)‬

520
00:34:46,562 --> 00:34:48,415
‫لديه سجل حافل‬
‫وارتباطات بعصابة (سيفن ستار)‬

521
00:34:48,542 --> 00:34:50,828
‫هذه هي الجماعة الإرهابية عينها‬
‫التي مولت شركة التسجيل‬

522
00:34:51,755 --> 00:34:53,295
‫أنت شرطي سابق موصوم بالعار‬

523
00:34:53,489 --> 00:34:56,308
‫لست في موقع يخولك‬
‫توجيه الاتهامات بهذا الشكل‬

524
00:34:56,401 --> 00:34:57,649
‫بلى في الواقع‬

525
00:34:57,942 --> 00:35:00,835
‫هناك عدة شهود رأوا رجالك‬
‫يقبضون على (باك) في الساحة‬

526
00:35:01,102 --> 00:35:03,361
‫هذا يعني أنك إما قتلته‬
‫أو أطلقت سراحه‬

527
00:35:03,448 --> 00:35:05,621
‫في الحالتين‬
‫أنت مذنب في جريمة‬

528
00:35:06,015 --> 00:35:09,128
‫وأنا هنا رغم ذلك‬
‫وعلى وشك أن أركب هذه الطائرة‬

529
00:35:09,548 --> 00:35:11,515
‫لا يمكنكما فعل أي شيء لتوقيفي‬

530
00:35:12,195 --> 00:35:13,821
‫لأنه لا يمكنكما إثبات أي شيء‬

531
00:35:16,075 --> 00:35:17,275
‫هيا‬

532
00:35:18,935 --> 00:35:21,170
‫- (راي)؟‬
‫- هذا منطقي‬

533
00:35:21,524 --> 00:35:23,050
‫المحطة الأخيرة من الجولة‬

534
00:35:23,630 --> 00:35:26,470
‫حاولت قتلي وكنت ستعود إلى (سول)‬
‫حيث لا يمكن أن تعتقلك الشرطة‬

535
00:35:26,730 --> 00:35:28,256
‫لمَ قد نفعل أمراً كهذا؟‬

536
00:35:28,464 --> 00:35:33,470
‫لأنني كنت سأغادر شركة التسجيل‬
‫وأعيد تسجيل أغانيّ الأصلية‬

537
00:35:34,057 --> 00:35:36,877
‫كانت ستكون الأغاني ملكي أخيراً‬
‫وكنت سأسيطر على مسيرتي المهنية‬

538
00:35:37,070 --> 00:35:40,217
‫وكانت ستصبح كل أعمالي السابقة‬
‫من دون قيمة، لكن...‬

539
00:35:42,965 --> 00:35:45,218
‫الشخص الوحيد الذي عرف أياً من هذا...‬

540
00:35:46,605 --> 00:35:47,805
‫هو أنت‬

541
00:35:49,292 --> 00:35:51,205
‫كنت رفيقتي، لقد وثقت بك‬

542
00:35:52,345 --> 00:35:54,478
‫(راي)، هذا جنوني‬

543
00:35:55,125 --> 00:35:56,718
‫أنت تشعرين بتوتر شديد فحسب‬

544
00:35:57,372 --> 00:36:01,045
‫سنحل كل هذا‬
‫حين نعود إلى الديار، اتفقنا؟‬

545
00:36:02,745 --> 00:36:03,545
‫(راي)...‬

546
00:36:04,579 --> 00:36:07,965
‫إن ركبت الطائرة‬
‫فقد لا تكونين حية حين تحط‬

547
00:36:19,199 --> 00:36:20,325
‫أين الويسكي؟‬

548
00:36:21,332 --> 00:36:23,691
‫إنه في السيارة، أتريدنا أن نحضره؟‬

549
00:36:24,212 --> 00:36:26,851
‫لا، تعال إلى هنا‬
‫حيث يمكنني أن أرى يديك‬

550
00:36:27,267 --> 00:36:28,587
‫ساعده‬

551
00:36:34,414 --> 00:36:35,986
‫كل هذه الفوضى هي غلطتك‬

552
00:36:37,334 --> 00:36:40,466
‫لو صدقت (كونا) حين قال‬
‫إن أحداً ما سرق الويسكي‬

553
00:36:40,500 --> 00:36:42,566
‫كان بإمكاننا استعادته‬
‫من دون أن يتعرض أحد للأذى‬

554
00:36:43,007 --> 00:36:44,986
‫لكن لم يترك لنا (كونا) أي خيار‬

555
00:36:45,587 --> 00:36:47,740
‫كان شريكي يدافع عن نفسه فحسب‬

556
00:36:48,247 --> 00:36:51,253
‫- أو هذا ما يدعي به‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

557
00:36:51,487 --> 00:36:53,693
‫أكنت في الغرفة‬
‫حين أطلق النار على (كونا)؟‬

558
00:36:54,247 --> 00:36:58,386
‫أو لم تكن هناك‬
‫بكل بساطة لتشهد ذلك؟‬

559
00:37:03,803 --> 00:37:06,262
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تشير الإنكليزية...‬

560
00:37:06,323 --> 00:37:08,196
‫أنك أطلقت النار على (كونا) بدم بارد‬

561
00:37:08,483 --> 00:37:10,083
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

562
00:37:10,116 --> 00:37:13,396
‫ربما للسبب عينه وراء عدم رغبتك‬
‫بأن يبحث (تي سي) و(ماغنوم) عن الويسكي‬

563
00:37:13,582 --> 00:37:18,905
‫لأنهما إن فعلا ذلك، فقد يكتشفان‬
‫أنك سرقته من (كونا)‬

564
00:37:19,133 --> 00:37:21,399
‫هذا جنوني، تحاول التلاعب بك فحسب‬

565
00:37:22,013 --> 00:37:25,799
‫هذا منطقي إن فكرت به‬
‫أعني، لم يكن (كونا) غبياً‬

566
00:37:25,839 --> 00:37:29,265
‫لم يكن ليعلن عن الأمر إن كان بحوزته قارورات‬
‫كحولية مسروقة قيمتها ٢٥٠ ألف دولار‬

567
00:37:29,306 --> 00:37:32,952
‫ما يعني أن الشخصين الوحيدَين‬
‫اللذين عرفا مكانها هما أنتما‬

568
00:37:35,972 --> 00:37:37,799
‫مهلاً، أنت لا تصدق هذا الهراء، صحيح؟‬

569
00:37:39,599 --> 00:37:41,466
‫على رسلك، أنا أحضر الهاتف فحسب، اتفقنا؟‬

570
00:37:42,699 --> 00:37:44,932
‫أخذناه من الرجل‬
‫الذي كان الويسكي بحوزته، اتفقنا؟‬

571
00:37:45,533 --> 00:37:47,733
‫وتبين أن هناك رسائل متبادَلة‬

572
00:37:47,786 --> 00:37:50,806
‫بينه وبين الرجل‬
‫الذي ابتاعه منه، اتفقنا؟‬

573
00:37:51,053 --> 00:37:52,772
‫ليس هناك أسماء مذكورة، لكن...‬

574
00:37:54,637 --> 00:37:56,276
‫لن يضر الاتصال به، صحيح؟‬

575
00:38:05,357 --> 00:38:07,797
‫- مهلاً، يمكنني التفسير‬
‫- أيها الحقير!‬

576
00:38:13,490 --> 00:38:14,283
‫تباً‬

577
00:38:18,944 --> 00:38:19,737
‫(هيغينز)‬

578
00:38:22,710 --> 00:38:25,203
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

579
00:38:43,957 --> 00:38:46,057
‫بني، قابل رفيقتك الجديدة‬

580
00:38:46,544 --> 00:38:48,523
‫لطالما أردت رفيقاً‬

581
00:38:54,610 --> 00:38:55,970
‫لن تقلع رحلة (راي) الليلية‬
‫لحين الساعة الـ١١‬

582
00:38:56,090 --> 00:38:57,629
‫لذا دعوتها للانضمام إلينا‬
‫لتناول العشاء‬

583
00:38:57,862 --> 00:38:59,582
‫أتعني أنك دعوتني لأحضّر العشاء؟‬

584
00:38:59,823 --> 00:39:02,362
‫كنت لأنضم إليك لو كنت قادراً‬
‫لكن يبدو أنني أذيت نفسي بطريقة ما‬

585
00:39:02,430 --> 00:39:05,169
‫- كيف قلت إن ذلك حصل؟‬
‫- أستستغل هذا ضدي إلى الأبد؟‬

586
00:39:05,216 --> 00:39:06,182
‫بالتأكيد‬

587
00:39:06,583 --> 00:39:09,536
‫(دينيس)، ساعدنا‬
‫صحيح أن (راي) مغنية بارعة‬

588
00:39:09,562 --> 00:39:11,389
‫لكن تحتاج إلى التحسن‬
‫في تحضير الطعام‬

589
00:39:12,429 --> 00:39:13,713
‫بالطبع، يمكنني فعل ذلك‬

590
00:39:15,550 --> 00:39:17,356
‫هذه الموسيقى جيدة‬
‫من قلت إنه ألّفها؟‬

591
00:39:17,630 --> 00:39:21,209
‫(ديناصور جونيور)، إحدى الفرق الموسيقية‬
‫الـ(إيندي روك) الفضلى في التسعينيات‬

592
00:39:21,776 --> 00:39:25,082
‫أتعني أن أفرادها‬
‫متقدمون في السن جداً مثلك؟‬

593
00:39:26,763 --> 00:39:30,382
‫يا للعجب، أبي، تعرضت للإهانة‬
‫من دون فعل أي شيء حتى‬

594
00:39:31,076 --> 00:39:32,163
‫كان هذا مؤلماً‬

595
00:39:33,751 --> 00:39:35,357
‫احتسوا المشروب ببطء أيها الفتيان والفتيات‬

596
00:39:35,403 --> 00:39:38,037
‫يحتوي كل كأس من هذه الكؤوس على المشروب‬
‫الأفضل في (اليابان) وبقيمة حوالى ألف دولار‬

597
00:39:38,077 --> 00:39:40,704
‫ما زلت لا أصدق أن الموزع‬
‫قدّم لنا قارورة كهدية‬

598
00:39:40,764 --> 00:39:42,344
‫لقد أعدنا له مشروب الويسكي خاصته‬

599
00:39:42,370 --> 00:39:45,490
‫ونظراً إلى كل الأمور‬
‫أعتقد أننا استحققنا هذا المشروب‬

600
00:39:46,711 --> 00:39:48,031
‫- نخبكم، نخبكم‬
‫- نخبكم‬

601
00:39:48,064 --> 00:39:48,917
‫نخبكم‬

602
00:39:51,077 --> 00:39:52,231
‫هذا لذيذ جداً‬

603
00:39:54,604 --> 00:39:55,591
‫عليّ تلقي هذه المكالمة‬

604
00:39:59,017 --> 00:40:01,189
‫مرحباً، أيها الطبيب (سانتوس)، ما الأمر؟‬

605
00:40:01,303 --> 00:40:04,903
‫- حسناً، أولاً، أريد الاعتذار‬
‫- على ماذا؟‬

606
00:40:05,111 --> 00:40:06,809
‫"على عدم طلب تشريح الجثة فوراً"‬

607
00:40:07,189 --> 00:40:08,809
‫من الجيد أنك أصررت على إجراء ذلك‬

608
00:40:12,229 --> 00:40:13,609
‫يا رفيقيّ...‬

609
00:40:15,509 --> 00:40:16,589
‫حسناً، شكراً‬

610
00:40:20,162 --> 00:40:21,349
‫ما الأمر، (تي إم)؟‬

611
00:40:23,589 --> 00:40:26,149
‫تلقينا نتائج تشريح جثة (غرين)...‬

612
00:40:26,829 --> 00:40:28,915
‫كان مستوى الكحول في دمه معدوماً‬

613
00:40:29,449 --> 00:40:30,988
‫وكانت رئتاه تحتويان على المياه العذبة‬

614
00:40:31,169 --> 00:40:32,729
‫هذا غريب بالنسبة إلى رجل‬
‫غرق في (المحيط الهادئ)‬

615
00:40:32,849 --> 00:40:34,169
‫هذا لأنه لم يغرق‬

616
00:40:34,982 --> 00:40:36,049
‫تعرض للإيهام بالغرق‬

617
00:40:36,369 --> 00:40:38,035
‫لمَ قد يريد أحد أن يعرض النقيب‬
‫إلى الإيهام بالغرق؟‬

618
00:40:38,722 --> 00:40:39,849
‫لا أعرف‬

619
00:40:40,409 --> 00:40:42,895
‫لكن سبب وفاته الرسمي‬
‫كان نوبة قلبية‬

620
00:40:42,969 --> 00:40:46,975
‫- وعانى كسوراً في بضعة أضلع‬
‫- سبق ورأيت ذلك‬

621
00:40:48,173 --> 00:40:50,266
‫النوبة القلبية هي بسبب التعرض‬
‫للإيهام بالغرق‬

622
00:40:50,453 --> 00:40:52,659
‫وحين حاول مرتكبو التعذيب‬
‫إعادته إلى الحياة‬

623
00:40:52,726 --> 00:40:55,013
‫قدموا له إنعاشاً قلبياً رئوياً‬
‫وتسببوا بكسر أضلاعه خلال ذلك‬

624
00:40:55,707 --> 00:40:58,026
‫مهما كان ما يسعيان للحصول عليه‬
‫يبدو أنهما لم ينجحا‬

625
00:40:58,107 --> 00:40:59,186
‫تمكن (غرين) من المقاومة‬

626
00:41:00,840 --> 00:41:01,987
‫الخميس، الـ٥ من الشهر‬

627
00:41:03,751 --> 00:41:06,071
‫أهذا التاريخ الذي كان مضبوطاً‬
‫على ساعة النقيب؟‬

628
00:41:06,458 --> 00:41:09,364
‫- ماذا عنه؟‬
‫- الخميس هو اليوم الـ٤ من الأسبوع، صحيح؟‬

629
00:41:09,825 --> 00:41:12,098
‫والشهر الرابع من السنة هو أبريل‬

630
00:41:12,731 --> 00:41:15,758
‫أعتقد أن (غرين) كان يحاول‬
‫القول لنا، الـ٥ من أبريل‬

631
00:41:17,158 --> 00:41:19,178
‫الـ٥ من أبريل سنة ٢٠١٦‬

632
00:41:20,184 --> 00:41:23,071
‫- يوم دخولنا إلى (شاكاري)‬
‫- ماذا حصل في (شاكاري)؟‬

633
00:41:23,125 --> 00:41:26,698
‫كانت عملية سرية، تم إرسالي أنا‬
‫(تي سي)، (ماغنوم) و(نوزو)‬

634
00:41:26,731 --> 00:41:32,044
‫إلى معقل للإرهاب لقتل هدف بالغ الأهمية‬
‫يدعى (أحمد حديد)‬

635
00:41:32,738 --> 00:41:34,938
‫- أفترض أنكم نجحتم‬
‫- أجل‬

636
00:41:36,105 --> 00:41:39,431
‫كان النقيب أحد الأشخاص الأحياء الوحيدين‬
‫الذين بإمكانه التعرف على أفراد الفريق‬

637
00:41:40,285 --> 00:41:43,744
‫إذاً، يبدو أن من قام بتعذيب (غرين)‬
‫يرغب بالانتقام جرّاء تلك المداهمة‬

638
00:41:43,798 --> 00:41:47,198
‫وهو مستعد لتخطي الحدود لتحقيق ذلك‬

639
00:41:47,571 --> 00:41:51,211
‫توفيَ (غرين) وهو يقوم بحمايتنا‬
‫هوياتنا بأمان بفضله‬

640
00:41:51,823 --> 00:41:54,436
‫أجل، لكن علينا الافتراض‬
‫أن من قتل (غرين)‬

641
00:41:55,063 --> 00:41:57,689
‫سيتابع عمله لحين أن يكتشف‬
‫من شارك في تلك العملية‬

642
00:41:58,155 --> 00:42:01,262
‫لذا، إنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن نصبح أهدافاً!‬

643
00:42:06,383 --> 00:42:10,383
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

