﻿1
00:00:13,858 --> 00:00:18,154
‫"أدعى (توماس ماغنوم)، حين لا ألهم‬
‫المؤلف (روبن ماسترز) بالكتب الأكثر مبيعاً"‬

2
00:00:18,244 --> 00:00:21,574
‫"أنا مستشاره الأمني المقيم لديه‬
‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬

3
00:00:22,867 --> 00:00:25,870
‫"انتقلنا أنا ورفيقاي إلى هنا‬
‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬

4
00:00:26,037 --> 00:00:27,455
‫- نشكّل فريقاً رائعاً‬
‫- "هذا صحيح"‬

5
00:00:27,538 --> 00:00:29,749
‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬
‫فيجب اللجوء إلى (ريك)"‬

6
00:00:29,916 --> 00:00:31,376
‫- ماذا عني؟‬
‫- "هذا (تي سي)"‬

7
00:00:31,668 --> 00:00:33,962
‫"يقدم الرحلات الأفضل على متن‬
‫المروحية في (أواهو)"‬

8
00:00:34,713 --> 00:00:37,549
‫- "كسبت بعض الأصدقاء هنا أيضاً"‬
‫- أرني مؤخرتك الكبيرة‬

9
00:00:37,674 --> 00:00:40,760
‫"هذه (كومو)، إنها المنسقة‬
‫الثقافية لعقار (روبن)"‬

10
00:00:40,927 --> 00:00:43,555
‫- أنا المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬
‫- "بل المحقق السابق من شرطة (هونولولو)"‬

11
00:00:43,763 --> 00:00:46,349
‫"خسر مؤخراً شارته‬
‫بعد تهريبنا لمجرم من السجن"‬

12
00:00:46,474 --> 00:00:48,101
‫"من أجل إنقاذ زوجته السابقة"‬

13
00:00:49,728 --> 00:00:52,021
‫(هيغينز)! وهذه (جولييت هيغينز)‬

14
00:00:52,230 --> 00:00:54,065
‫"عميلة سابقة في جهاز‬
‫الاستخبارات البريطاني"‬

15
00:00:54,441 --> 00:00:56,276
‫نعمل جيداً معاً‬

16
00:01:00,155 --> 00:01:02,449
‫(ماغنوم)، هل أنت على وشك‬
‫أن تطلب مني أن أصبح شريكتك؟‬

17
00:01:02,824 --> 00:01:07,479
‫- تحقيق (هيغينز) و(ماغنوم) الخاص‬
‫- "بعد أن أصبحنا شريكين"‬

18
00:01:07,662 --> 00:01:10,832
‫- "أصبحت الأمور معقدة"‬
‫- "نظرياً، علاقتنا غير منطقية"‬

19
00:01:11,124 --> 00:01:14,999
‫- فهي محفوفة بالمخاطر‬
‫- أخطط لإعطائها فرصة‬

20
00:01:17,172 --> 00:01:18,590
‫"في الحلقات السابقة..."‬

21
00:01:18,713 --> 00:01:20,925
‫ربما يجب أن يبقى (ريك)‬
‫في منزل الضيوف هنا برفقتي‬

22
00:01:21,050 --> 00:01:25,195
‫- متى قد ينتقل للسكن هنا؟‬
‫- عزيزي، لقد وصلت!‬

23
00:01:25,263 --> 00:01:30,143
‫فاجأني ذلك وجعلني أبدأ بالتفكير‬
‫في كل المتاعب التي قد تحصل‬

24
00:01:31,060 --> 00:01:34,068
‫جرفت الأمواج جثته، إنه جندي سابق‬
‫في القوات البحرية، النقيب، (باك غرين)‬

25
00:01:34,230 --> 00:01:36,858
‫من عذّب (غرين) يرغب‬
‫بالانتقام من جميعكم‬

26
00:01:37,233 --> 00:01:39,319
‫تريدني أن أحضر لك نسخة‬
‫عن ملف جريمة قتل (غرين)‬

27
00:01:39,444 --> 00:01:42,864
‫- لتبدأ بالعمل على القضية بمفردك‬
‫- لم يكن يجب أن طلب ذلك منك على الأرجح‬

28
00:01:43,239 --> 00:01:45,450
‫أدركت أن هناك أموراً أكثر أهمية‬
‫من استرجاع عملي‬

29
00:01:57,696 --> 00:02:01,042
‫- هذا قصر كبير، عزيزتي‬
‫- أجل، لأتمكن من العيش فيه‬

30
00:02:01,182 --> 00:02:02,755
‫والبقاء هنا إلى الأبد‬

31
00:02:03,476 --> 00:02:06,938
‫- هل ستسمحين لي ولوالدتك بزيارتك؟‬
‫- في أعياد الميلاد فحسب‬

32
00:02:10,817 --> 00:02:13,262
‫انظر إلى نفسك، تستمتع بوقتك‬

33
00:02:14,622 --> 00:02:17,668
‫عليّ القول إن هذه الرحلة‬
‫كانت فكرة جيدة‬

34
00:02:18,700 --> 00:02:22,368
‫- إذاً، أتقول إنني كنت محقة؟‬
‫- هل قلت إنك كنت مخطئة؟‬

35
00:02:23,371 --> 00:02:25,222
‫أتعرفين؟‬
‫لا تجيبي عن ذلك‬

36
00:02:27,667 --> 00:02:31,921
‫سأذهب لإحضار مشروب (بالي بوكا)‬
‫أتريدين واحداً؟‬

37
00:02:32,380 --> 00:02:34,132
‫- علامَ يحتوي؟‬
‫- من يكترث؟‬

38
00:02:34,924 --> 00:02:36,384
‫أعجبتني طباعك أثناء العطلة، (دايفيد)‬

39
00:02:36,926 --> 00:02:38,428
‫علينا فعل هذا غالباً‬

40
00:02:42,807 --> 00:02:46,561
‫- لقد بدأ‬
‫- اقتربي، اقتربي يا صغيرة‬

41
00:02:57,864 --> 00:02:59,574
‫هيا‬

42
00:03:08,291 --> 00:03:09,667
‫أين والدي؟‬

43
00:03:13,254 --> 00:03:14,631
‫لست متأكدة‬

44
00:03:35,068 --> 00:03:37,403
‫"كان (دايفيد) هنا واختفى فجأة"‬

45
00:03:38,154 --> 00:03:40,782
‫تكلمت مع رجال أمن الفندق‬
‫فور حصول ذلك‬

46
00:03:41,074 --> 00:03:42,992
‫للأسف، لا يمكنني فعل الكثير‬

47
00:03:43,242 --> 00:03:45,662
‫- أعتقد أنه مع كونك شرطياً، قد تتمكن...‬
‫- أنا شرطي سابق‬

48
00:03:45,912 --> 00:03:47,956
‫صحيح، اعتقدت أنك تعرف‬
‫كيفية تقديم المساعدة‬

49
00:03:50,625 --> 00:03:53,044
‫أتفهم أنه لا بد من أن ذلك أخافكما‬
‫أنت وابنتك‬

50
00:03:53,252 --> 00:03:54,754
‫أعرف زوجي جيداً‬

51
00:03:55,338 --> 00:03:58,257
‫ما كان ليغادر بهذه الطريقة‬
‫إلا إن حصل خطب ما‬

52
00:03:59,217 --> 00:04:03,638
‫اسمعا، لا أعرف مكانه‬
‫وبصراحة، لا أعرف ما يجب فعله‬

53
00:04:12,230 --> 00:04:13,606
‫مرحباً‬

54
00:04:15,775 --> 00:04:17,151
‫هل اكتشفت أي أمر مهم؟‬

55
00:04:17,527 --> 00:04:19,529
‫لم يُعتقد أن ما تم اكتشافه هو أمر مهم‬

56
00:04:20,071 --> 00:04:23,533
‫لم يستخرج قسم التحليل الجنائية‬
‫أي بصمات أو حمض نووي من قارب (غرين)‬

57
00:04:24,242 --> 00:04:27,870
‫- تم تنظيفه تماماً، أجل‬
‫- إذاً، من قتله يعرف كيفية إخفاء أثره‬

58
00:04:28,162 --> 00:04:31,207
‫- أحصل المحقق (تشايلدز) على أي دليل بعد؟‬
‫- قدّم (غرين) بلاغاً للشرطة‬

59
00:04:31,332 --> 00:04:34,752
‫قبل أسبوعين من وفاته وقال إن هناك‬
‫شخصاً يتبعه في سيارة (سيدان) سوداء‬

60
00:04:35,044 --> 00:04:37,422
‫- أتحقق قسم شرطة (هونولولو) من لوح السيارة؟‬
‫- أجل، أجل، كانت مسروقة‬

61
00:04:37,922 --> 00:04:39,882
‫كان مالكها خارج الجزيرة‬
‫ولم يعرف حتى أنه تمت سرقتها‬

62
00:04:40,091 --> 00:04:42,135
‫- ولم يحضر بعد‬
‫- ماذا عن مدير الميناء؟‬

63
00:04:42,301 --> 00:04:44,846
‫الذي قال لـ(تي سي) إن (غرين)‬
‫أبحر في قاربه يوم مقتله؟‬

64
00:04:46,264 --> 00:04:47,640
‫(لويس بيل)‬

65
00:04:48,266 --> 00:04:50,852
‫- هل استجوبته شرطة (هونولولو)؟‬
‫- ستفعل إن تمكنت من العثور عليه‬

66
00:04:51,602 --> 00:04:52,979
‫- أهو مفقود؟‬
‫- أجل‬

67
00:04:53,229 --> 00:04:55,773
‫بعد يومين من إيجاد جثة (غرين)‬
‫لم يأت إلى العمل‬

68
00:04:56,024 --> 00:04:59,986
‫- وأخلى شقته أيضاً‬
‫- هذا مريب جداً‬

69
00:05:00,445 --> 00:05:03,823
‫- أفترض أنك بدأت بالبحث عن (بيل)‬
‫- أجل، أجل، لم أجد شيئاً بعد‬

70
00:05:03,990 --> 00:05:05,992
‫لكن سأستمر بالبحث‬

71
00:05:06,451 --> 00:05:07,827
‫يعرف (بيل) أمراً ما‬

72
00:05:09,412 --> 00:05:11,247
‫- أنا متأكد من ذلك‬
‫- وإن كنت محقاً‬

73
00:05:11,414 --> 00:05:13,166
‫قد يعتبره القتلة خطراً عليهم‬

74
00:05:13,624 --> 00:05:15,001
‫أجل، هذا احتمال بالتأكيد‬

75
00:05:17,754 --> 00:05:21,466
‫اسمع، تواصلت مع أحد معارفي‬
‫في جهاز الاستخبارات البريطاني‬

76
00:05:21,799 --> 00:05:24,761
‫للحصول على بعض المعلومات عن مجموعة‬
‫(حديد)، عائلته وما إلى ذلك‬

77
00:05:25,011 --> 00:05:26,971
‫فور الحصول على أسماء البعض‬
‫يمكنني التحقق في أمرهم‬

78
00:05:27,096 --> 00:05:29,348
‫لرؤية إن كنت أستطيع إيجاد‬
‫أي صلة لهم بمقتل (غرين)‬

79
00:05:29,932 --> 00:05:31,434
‫هذا رائع، شكراً لك‬

80
00:05:33,478 --> 00:05:35,938
‫أيمكننا وضع هذه الأمور جانباً‬
‫لبعض الوقت؟‬

81
00:05:36,272 --> 00:05:38,566
‫ينتظرنا (غوردن) في منزل الضيوف‬

82
00:05:38,900 --> 00:05:40,276
‫هل (غوردي) هنا؟ لماذا؟‬

83
00:05:40,401 --> 00:05:43,404
‫قال إنه أتى لإسداء لنا صنيع‬
‫على سبيل التغيير‬

84
00:05:43,946 --> 00:05:45,323
‫حسناً‬

85
00:05:48,201 --> 00:05:51,621
‫- ها هو ذا، مرحباً يا (غوردي)‬
‫- هذا فريد من نوعه‬

86
00:05:52,705 --> 00:05:54,832
‫- أجل‬
‫- أجل، هذا تذكير‬

87
00:05:55,041 --> 00:05:59,754
‫- لأعمال (فرانك لويد رايت) المبكرة‬
‫- أجل، كأسلوب بيت الشلال على ما أفترض‬

88
00:06:01,339 --> 00:06:02,965
‫ماذا يجري؟ من هذا؟‬

89
00:06:03,132 --> 00:06:04,634
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

90
00:06:05,635 --> 00:06:07,011
‫لقد أتيت، كم الساعة؟‬

91
00:06:07,512 --> 00:06:11,099
‫أعتقد أنه حان الوقت لتشرح‬
‫لـ(غوردن) ما سبب كل ذلك‬

92
00:06:11,474 --> 00:06:12,850
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هذا...‬

93
00:06:14,477 --> 00:06:17,647
‫حسناً، جهة عقار (روبن)‬
‫هي نحو الشرق‬

94
00:06:17,897 --> 00:06:19,982
‫ما يعني أن الشمس‬
‫تشع في وجهي كل صباح‬

95
00:06:20,316 --> 00:06:23,361
‫حاولت النوم مع وضع بطانية‬
‫على رأسي، لكن كان ذلك غير مريح‬

96
00:06:23,569 --> 00:06:25,571
‫وبالطبع، لقد بنيت قلعة دقيقة‬
‫من الوسائد‬

97
00:06:25,738 --> 00:06:30,034
‫بدأت بوضع بضع وسائد، ثم، أضفت السقف‬
‫وخرجت الأمور عن السيطرة قليلاً‬

98
00:06:30,618 --> 00:06:33,454
‫أستيقظ باكراً في العادة‬
‫لإزالة الوسائد...‬

99
00:06:34,080 --> 00:06:36,249
‫لكن مع الاعتناء بالطفل‬
‫والحانة وكل ذلك‬

100
00:06:36,374 --> 00:06:39,293
‫كنت أحظى بنوم لـ٣ ساعات تقريباً‬
‫واليوم هو يوم عطلتي الأول منذ أسابيع‬

101
00:06:39,418 --> 00:06:42,630
‫- لذا، أعتقد أنني بقيت نائماً لوقت متأخر‬
‫- (ريك)، أيمكنني تقديم اقتراح‬

102
00:06:42,797 --> 00:06:47,385
‫سيوفر لك بعض الوقت والجهد؟‬
‫وسيسمح لك بشراء قناع للوجه؟‬

103
00:06:47,635 --> 00:06:51,139
‫لكن لمَ قد يرغب بالنوم مع وضع قناع للوجه‬
‫فيما يستطيع النوم في قلعة؟‬

104
00:06:51,514 --> 00:06:55,184
‫شكراً، (توماس)، بالتحديد‬
‫أنت تفهمني‬

105
00:06:55,935 --> 00:06:58,646
‫- يبدو أن عليكما التخطيط لحفلة مبيت!‬
‫- هذه فكرة جيدة جداً‬

106
00:06:58,813 --> 00:07:00,356
‫يمكنني إحضار وسائد إضافة‬
‫من المنزل الرئيسي‬

107
00:07:00,481 --> 00:07:02,441
‫توسيع القلعة وإضافة غرف إليها‬

108
00:07:03,234 --> 00:07:04,610
‫أنت تسخر مني، صحيح؟‬

109
00:07:06,237 --> 00:07:09,407
‫حسناً، سأدع الأمر لكم‬
‫عليّ الاستعداد لبدء اليوم‬

110
00:07:10,741 --> 00:07:14,412
‫إذاً، (غوردي)، اقترب موعد جلسة استماعك‬
‫كيف يجري التحضير لها؟‬

111
00:07:14,996 --> 00:07:18,374
‫أنهيت مؤخراً العمل على مسودة لإفادتي‬
‫أنتظر تلقي الملاحظات من محاميّ‬

112
00:07:19,834 --> 00:07:22,003
‫- أشعر ببعض التوتر‬
‫- متأكد من ذلك‬

113
00:07:22,253 --> 00:07:26,132
‫(غوردن)، إن كنا نستطيع مساعدتك‬
‫في الاستعداد، فأعلمنا بذلك، لو سمحت‬

114
00:07:26,424 --> 00:07:27,800
‫أقدّر هذا، لكنني أتولى الأمر‬

115
00:07:28,092 --> 00:07:29,886
‫يمكنكما مساعدتي في أمر ما‬

116
00:07:30,052 --> 00:07:31,846
‫صديقي لي يدير قسم الأمن‬
‫في (رويال هونوا)‬

117
00:07:31,971 --> 00:07:34,724
‫قدّمني إلى ضيفة قد تكون‬
‫بحاجة إلى محقق خاص‬

118
00:07:34,891 --> 00:07:36,559
‫- ظننت أن عليّ إخباركما عنها‬
‫- ما هي القضية؟‬

119
00:07:36,809 --> 00:07:39,729
‫تدعى الضيفة (دانا كارتر)، أتت إلى هنا‬
‫مع عائلتها لإمضاء العطلة‬

120
00:07:40,021 --> 00:07:42,857
‫لكن اختفى زوجها (دايفيد)‬
‫ليلة أمس‬

121
00:07:43,316 --> 00:07:44,692
‫أتملك أي فكرة عما حصل؟‬

122
00:07:44,942 --> 00:07:47,445
‫لا، قالت إن هذه هي العطلة الكبيرة‬
‫الأولى للعائلة‬

123
00:07:47,570 --> 00:07:49,864
‫يبدو أن (دايفيد) كان يخشى السفر‬

124
00:07:50,031 --> 00:07:53,409
‫كان الابتعاد عن الديار والتواجد بين الغرباء‬
‫مثيراً للتوتر جداً بالنسبة إليه‬

125
00:07:53,576 --> 00:07:55,077
‫يبدو أنه قد يكون يعاني رهاب الخلاء‬

126
00:07:55,328 --> 00:07:57,830
‫صحيح، أعتقد أن قسم شرطة (هونولولو)‬
‫لن تضع هذه القضية كأولوية‬

127
00:07:57,955 --> 00:07:59,582
‫إلا لمرور ٢٤ ساعة على اختفائه‬

128
00:07:59,749 --> 00:08:03,711
‫أجل، لكن إن كان أحد يمر‬
‫بأزمة نفسية، فكل ثانية هي مهمة‬

129
00:08:03,961 --> 00:08:06,505
‫هذا ما كانت تقوله (دانا) بالتحديد‬
‫أتعتقدان أنكما تستطيعان مساعدتها؟‬

130
00:08:06,797 --> 00:08:10,343
‫من المفترض أن نلتقي بموكل بعد ساعة‬
‫لكن يمكننا تأجيل الموعد‬

131
00:08:10,635 --> 00:08:15,890
‫لا داعي، اذهبي لتولي ذلك‬
‫وسنتولى أنا و(غوردي) هذه القضية‬

132
00:08:17,350 --> 00:08:18,768
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لمَ لا؟‬

133
00:08:19,310 --> 00:08:21,229
‫لطالما أردت فعل ما نفعله، صحيح؟‬

134
00:08:21,646 --> 00:08:23,397
‫- لم أقل ذلك قط‬
‫- حسناً، لكن فكرت فيه‬

135
00:08:23,564 --> 00:08:24,941
‫لا، ولا حتى مرة واحدة‬

136
00:08:25,691 --> 00:08:27,068
‫بحقك، (غوردي)، ثق بي‬

137
00:08:27,276 --> 00:08:31,822
‫سيُعجبك عمل المحقق الخاص، بحقك‬

138
00:09:08,317 --> 00:09:09,986
‫كان (هانك) الأكثر أهمية في حياتي‬

139
00:09:10,361 --> 00:09:12,613
{\an5}‫لكن حتى مع شعورنا‬
‫بالحزن على فقدانه‬

140
00:09:13,030 --> 00:09:17,702
{\an5}‫أشعر بالارتياح لمعرفة أن حس دعابته‬
‫وشغفه تجاه الحياة‬

141
00:09:18,077 --> 00:09:22,832
{\an5}‫وحبه للجوارب المستعملة‬
‫وكل الأمور المقرفة‬

142
00:09:23,416 --> 00:09:24,792
‫سيبقى كل من ذلك في ذاكراتنا‬

143
00:09:25,668 --> 00:09:29,005
‫كان (هانك) ملهماً، صديقاً وفياً‬

144
00:09:29,171 --> 00:09:31,799
{\an5}‫ومن دونه، ستكون الحياة أكثر هدوءاً‬

145
00:09:32,425 --> 00:09:33,801
‫ولن تشرق الشمس بالشكل الساطع عينه‬

146
00:09:34,468 --> 00:09:37,680
‫وسيبدو القمر مختلفاً‬

147
00:09:40,266 --> 00:09:43,436
‫ها هو يلعب بلعبته المفضلة‬
‫(ميستر بير بير)‬

148
00:09:44,353 --> 00:09:48,566
‫ها هو حين ارتدى زياً على شكل الخبز‬
‫الفرنسي المحمص في عيد الهالوين‬

149
00:09:48,983 --> 00:09:50,359
‫هذا جميل جداً‬

150
00:09:51,444 --> 00:09:54,238
‫كان هذا اليوم الأول‬
‫حين أحضرناه إلى المنزل‬

151
00:09:54,572 --> 00:09:57,575
{\an5}‫- من هذا؟‬
‫- (باتريك)، زوجي السابق‬

152
00:09:58,159 --> 00:10:00,703
{\an5}‫كنا لا نزال متزوجين‬
‫حين دخل (هانك) حياتي‬

153
00:10:01,120 --> 00:10:03,581
{\an5}‫تبين أن حياة الكلب‬
‫ستدوم لوقت أطول من زواجنا‬

154
00:10:06,250 --> 00:10:07,835
‫كان (هانك) سندي‬

155
00:10:08,961 --> 00:10:12,214
‫(باتي)، آسفة على خسارتك‬

156
00:10:12,673 --> 00:10:16,302
{\an5}‫لكن ما الذي دفعك‬
‫إلى تعيين محققة خاصة؟‬

157
00:10:16,802 --> 00:10:19,597
{\an5}‫قُتل (هانك)‬
‫وأريدك أن تكتشفي من هو الفاعل‬

158
00:10:20,681 --> 00:10:24,185
{\an5}‫- اعذريني؟‬
‫- كانت صحة الكلب مثالية حين توفيَ‬

159
00:10:24,643 --> 00:10:27,313
‫لذا، طلبت من الطبيب البيطري‬
‫تحديد سبب الوفاة‬

160
00:10:27,646 --> 00:10:29,607
‫وهل عثر على أمر مريب؟‬

161
00:10:30,024 --> 00:10:32,735
‫حروق كيميائية بمرحلة مبكرة في فمه‬

162
00:10:33,903 --> 00:10:37,948
{\an5}‫يعتقد الطبيب البيطري‬
‫أنه تناول مادة سامة جداً‬

163
00:10:38,324 --> 00:10:41,786
{\an5}‫- إذاً، أتعتقدين أنه تم تسميمه عمداً؟‬
‫- أعرف ذلك‬

164
00:10:42,119 --> 00:10:44,538
‫اسمعي، أراقب (هانك) عن كثب‬

165
00:10:44,789 --> 00:10:48,626
{\an5}‫ولم أكن لأسمح له بالاقتراب‬
‫من مكان لا يجب أن يقترب منه‬

166
00:10:49,668 --> 00:10:51,045
‫(باتي)‬

167
00:10:52,129 --> 00:10:55,966
{\an5}‫حين نخسر من نحب‬
‫نميل إلى رؤية أمور غير موجودة‬

168
00:10:56,884 --> 00:11:03,182
‫وتتناول بعض الكلاب أحياناً‬
‫أموراً غير مناسبة لها‬

169
00:11:03,641 --> 00:11:05,684
‫بعض الكلاب وليس (هانك)‬

170
00:11:06,727 --> 00:11:10,523
‫كان صديقي المفضل واعتنينا ببعضنا‬

171
00:11:11,065 --> 00:11:13,025
‫لم أكن لأخذله بهذا الشكل قط‬

172
00:11:14,652 --> 00:11:16,028
‫لا، أتفهم ذلك‬

173
00:11:16,987 --> 00:11:18,572
‫سأبدأ بالتحقيق في ذلك فوراً‬

174
00:11:19,782 --> 00:11:21,158
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

175
00:11:22,910 --> 00:11:26,205
‫إذاً، هذا هو شريط المراقبة‬
‫الذي أرسله صديقك‬

176
00:11:27,206 --> 00:11:29,959
‫بدأت الألعاب النارية عند الـ٨ ليلاً‬
‫لذا، عليك تفقد الشريط بحلول ذلك الوقت‬

177
00:11:30,126 --> 00:11:32,586
‫بدأت مهاراتك في عمل المحقق‬
‫الخاص تظهر بسرعة‬

178
00:11:32,920 --> 00:11:35,339
‫- هل نسيت أنني كنت محققاً؟‬
‫- مهلاً‬

179
00:11:36,507 --> 00:11:37,883
‫أعتقد أن هذا هو (دايفيد)‬

180
00:11:38,509 --> 00:11:41,095
‫يبدو أنه بمفرده‬
‫من الواضح أنه لم يتعرض للخطف‬

181
00:11:42,054 --> 00:11:45,975
‫ولست متأكداً حيال نظرية (دانا)‬
‫بشأن إصابته بنوبة هلع، يبدو مركزاً‬

182
00:11:46,100 --> 00:11:47,810
‫سأتفقد بياناته المالية‬

183
00:11:48,018 --> 00:11:51,439
‫قد يظهر لنا استخدام جديد‬
‫لبطاقة الائتمان أماكن وجوده‬

184
00:11:53,732 --> 00:11:57,319
‫- ألا يكون هذا عمل (هيغينز) في العادة؟‬
‫- أتظن أنني لا أجيد استخدام الكومبيوتر؟ بحقك‬

185
00:11:59,155 --> 00:12:00,990
‫تواصلت مع (دانا) للحصول‬
‫على معلوماتهما المصرفية‬

186
00:12:01,198 --> 00:12:02,825
‫أجل، لقد فعلت‬

187
00:12:04,118 --> 00:12:08,956
‫حسناً، تم استخدام البطاقة مؤخراً لسحب‬
‫٥٠٠ دولار من جهاز الصراف الآلي‬

188
00:12:09,248 --> 00:12:10,666
‫بعد ٣٠ دقيقة من مغادرة الفندق‬

189
00:12:11,459 --> 00:12:14,879
‫هذا غريب، ذُكر هنا أنه لا يملك‬
‫أي سجل ائتمان‬

190
00:12:15,004 --> 00:12:17,089
‫- قبل سنة ٢٠١٠‬
‫- هل أنت جاد؟‬

191
00:12:17,631 --> 00:12:19,842
‫أجل، أستطيع استخدام  قاعدة بيانات‬
‫الضمان الاجتماعي‬

192
00:12:20,009 --> 00:12:21,385
‫سأبحث عن رقمه‬

193
00:12:22,470 --> 00:12:23,846
‫و...‬

194
00:12:24,763 --> 00:12:28,058
‫ذُكر هنا أن (دايفيد كارتر)‬
‫توفيَ سنة ١٩٩٩‬

195
00:12:28,350 --> 00:12:30,269
‫- فمن هو هذا الرجل؟‬
‫- لا أعرف‬

196
00:12:30,561 --> 00:12:32,104
‫أعتقد أن عائلته لا تعرف ذلك أيضاً‬

197
00:12:56,061 --> 00:12:58,834
‫- شكراً على قيامك بهذا، (كومو)‬
‫- لا عليك‬

198
00:12:58,981 --> 00:13:02,735
‫إمضاء فترة العصر في متنزه الكلاب‬
‫هي بمثابة النزهة في الحديقة‬

199
00:13:03,008 --> 00:13:06,651
‫هذه القضية محبطة في الواقع‬

200
00:13:07,072 --> 00:13:09,764
‫نحقق في وفاة كلب موكلة، (هانك)‬

201
00:13:10,284 --> 00:13:13,245
‫- هذا مروع، ماذا حصل؟‬
‫- تم تسميمه‬

202
00:13:13,645 --> 00:13:16,332
‫وتصرّ المالكة، (باتي)‬
‫على كونها جريمة قتل‬

203
00:13:16,624 --> 00:13:18,459
‫أعتقد أن هذا مكان جيد للبدء فيه‬

204
00:13:18,558 --> 00:13:21,128
‫تحدث مشاكل خطيرة في متنزهات الكلاب‬

205
00:13:21,378 --> 00:13:23,297
‫من المرجح أن (هانك) تناول شيئاً‬

206
00:13:23,399 --> 00:13:25,007
‫لم يكن يجب أن يتناوله‬
‫حين كان في الخارج‬

207
00:13:25,059 --> 00:13:26,859
‫لكن بغض النظر عن ذلك‬
‫هذا مكان جيد للبدء به‬

208
00:13:26,899 --> 00:13:29,313
‫أثناء انتظار نتيجة التشريح‬
‫الذي طلبته الموكلة من البيطري‬

209
00:13:29,564 --> 00:13:34,569
‫- أطلبت تشريحاً لجثة الكلب؟‬
‫- أجل، يدعى في الواقع الفحص ما بعد الوفاة‬

210
00:13:34,735 --> 00:13:38,656
‫لكن أجل، إن اكتشفنا‬
‫ما تناوله (هانك)‬

211
00:13:38,781 --> 00:13:41,075
‫فسيساعدنا هذا على معرفة‬
‫إن كانت وفاته حادثة‬

212
00:13:41,455 --> 00:13:44,508
‫- وإن اكتشفنا أنها لم تكن كذلك؟‬
‫- قد يتمكن أحد مالكي الكلاب هنا‬

213
00:13:44,583 --> 00:13:46,122
‫من إخبارنا عمن أراد أذية (هانك)‬

214
00:13:48,420 --> 00:13:49,656
‫حسناً، شكراً‬

215
00:13:52,215 --> 00:13:55,218
‫تمكنت من استخراج بصمة واضحة‬
‫عن هاتف (دايفيد)‬

216
00:13:56,136 --> 00:13:58,597
‫أرسلها لي، لديّ صديق في الشرطة‬
‫قد يتمكن من فحصها‬

217
00:13:58,889 --> 00:14:01,391
‫أتمكنت من إيجاد موقع جهاز الصراف‬
‫الآلي الذي استخدمه (دايفيد)؟‬

218
00:14:01,850 --> 00:14:03,268
‫أجل، بعد مغادرة الفندق‬

219
00:14:03,685 --> 00:14:06,730
‫توجه (دايفيد) إلى نادي تعر (سيز ذا ليه)‬
‫واستخدم جهاز الصراف الآلي الموجود فيه‬

220
00:14:06,897 --> 00:14:09,483
‫من حسن الحظ‬
‫أعرف الحارس فاتصلت به‬

221
00:14:09,733 --> 00:14:11,693
‫- أتعرف الحارس في نادي التعري؟‬
‫- (ماغنوم)...‬

222
00:14:12,944 --> 00:14:14,905
‫هذا ليس بالأمر المهم‬
‫متأكد من أنه يعرف الزبائن الدائمين‬

223
00:14:15,072 --> 00:14:16,698
‫قابلته أثناء العمل على قضية‬
‫قبل بضع سنوات‬

224
00:14:17,407 --> 00:14:21,078
‫إذاً، ما الذي يود صديقك هذا قوله؟‬

225
00:14:21,620 --> 00:14:23,163
‫لم يذهب (دايفيد) إلى هناك‬
‫للعرض الترفيهي‬

226
00:14:24,164 --> 00:14:26,375
‫التقى بأحد زبائن النادي الدائمين‬
‫في موقف السيارات‬

227
00:14:26,500 --> 00:14:28,627
‫يظن الحارس أنه كان يبتاع المخدرات‬

228
00:14:28,919 --> 00:14:30,295
‫حسناً...‬

229
00:14:30,712 --> 00:14:32,756
‫أواجه صعوبة في تصديق‬
‫أن ذلك الرجل المحب للعائلة‬

230
00:14:32,881 --> 00:14:35,675
‫ترك زوجته وأطفاله‬
‫من أجل الانتشاء في (هاواي)‬

231
00:14:36,259 --> 00:14:37,803
‫في الواقع، هذا الأمر ليس غريباً‬
‫بالنسبة إلى السياح‬

232
00:14:38,053 --> 00:14:40,222
‫يفقدون السيطرة على أنفسهم بعد قضاء‬
‫وقت طويل مع العائلة على الجزيرة‬

233
00:14:40,389 --> 00:14:42,391
‫لكن عادة، يتسللون لبضع ساعات‬

234
00:14:42,974 --> 00:14:44,726
‫اختفاء (دايفيد) بهذه الطريقة هو غريب‬

235
00:14:44,893 --> 00:14:46,728
‫حسناً، لنفترض أنه ذهب‬
‫لشراء المخدرات‬

236
00:14:47,104 --> 00:14:50,565
‫- هل يعرف رفيقك أين ذهب بعد ذلك؟‬
‫- قال إنه غادر الملهى في سيارة أجرة‬

237
00:14:50,732 --> 00:14:54,194
‫لذا، إن تمكنا من تعقبها، قد نكتشف‬
‫ما كانت وجهة (دايفيد) التالية‬

238
00:14:56,905 --> 00:14:59,449
‫حسناً، انتهيت‬

239
00:15:00,826 --> 00:15:03,120
‫آمل أن تكون جائعاً، أيها الصغير‬

240
00:15:03,745 --> 00:15:05,122
‫أعرف أنني كذلك‬

241
00:15:08,291 --> 00:15:09,668
‫مرحباً، يا صغيري‬

242
00:15:11,128 --> 00:15:12,504
‫هل أنت مستعد لتناول الفطور؟‬

243
00:15:14,423 --> 00:15:15,799
‫لا يجب نسيان الشراب‬

244
00:15:19,177 --> 00:15:22,222
‫ستحب هذا، يا صديقي‬

245
00:15:23,974 --> 00:15:27,394
‫شراب القيقب من (فيرمونت) النقي تماماً‬

246
00:15:30,313 --> 00:15:31,690
‫(روبرتو)‬

247
00:15:32,774 --> 00:15:35,402
‫(روبرتو)، لمَ تفعل هذا بي، يا رجل؟‬

248
00:15:37,237 --> 00:15:39,739
‫حسناً، يمكنك تولي هذا، (ريك)‬

249
00:15:45,579 --> 00:15:47,873
‫(تي سي)، لدينا مشكلة‬

250
00:15:53,795 --> 00:15:59,009
‫مرحباً، عذراً، أتساءل إن كنت لا تمانع‬
‫الإجابة عن بضع أسئلة بشأن هذا الكلب‬

251
00:16:00,302 --> 00:16:02,721
‫أليس هذا الكلب المشاكس‬
‫الذي استمر بالتبول في وعاء الماء؟‬

252
00:16:03,722 --> 00:16:05,098
‫(توب)‬

253
00:16:07,476 --> 00:16:10,520
‫كان ذلك الكلب منحرفاً‬
‫استمر باعتلاء كلبتي (بيلا)‬

254
00:16:11,480 --> 00:16:13,315
‫-  لم يتم خصيه أصلاً‬
‫- يا للهول‬

255
00:16:16,485 --> 00:16:19,738
‫كان (هانك) يزعجني كثيراً‬
‫استمر بتحطيم سياجي‬

256
00:16:20,155 --> 00:16:21,948
‫لكن لن أفعل أي شيء لأذية كلب‬

257
00:16:22,324 --> 00:16:25,285
‫نستخدم المبيدات غير السامة فحسب هنا‬

258
00:16:27,370 --> 00:16:30,040
‫- أكره تلك الساقطة كثيراً‬
‫- كان (هانك) ذكراً‬

259
00:16:30,707 --> 00:16:35,295
‫لا أتكلم عن الكلب‬
‫لكن أجل، كان كريهاً جداً‬

260
00:16:37,255 --> 00:16:38,715
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

261
00:16:39,591 --> 00:16:44,638
‫إذاً، بعد كل العمل، يبدو أنه من غير‬
‫المرجح أن (هانك) تناول المبيدات هنا‬

262
00:16:44,804 --> 00:16:49,017
‫لكن عليّ القول إنه لا يبدو أي‬
‫من (باتي) أو (هانك) محبوباً‬

263
00:16:49,309 --> 00:16:50,727
‫هذه طريقة لطيفة لوصف ذلك‬

264
00:16:51,645 --> 00:16:54,564
‫لكن يبدو كل هؤلاء الناس‬
‫من محبي الكلاب‬

265
00:16:54,856 --> 00:16:58,401
‫بغض النظر عن مدى كراهيتهم‬
‫تجاه (هانك)، لا أعتقد أنهم سيؤذونه‬

266
00:16:58,777 --> 00:17:01,530
‫أجل، أوافقك الرأي‬
‫يبدو أن مشكلتهم الأساسية مع (باتي)‬

267
00:17:01,696 --> 00:17:04,115
‫هي السماح لـ(هانك) بإساءة التصرف‬

268
00:17:05,367 --> 00:17:06,743
‫ما الأمر؟‬

269
00:17:07,994 --> 00:17:09,955
‫هذه نتائج تشريح جثة (هانك)‬

270
00:17:10,622 --> 00:17:15,877
‫يبدو أن ما تناوله أخيراً هو قالب الليمون‬
‫الحامض الممزوج مع مبيد (ستركنين)‬

271
00:17:16,670 --> 00:17:19,339
‫- هذا سم للفئران‬
‫- سم فئران في حلوى؟‬

272
00:17:20,465 --> 00:17:24,302
‫- هذه طريقة غريبة لقتل كلب‬
‫- إنها كذلك إذا ظننت أن (هانك) هو الهدف‬

273
00:17:25,178 --> 00:17:27,931
‫بدأت أشك في وجود أحد ما‬
‫يحاول قتل موكلتنا‬

274
00:17:30,100 --> 00:17:32,644
‫لا يوجد أحد عند مكتب تسجيل الدخول‬
‫لكن اختلست النظر إلى سجل الضيوف‬

275
00:17:32,811 --> 00:17:36,273
‫- كان (دايفيد) الغرفة رقم ١٠٤‬
‫- هذا مختلف جداً عن المنتجع‬

276
00:17:36,398 --> 00:17:37,858
‫- التي كانت عائلة (كارتر) تقيم به‬
‫- أعرف‬

277
00:17:37,983 --> 00:17:39,985
‫لكن إن احتاج (دايفيد) إلى مكان‬
‫للتواري عن الأنظار أثناء الانتشاء‬

278
00:17:40,110 --> 00:17:41,486
‫فمن المنطقي أن يأتي إلى هنا‬

279
00:17:41,653 --> 00:17:44,197
‫قلت إن (دانا) وصفته بالرجل‬
‫هادئ الطباع والمهذب‬

280
00:17:44,322 --> 00:17:46,408
‫لكنه ذهب إلى نادي تعر‬
‫وابتاع المخدرات‬

281
00:17:47,409 --> 00:17:48,785
‫لا أعرف، هذا غير منطقي‬

282
00:17:57,335 --> 00:17:59,796
‫حقاً؟ هل تفكر أولاً في اقتحام‬
‫المكان والدخول إليه؟‬

283
00:18:00,130 --> 00:18:01,882
‫قد يكون دليلنا الثاني في الداخل‬

284
00:18:02,090 --> 00:18:03,925
‫كما أنه إذا ابتاع المخدرات كما قلت‬

285
00:18:04,092 --> 00:18:07,262
‫قد يكون تعاطى جرعة مفرطة وأغمي عليه‬
‫أعتقد أنك تدعو هذه بالظروف الطارئة‬

286
00:18:08,430 --> 00:18:09,806
‫انخفض‬

287
00:18:16,973 --> 00:18:19,306
‫(دايفيد)، لا نريد أذيتك‬
‫بل التكلم فحسب‬

288
00:18:21,773 --> 00:18:23,396
‫هيا، هيا‬

289
00:18:27,192 --> 00:18:29,590
‫- ماذا يجري في الداخل؟‬
‫- علق مسدسه‬

290
00:18:30,695 --> 00:18:32,072
‫هل أنت جاهز؟‬

291
00:18:40,914 --> 00:18:43,640
‫- (دايفيد)، لا بأس‬
‫- لا تطلق النار علينا‬

292
00:18:49,214 --> 00:18:50,590
‫(دايفيد)، هل أنت في الداخل؟‬

293
00:19:10,026 --> 00:19:11,403
‫لقد رحل‬

294
00:19:14,573 --> 00:19:15,949
‫لم أعثر على مخدرات أو معداتها‬

295
00:19:16,575 --> 00:19:18,243
‫أعتقد أن هذا ليس سبب ذهابه‬
‫إلى نادي التعري‬

296
00:19:18,577 --> 00:19:20,954
‫أعتقد أن ذهب لشراء المسدس‬
‫الذي أطلق النار منه نحونا‬

297
00:19:23,164 --> 00:19:24,541
‫ثمة هاتف مؤقت أيضاً‬

298
00:19:28,044 --> 00:19:31,715
‫يستجيب قسم شرطة (هونولولو)‬
‫بعد ٣ دقائق من إطلاق النار، علينا الرحيل‬

299
00:19:31,882 --> 00:19:33,258
‫أجل‬

300
00:19:35,594 --> 00:19:36,970
‫- أسرِع‬
‫- أجل‬

301
00:19:38,263 --> 00:19:40,724
‫- مرحباً؟‬
‫- ماذا تريد لتركي وشأني؟‬

302
00:19:41,182 --> 00:19:44,436
‫(دايفيد)، اسمع، لا أملك أي فكرة‬
‫عما يجري لكننا محققان خاصان‬

303
00:19:44,644 --> 00:19:47,981
‫عينتنا زوجتك للعثور عليك‬
‫مهما كانت المشكلة، يمكننا المساعدة‬

304
00:19:48,523 --> 00:19:52,736
‫أتريد مساعدتي؟ انسَ لقاءنا‬
‫وابقَ بعيداً عن عائلتي‬

305
00:19:59,659 --> 00:20:01,036
‫(روبرتو)‬

306
00:20:02,287 --> 00:20:03,914
‫(روبرتو)، أين أنت، يا صغيري؟‬

307
00:20:05,290 --> 00:20:06,666
‫(روبرتو)‬

308
00:20:09,544 --> 00:20:10,921
‫(روبرتو)‬

309
00:20:27,187 --> 00:20:29,648
‫بحثت مرتين في كل مكان‬
‫هل حالفك الحظ في الطابق العلوي؟‬

310
00:20:29,898 --> 00:20:31,274
‫لم أجد أي أثر له‬

311
00:20:31,816 --> 00:20:33,193
‫لكن أعتقد أنك قد تكون محقاً‬

312
00:20:33,568 --> 00:20:37,864
‫أعتقد أن (تي إم) يواعد أحداً‬

313
00:20:39,783 --> 00:20:41,451
‫وجدت هذه تحت سريره‬

314
00:20:43,995 --> 00:20:45,372
‫يا للهول!‬

315
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
‫يا للعجب‬

316
00:20:49,167 --> 00:20:51,544
‫- لمن قد تكون؟‬
‫- لا أعرف‬

317
00:20:52,337 --> 00:20:56,967
‫كان يتكلم مع تلك النادلة الظريفة‬
‫في مقهى (كوكو هيد) منذ مدة‬

318
00:20:57,509 --> 00:21:01,012
‫- ربما انسجما معاً‬
‫- ماذا عن مدربة اليوغا على اللوح...‬

319
00:21:01,179 --> 00:21:04,391
‫- التي قابلها في (لا ماريانا)؟‬
‫- أتعتقد أنه مهتم بممارسة اليوغا على اللوح؟‬

320
00:21:04,599 --> 00:21:08,478
‫لمَ لا؟ إنها اليوغا على لوح التجذيف‬
‫من قد لا يكون مهتماً بذلك؟ هل أنا محق؟‬

321
00:21:09,646 --> 00:21:12,190
‫- يعتمد ذلك على من هي المدربة‬
‫- قد أجرب ممارستها‬

322
00:21:12,482 --> 00:21:15,068
‫- سأكون مهتماً بذلك‬
‫- قد أحاول ممارستها‬

323
00:21:23,576 --> 00:21:26,746
‫- (روبرتو)، (روبرتو)، (روبرتو)‬
‫- (روبرتو)‬

324
00:21:32,335 --> 00:21:35,922
‫لا أفهم، كيف يمكن لـ(هانك)‬
‫تناول سم الفئران؟‬

325
00:21:36,214 --> 00:21:38,591
‫مبيد الـ(ستركنين)‬
‫مسحوق أبيض عديم الرائحة‬

326
00:21:38,800 --> 00:21:40,677
‫يمكن الخلط بينه وبين السكر بسهولة‬

327
00:21:40,844 --> 00:21:43,304
‫كشف فحص محتوى معدة (هانك)‬

328
00:21:43,430 --> 00:21:48,309
‫عن كون الأمر الأخير الذي تناوله‬
‫قالب الليمون الحامض المليء به‬

329
00:21:50,812 --> 00:21:53,064
‫لا!‬
‫كنت قد حضّرت البعض منه‬

330
00:21:53,231 --> 00:21:56,359
‫لكن لم أكن لأرتكب هذه الغلطة‬
‫أيُحتمل أن يكون هناك سبب آخر؟‬

331
00:21:56,818 --> 00:21:59,320
‫هل تناولت أياً من قوالب الليمون‬
‫الحامض هذه منذ ذلك الوقت؟‬

332
00:22:00,447 --> 00:22:03,533
‫لا، توفيَ (هانك) بعد وقت قصير‬
‫من خبز القالب‬

333
00:22:03,867 --> 00:22:06,411
‫لم يكن لديّ شهية كبيرة‬
‫منذ ذلك الحين‬

334
00:22:07,996 --> 00:22:11,082
‫وضعته على الطاولة ليبرد‬
‫لا بد من أنه تناول قطعة‬

335
00:22:13,543 --> 00:22:15,128
‫(باتي)، أعرف أن هذا صعب جداً‬

336
00:22:15,420 --> 00:22:17,547
‫لكن ثمة مسألة أكثر أهمية الآن في الواقع‬

337
00:22:17,922 --> 00:22:20,216
‫إن لم تخلطي بين سم الفئران والسكر‬

338
00:22:20,800 --> 00:22:22,969
‫فمن الممكن أن يكون هناك‬
‫من يحاول قتلك‬

339
00:22:24,846 --> 00:22:26,639
‫أتملكين أي فكرة عن كيفية‬
‫حصول ذلك؟‬

340
00:22:29,559 --> 00:22:33,772
‫ابتعت علبة من السكر قبل يومين‬
‫تم توصليها مع البقالة‬

341
00:22:34,105 --> 00:22:38,276
‫لكن لم أكن في المنزل، وُضعت الأكياس‬
‫أمام الباب لبضع ساعات‬

342
00:22:38,610 --> 00:22:41,905
‫إذاً، قد يكون أي شخص مرّ من هنا‬
‫وضع سم الفئران في السكر‬

343
00:22:42,072 --> 00:22:43,490
‫وأعاد إغلاق العلبة‬

344
00:22:45,450 --> 00:22:47,535
‫(باتي)، أيمكنك التفكير‬
‫في أي أحد قد يرغب بأذيتك؟‬

345
00:22:48,369 --> 00:22:49,954
‫لا، يحبني الجميع‬

346
00:22:53,291 --> 00:22:56,628
‫(باتي)، عليك التفكير جيداً‬
‫قد تكون حياتك تعتمد على ذلك‬

347
00:22:56,836 --> 00:22:58,588
‫إن حاول أحد قتلك‬
‫فقد يحاول مرة أخرى‬

348
00:23:04,052 --> 00:23:05,512
‫- هناك (أوين)...‬
‫- من هو (أوين)؟‬

349
00:23:06,096 --> 00:23:08,807
‫كنا نتواعد، مخطوبان في الواقع‬

350
00:23:09,140 --> 00:23:10,975
‫قطعت علاقتي به قبل بضعة أشهر‬

351
00:23:11,810 --> 00:23:14,687
‫متأكدة من أنه يعرف وقت توصيل بقالتي‬

352
00:23:18,983 --> 00:23:21,528
‫وجدت خطيب (باتي) السابق‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

353
00:23:22,153 --> 00:23:23,530
‫ألقي نظرة‬

354
00:23:24,239 --> 00:23:25,615
‫(أوين سامرز)‬

355
00:23:25,990 --> 00:23:28,451
‫أتعتقدين أنه حاول الانتقام‬
‫من (باتي) لقطع علاقتها به؟‬

356
00:23:29,744 --> 00:23:32,080
‫قد يكون الأمر يتعلق بأكثر‬
‫من ذلك، انظري إلى هذه الصور‬

357
00:23:32,330 --> 00:23:36,835
‫- يبدو لي أن (أوين) ليس رجلاً ثرياً‬
‫- على عكس (باتي) التي تبدو كذلك‬

358
00:23:37,168 --> 00:23:40,755
‫حسناً، هذا الرجل الذي خسر فرصته‬
‫بالحصول على ثروة (باتي) الهائلة‬

359
00:23:40,880 --> 00:23:42,841
‫يعرف وقت توصيل طلبيتها‬

360
00:23:43,174 --> 00:23:45,593
‫يبدو أن هناك وسيلة متاحة ودافعاً برأيي‬

361
00:23:55,456 --> 00:23:59,102
‫عليّ القول إن هناك أمراً‬
‫غير منطقي في هذه القضية‬

362
00:23:59,418 --> 00:24:02,588
‫كيف قد يكون منطقياً؟ عاش (دايفيد)‬
‫سنوات كثيرة بهوية مسروقة‬

363
00:24:03,172 --> 00:24:05,964
‫ترك عائلته فجأة وابتاع مسدساً‬

364
00:24:06,133 --> 00:24:09,144
‫ثم، قرر الاختباء وإطلاق النار‬
‫على من يأتي للبحث عنه‬

365
00:24:09,344 --> 00:24:11,737
‫أجل، يبدو أنه قد يكون هارباً‬
‫لكن ممن؟‬

366
00:24:11,847 --> 00:24:14,308
‫ولمَ هرب الآن أثناء إمضاء‬
‫العطلة مع عائلته؟‬

367
00:24:17,311 --> 00:24:18,812
‫تلقيت تواً نتيجة بتطابق بصمة (دايفيد)‬

368
00:24:19,897 --> 00:24:22,649
‫اسمه الحقيقي (كليف بينيت)‬
‫وعمل كمحاسب لعصابة (ديترويت)‬

369
00:24:22,775 --> 00:24:25,731
‫إلى أن اختفى سنة ٢٠١٠‬

370
00:24:25,861 --> 00:24:30,071
‫سنة ٢٠١٠، بدأ حينها‬
‫تاريخ ائتمان (دايفيد كارتر)‬

371
00:24:30,240 --> 00:24:33,004
‫أعتقد أنه ترك العصابة بشكل غير ودي‬

372
00:24:33,202 --> 00:24:34,578
‫أجل، هذا ما يبدو الأمر عليه‬

373
00:24:34,703 --> 00:24:36,497
‫حُجبت أجزاء من التقارير‬

374
00:24:36,622 --> 00:24:40,192
‫لكن يشتبه مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫في سرقة (بينيت) لمليونَي دولار من رب عمله‬

375
00:24:41,001 --> 00:24:42,612
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- ما الأمر؟‬

376
00:24:42,965 --> 00:24:45,756
‫لدي مجموعة صور لشركاء (بينيت) القدامى‬

377
00:24:45,881 --> 00:24:47,424
‫وأحدها لـ(فنسنت ويلز)‬

378
00:24:48,383 --> 00:24:51,380
‫يبدو هذا مألوفاً‬
‫وأعتقد أنني أعرف السبب‬

379
00:24:52,513 --> 00:24:56,016
‫لن تصدق هذا، لقطات كاميرات المراقبة‬
‫عن (دايفيد) وهو يغادر الفندق...‬

380
00:24:56,183 --> 00:24:57,601
‫تظهر رجلاً يتبعه‬

381
00:25:00,813 --> 00:25:02,189
‫هذا الرجل عينه‬

382
00:25:02,481 --> 00:25:04,809
‫لذا ربما التقى (دايفيد)‬
‫بـ(ويلز) في الحانة‬

383
00:25:05,692 --> 00:25:07,694
‫"حيث تعرفا على بعضهما البعض‬
‫من الأيام الخوالي"‬

384
00:25:08,320 --> 00:25:10,155
‫"ومع معرفة أن (ويلز)‬
‫لا يزال يريد التسبب بأذيته..."‬

385
00:25:10,864 --> 00:25:13,450
‫- "لا بد من أنه غادر"‬
‫- لم يرد (دايفيد) أن يعرف (ويلز)...‬

386
00:25:13,575 --> 00:25:15,953
‫أنه لديه عائلة قد تستغلها‬
‫العصابة كوسيلة ضغط ضده‬

387
00:25:16,161 --> 00:25:18,996
‫لم يتخل عن عائلته‬
‫بل كان يحاول حمايتها‬

388
00:25:19,123 --> 00:25:20,666
‫حسناً، إذاً بعد مغادرته للفندق...‬

389
00:25:20,791 --> 00:25:22,918
‫لا بد من أنه هرب من (ويلز)‬
‫وثم ابتاع المسدس‬

390
00:25:23,043 --> 00:25:26,088
‫أجل، لكن بعد الاستمرار بالهروب‬
‫طوال كل هذه السنوات...‬

391
00:25:26,588 --> 00:25:30,676
‫أليس من الغريب أن يلتقيا في إجازة‬
‫وفي الوقت والمنتجع عينهما؟‬

392
00:25:30,926 --> 00:25:33,717
‫إن كان سيحصل ذلك في أي مكان‬
‫فمن المنطقي أن يكون ذلك في (هاواي)‬

393
00:25:34,221 --> 00:25:36,098
‫يقصد ٩ ملايين سائح‬
‫هذا المكان كل سنة‬

394
00:25:36,223 --> 00:25:38,684
‫أجل، ومع التفكير في ذلك، كان لدى (ويلز)‬
‫كل الليلة الفائتة وهذا الصباح...‬

395
00:25:38,976 --> 00:25:41,353
‫لاكتشاف مع من كان (دايفيد) في الفندق‬

396
00:25:42,187 --> 00:25:43,647
‫قد تكون (دانا) و(ميا) في ورطة‬

397
00:25:44,189 --> 00:25:46,191
‫"مرحباً، أنا (دانا)‬
‫اتركوا رسالة من فضلكم"‬

398
00:25:47,025 --> 00:25:49,444
‫- تم تحويلي إلى البريد الصوتي مباشرة‬
‫- علينا التوجه إلى المنتجع‬

399
00:25:56,034 --> 00:25:58,495
‫- طاب يومك، (أوين سامرز)؟‬
‫- من أنتما؟‬

400
00:25:58,704 --> 00:26:01,623
‫أدعى (جولييت هيغينز)‬
‫وهذه شريكتي، (تويلا تويليتا)‬

401
00:26:01,832 --> 00:26:05,210
‫كنا نتساءل إن كنت لا تمانع الإجابة‬
‫عن بعض الأسئلة حيال مكان تواجدك قبل يومين‬

402
00:26:06,003 --> 00:26:08,297
‫- أمانع في الواقع‬
‫- سيدي...‬

403
00:26:09,464 --> 00:26:11,133
‫نحن محققتان خاصتان‬

404
00:26:11,925 --> 00:26:14,970
‫- عمَ يدور هذا؟‬
‫- تم تعييننا من قبل خطيبتك السابقة‬

405
00:26:15,470 --> 00:26:17,139
‫بعد محاولة قتلها‬

406
00:26:18,599 --> 00:26:21,185
‫مهلاً، أحاول أحد قتل (باتي)؟‬

407
00:26:22,686 --> 00:26:24,479
‫وأتعتقدان أن لي علاقة بذلك؟‬

408
00:26:24,771 --> 00:26:27,065
‫أعني، لا بد من أنك شعرت بالغضب‬
‫حين انتهت علاقتكما‬

409
00:26:27,524 --> 00:26:30,194
‫لو تزوجتما‬
‫لكانت نصف ثروة (باتي) لك‬

410
00:26:32,237 --> 00:26:35,032
‫أولاً، لم أر (باتي) منذ أشهر‬

411
00:26:35,407 --> 00:26:37,618
‫وثانياً، فهمتما الأمر بشكل خاطئ‬

412
00:26:38,160 --> 00:26:40,078
‫لم يتعلق الأمر بالمال‬

413
00:26:41,371 --> 00:26:43,832
‫لو كان كذلك‬
‫فلم أكن لأطلب الزواج منها‬

414
00:26:44,583 --> 00:26:47,419
‫- أستمحيك عذراً؟‬
‫- السبب الوحيد لامتلاك (باتي) للمال...‬

415
00:26:48,003 --> 00:26:51,256
‫هو لأن خطيبها السابق كان يرسل لها‬
‫شيكات نفقة بمبالغ كبيرة كل شهر‬

416
00:26:51,548 --> 00:26:54,301
‫ولو تزوجنا، لكان ذلك ليتوقف‬

417
00:27:06,563 --> 00:27:07,940
‫يبدو أن (ويلز) كان هنا‬

418
00:27:14,029 --> 00:27:15,405
‫(دانا)؟‬

419
00:27:18,909 --> 00:27:20,285
‫(ميا)، هل أنت هنا؟‬

420
00:27:30,420 --> 00:27:32,923
‫- لقد غادرتا‬
‫- أجل، كانت توضب أغراضها أيضاً‬

421
00:27:51,650 --> 00:27:53,402
‫مرحباً، لا بأس‬

422
00:27:55,112 --> 00:27:56,488
‫نحن هنا للمساعدة‬

423
00:28:03,800 --> 00:28:05,176
‫أجل‬

424
00:28:07,846 --> 00:28:10,849
‫كانت (دانا) توضب أغراضها‬
‫لذا لا بد من أن (دايفيد) تمكن من التواصل معها‬

425
00:28:10,939 --> 00:28:14,060
‫- والطلب منها مغادرة الجزيرة‬
‫- كان خائفاً ربما من أن يعثر (ويلز) عليهما‬

426
00:28:14,227 --> 00:28:16,479
‫- وهو محق في ذلك‬
‫- أجل، أعتقد أنها سلمت نفسها‬

427
00:28:16,519 --> 00:28:18,064
‫لتتمكن (ميا) من الاستمرار‬
‫بالاختباء في الخزانة‬

428
00:28:18,219 --> 00:28:19,845
‫ربما شعرت الطفلة المسكينة‬
‫بالخوف الشديد‬

429
00:28:19,941 --> 00:28:22,765
‫اختفى والدها‬
‫وتم اختطاف والدتها أمامها‬

430
00:28:23,320 --> 00:28:26,026
‫- أحصلت على أي معلومات من (ميا)؟‬
‫- لا، الطفلة خائفة جداً للتكلم‬

431
00:28:27,480 --> 00:28:29,833
‫أتمانعين إن حاولت فعل ذلك؟‬

432
00:28:30,316 --> 00:28:31,593
‫أعني، لقد عثرنا عليها‬

433
00:28:31,859 --> 00:28:33,861
‫لذا قد تكون مستعدة أكثر للتكلم معي‬

434
00:28:34,487 --> 00:28:36,606
‫- يمكنك فعل ذلك‬
‫- شكراً‬

435
00:28:40,201 --> 00:28:41,619
‫مرحباً، (ميا)‬

436
00:28:42,328 --> 00:28:45,706
‫أدعى (توماس)، أنا رفيق والدتك‬

437
00:28:45,831 --> 00:28:47,867
‫طلبت مني مساعدتها‬
‫في العثور على والدك‬

438
00:28:50,419 --> 00:28:51,796
‫عليّ القول...‬

439
00:28:53,089 --> 00:28:56,634
‫كان من الذكاء الشديد الاختباء‬
‫في الخزانة وراء الملابس‬

440
00:28:57,802 --> 00:28:59,303
‫لا بد من أنك بارعة جداً‬
‫في لعبة الغميضة‬

441
00:29:00,054 --> 00:29:02,264
‫- والدي عملني ذلك‬
‫- حقاً؟‬

442
00:29:02,640 --> 00:29:05,059
‫أجل، قال إن رجالاً سيئين قد يأتون‬

443
00:29:05,226 --> 00:29:07,269
‫وإن فعلوا ذلك‬
‫فسيكون عليّ الاختباء‬

444
00:29:08,688 --> 00:29:11,774
‫(ميا)، سأعثر على والدتك ووالدك‬

445
00:29:12,608 --> 00:29:14,276
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لفعل ذلك، اتفقنا؟‬

446
00:29:15,111 --> 00:29:19,448
‫إن كان بإمكانك تذكر أي ما قالوه‬
‫الرجال السيئين حين كنت في الخزانة...‬

447
00:29:19,573 --> 00:29:21,200
‫فقد يساعدني ذلك في تعقب والدتك‬

448
00:29:23,119 --> 00:29:25,871
‫حسناً، بعد أن اتصل والدي‬

449
00:29:26,080 --> 00:29:29,417
‫بدأت والدتي بتوضيب الحقائب‬
‫وقالت إن علينا الذهاب إلى المنزل‬

450
00:29:30,835 --> 00:29:33,504
‫حسناً، عزيزتي‬
‫تعالي، هيا، اتفقنا؟‬

451
00:29:33,838 --> 00:29:35,214
‫تعالي، تعالي‬

452
00:29:36,382 --> 00:29:39,385
‫- لا تخرجي مهما سمعت، أتفهمينني؟‬
‫- أجل‬

453
00:29:39,802 --> 00:29:41,470
‫- عديني، حسناً‬
‫- أعدك‬

454
00:29:41,595 --> 00:29:42,972
‫حسناً‬

455
00:29:50,062 --> 00:29:51,856
‫- مرحباً يا سيدة (كارتر)‬
‫- ماذا تريد؟‬

456
00:29:52,314 --> 00:29:53,691
‫زوجك‬

457
00:29:57,194 --> 00:29:58,821
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

458
00:29:59,071 --> 00:30:00,531
‫حسناً، سنجعله يأتي إلينا إذاً‬

459
00:30:01,449 --> 00:30:03,033
‫- أين ابنتك؟‬
‫- في نادي الأطفال‬

460
00:30:04,785 --> 00:30:07,538
‫حسناً، لنذهب‬
‫سنستخدم السلالم‬

461
00:30:08,205 --> 00:30:09,582
‫أنا...‬

462
00:30:11,083 --> 00:30:14,044
‫إن تسببت بالمشاكل، فسيكون عليّ قتلك‬

463
00:30:16,422 --> 00:30:17,798
‫حسناً‬

464
00:30:18,257 --> 00:30:19,633
‫- حسناً‬
‫- لنتحرك‬

465
00:30:23,095 --> 00:30:24,638
‫إنها في قبضتي‬
‫أرسل العنوان والرمز‬

466
00:30:30,895 --> 00:30:33,814
‫أرسل لي العنوان والرمز‬
‫أهذا ما تتذكرين أنه قال؟‬

467
00:30:36,650 --> 00:30:40,070
‫- أيمكنك مساعدة والدتي ووالدي؟‬
‫- بالتأكيد، سأساعد في العثور عليهما‬

468
00:30:40,821 --> 00:30:42,198
‫أعدك‬

469
00:30:43,783 --> 00:30:45,618
‫يبدو أن (ويلز) سيستغل (دانا) كطعم‬

470
00:30:46,118 --> 00:30:48,913
‫أجل، جعلها ربما تتصل بهاتف‬
‫(دايفيد) مسبق الدفع لتقديم مطالب‬

471
00:30:49,371 --> 00:30:52,333
‫السؤال هو، إلى أين أخذها؟‬
‫تتطلب أمكنة كثيرة رموز دخول‬

472
00:30:54,460 --> 00:30:56,921
‫أجل، ليست (هاواي)‬
‫منطقة نفوذ (ويلز)، صحيح؟‬

473
00:30:57,046 --> 00:30:58,422
‫إذاً ستكون خياراته محدودة‬

474
00:30:58,923 --> 00:31:02,092
‫يحتاج إلى مكان سري‬
‫لكن يمكن دخوله بسهوله‬

475
00:31:02,384 --> 00:31:04,637
‫أمكنة لتأجير بيوت العطلات‬
‫إنها في كل أنحاء الجزيرة‬

476
00:31:04,762 --> 00:31:07,598
‫ويمكن حجزها على الفور‬
‫ولدى معظمها لوحة مفاتيح إلكترونية‬

477
00:31:07,723 --> 00:31:09,099
‫يمكن فتحها بواسطة رمز‬

478
00:31:09,558 --> 00:31:11,811
‫لدى (ريك) رفيقة تعمل في الجهاز‬
‫المولج بالتحقق من التصاريح‬

479
00:31:12,019 --> 00:31:14,355
‫من المفترض أن تتمكن من توفير لائحة‬
‫كاملة لنا عن كل الحجوزات الأخيرة‬

480
00:31:17,525 --> 00:31:19,276
‫"أتعتقدان أنني حاولت قتل (باتي)؟"‬

481
00:31:19,819 --> 00:31:22,822
‫لا بد من أن هذه الفكرة الأكثر‬
‫سخافة التي سمعتها يوماً‬

482
00:31:23,280 --> 00:31:26,784
‫حقاً؟ أنا متأكدة‬
‫من أن نباً خطوبة (باتي) أسعدك‬

483
00:31:27,284 --> 00:31:28,953
‫لأنه إن تزوج (أوين) و(باتي)‬

484
00:31:29,078 --> 00:31:32,081
‫فكانت لتصبح المبالغ‬
‫الكبيرة المدفوعة من الماضي‬

485
00:31:32,414 --> 00:31:34,875
‫وثم أنهت العلاقة‬
‫لكنك كنت لا تزال بحاجة إلى المال‬

486
00:31:35,084 --> 00:31:38,087
‫لذا قررت إيقاف النفقة‬
‫من خلال التخلص من (باتي)‬

487
00:31:39,004 --> 00:31:41,215
‫(باتي)، أعرف أنك مستاءة‬
‫حيال ما حصل لـ(هانك)‬

488
00:31:41,423 --> 00:31:44,134
‫لكن كيف يمكنك اتهامي بهذا الهراء؟‬

489
00:31:44,301 --> 00:31:46,053
‫ليس من الصعب اعتقاد ذلك، (باتريك)‬

490
00:31:46,220 --> 00:31:49,890
‫أخبرني، أتعرف متى سيتم‬
‫توصيل بقالة (باتي)؟‬

491
00:31:51,976 --> 00:31:53,352
‫بالطبع‬

492
00:31:53,644 --> 00:31:56,772
‫حسناً، إذاً لن يكون من الصعب‬
‫عليك إضافة السم إلى بقالتها المتروكة‬

493
00:31:57,106 --> 00:31:59,149
‫وأنا متأكدة من أنه إن فتشنا منزلك...‬

494
00:31:59,275 --> 00:32:01,318
‫فسنعثر على مخزون كبير من الـ(ستركنين)‬

495
00:32:01,777 --> 00:32:03,988
‫إنه سم الفئران عينه الذي عُثر عليه‬
‫في قوالب الليمون الحامض الخاصة بـ(باتي)‬

496
00:32:07,241 --> 00:32:10,286
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً‬
‫لا يمكنكن إثبات أي منه‬

497
00:32:10,703 --> 00:32:13,163
‫عزيزي، كل ما علينا فعله‬
‫هو تسليم الأدلة‬

498
00:32:13,622 --> 00:32:15,958
‫- إثبات ذلك هو عملهم‬
‫- ماذا...؟‬

499
00:32:17,001 --> 00:32:18,961
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا برأيك؟‬

500
00:32:21,255 --> 00:32:25,718
‫ثمة أمر إضافي، اتصل هاتفك تلقائياً‬
‫بجهاز توجيه الـ(واي فاي) في هذا المنزل‬

501
00:32:25,843 --> 00:32:27,219
‫في صباح يوم حادثة التسمم‬

502
00:32:27,928 --> 00:32:30,347
‫(باتريك كارسون)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة محاولة القتل‬

503
00:32:31,974 --> 00:32:33,350
‫هيا بنا‬

504
00:32:33,517 --> 00:32:34,894
‫لديك حق بالتزام الصمت‬

505
00:32:35,185 --> 00:32:37,730
‫يمكن أن يُستخدم كل ما تقوله ضدك‬

506
00:32:37,897 --> 00:32:40,316
‫كنتما رائعتين‬

507
00:32:40,441 --> 00:32:42,443
‫لا يمكنني شكركما كفاية‬

508
00:32:43,652 --> 00:32:46,071
‫تسرنا المساعدة‬
‫نحن سعيدتان لأنك بأمان‬

509
00:32:46,488 --> 00:32:49,199
‫لا يمكنني التوقف عن التساؤل‬
‫حيال سير الأمور بشكل مختلف...‬

510
00:32:49,742 --> 00:32:53,954
‫إن تزوجت (أوين)، أو كنت في المنزل‬
‫حين تم توصيل البقالة‬

511
00:32:54,204 --> 00:32:56,916
‫- فكان (هانك) لا يزال على قيد الحياة‬
‫- كيف كان بإمكانك أن تعرفي؟‬

512
00:32:57,750 --> 00:33:01,962
‫الطريقة التي أرى فيها هذا، هو أنه لولاك‬
‫فلم يكن (هانك) ليحظ بالعدالة‬

513
00:33:02,880 --> 00:33:06,717
‫أنت محقة، سأستغرق بعض الوقت‬
‫ليتوقف شعوري بالحزن‬

514
00:33:11,096 --> 00:33:12,723
‫(باتي)، أنا آسفة جداً‬

515
00:33:12,973 --> 00:33:14,433
‫لكن إن كان لمواساتي لك أي معنى...‬

516
00:33:14,683 --> 00:33:18,187
‫أعتقد أن الحزن الذي تشعرين به‬
‫بعد خسارة أحد‬

517
00:33:18,771 --> 00:33:21,065
‫يظهر لك أنك اختبرت‬
‫أمراً مميزاً جداً‬

518
00:33:21,190 --> 00:33:22,566
‫وفي هذه الحالة...‬

519
00:33:23,317 --> 00:33:24,944
‫كان الحب تجاه حيوان أليف وفيّ‬

520
00:33:25,945 --> 00:33:29,365
‫وأنا متأكدة‬
‫من أنه أينما كان (هانك)...‬

521
00:33:29,490 --> 00:33:31,033
‫إنه يرقد بسلام‬

522
00:33:31,533 --> 00:33:34,328
‫مع معرفة أن تصرفه الأخير‬
‫في هذا العالم كان حماية...‬

523
00:33:34,703 --> 00:33:36,121
‫أكثر شخص أحبه‬

524
00:33:37,331 --> 00:33:39,458
‫شكراً، أحبكما‬

525
00:33:53,180 --> 00:33:54,723
‫- لا بد من أن هذا هو المكان، صحيح؟‬
‫- أجل‬

526
00:33:54,848 --> 00:33:56,850
‫عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫الذي استُخدم لإجراء الحجز...‬

527
00:33:56,976 --> 00:33:58,477
‫تم تعقبه إلى فندق (رويال أونوا)‬

528
00:33:59,269 --> 00:34:01,355
‫هناك سيارة واحدة فحسب‬
‫لا بد من أن (ويلز) بمفرده‬

529
00:34:01,480 --> 00:34:04,650
‫إذاً طالما نفاجئه، من المفترض‬
‫أن نتمكن من إخراج (دانا) بأمان‬

530
00:34:06,360 --> 00:34:07,736
‫مهلاً‬

531
00:34:19,665 --> 00:34:22,001
‫- مرت فترة طويلة، (بينيت)‬
‫- لا بد من أن (ويلز) طلب الدعم...‬

532
00:34:22,126 --> 00:34:23,502
‫بعد رؤية (دايفيد)‬

533
00:34:23,627 --> 00:34:25,254
‫- يفوقوننا عدداً‬
‫- أجل‬

534
00:34:26,296 --> 00:34:27,673
‫أحتاج إلى خطة بديلة‬

535
00:34:41,686 --> 00:34:43,062
‫(دايفيد)، يا للهول!‬

536
00:34:43,438 --> 00:34:45,485
‫أنا آسف جداً، (تينا)‬
‫آسف جداً‬

537
00:34:45,899 --> 00:34:47,275
‫لم يكن عليّ توريطك في هذا‬

538
00:34:47,901 --> 00:34:49,665
‫سينتهي هذا قريباً، اتفقنا؟‬

539
00:34:54,032 --> 00:34:57,871
‫حظيت بحياة جيدة‬
‫بواسطة مالي، أليس كذلك؟‬

540
00:34:58,204 --> 00:35:00,121
‫هذا بيننا، (ويلز)‬

541
00:35:01,122 --> 00:35:02,582
‫ليس لها أي علاقة بهذا‬

542
00:35:04,042 --> 00:35:05,418
‫أطلق سراحها فحسب‬

543
00:35:05,832 --> 00:35:07,433
‫لتتمكن من اللجوء مباشرة إلى الشرطة؟‬

544
00:35:07,754 --> 00:35:09,756
‫لأنه يمكنني استعادة أموالك‬

545
00:35:16,721 --> 00:35:19,349
‫اسمع، اسمع، عشت لـ١٣ سنة‬
‫وأنا مدين بالمال‬

546
00:35:19,441 --> 00:35:20,850
‫مع معرفة أن هذا اليوم سيحين‬

547
00:35:22,685 --> 00:35:24,062
‫كنت أتوقع موتي‬

548
00:35:27,035 --> 00:35:28,483
‫لا أندم على ذلك إطلاقاً‬

549
00:35:32,487 --> 00:35:34,966
‫أتمنى لو حظينا بوقت أطول فحسب‬

550
00:35:35,949 --> 00:35:38,666
‫ماذا؟‬
‫ماذا تفعل، (دايفيد)؟ لا!‬

551
00:35:40,662 --> 00:35:42,274
‫يعرف كل منا أنني لن أخرج‬
‫من هنا على قيد الحياة‬

552
00:35:42,748 --> 00:35:45,458
‫لكن لدي حساب خارج البلاد‬
‫ويحتوي على مالك بمبلغ المليونَي دولار‬

553
00:35:45,750 --> 00:35:46,801
‫أطلق سراحها...‬

554
00:35:48,044 --> 00:35:49,420
‫وستحصل عليه بالكامل‬

555
00:35:57,220 --> 00:35:58,596
‫أحضر له حاسوباً‬

556
00:36:02,809 --> 00:36:04,477
‫سيستغرق التحويل بضع دقائق فحسب‬

557
00:36:05,603 --> 00:36:06,980
‫أجل، لكن إن دخلنا الآن...‬

558
00:36:07,814 --> 00:36:09,190
‫فقد يُقتل أحد في تبادل إطلاق النيران‬

559
00:36:09,482 --> 00:36:11,526
‫أجل، ولن تفيدنا‬
‫تلك الأبواب الزجاجية المنزلقة‬

560
00:36:14,779 --> 00:36:16,155
‫أعتقد أنه طرأت لي فكرة‬

561
00:36:26,624 --> 00:36:29,043
‫- لمَ التأخير؟‬
‫- كيف أعرف أنك لن تطلق علينا النار...‬

562
00:36:29,168 --> 00:36:31,087
‫- بعد إجراء التحويل؟‬
‫- لا يمكنك معرفة ذلك‬

563
00:36:32,297 --> 00:36:34,799
‫لكن سأطلق النار عليكما‬
‫إن لم أحصل على مالي‬

564
00:36:41,472 --> 00:36:42,849
‫من هذا؟‬

565
00:36:45,893 --> 00:36:47,270
‫افتح الباب‬

566
00:36:56,904 --> 00:36:58,489
‫هنا قسم شرطة (هونولولو)‬
‫ارموا أسلحتكم!‬

567
00:37:05,621 --> 00:37:09,334
‫أنت لست شرطياً، رأيتك تتجول في الأرجاء‬
‫مع المحقق الخاص بالفندق هذا الصباح‬

568
00:37:09,834 --> 00:37:11,210
‫هذه الشارة ليست حقيقية‬

569
00:37:13,254 --> 00:37:14,630
‫حسناً، لم أعد شرطياً‬

570
00:37:14,922 --> 00:37:16,799
‫لكن ما زلت سأعتقلك، هذا اعتقال مدني‬

571
00:37:18,468 --> 00:37:19,844
‫محاولة جيدة‬

572
00:37:21,346 --> 00:37:22,722
‫لكن أعتقد أننا نفوقك عدداً‬

573
00:37:24,015 --> 00:37:25,391
‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك‬

574
00:37:26,768 --> 00:37:28,853
‫أتيت إلى هنا في الواقع‬
‫وأنا أعرف أنني سأواجه رجلين‬

575
00:37:29,145 --> 00:37:30,605
‫لكنني فعلت ذلك‬
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة‬

576
00:37:31,189 --> 00:37:33,608
‫- الطريقة الوحيدة لماذا؟‬
‫- الطريقة الوحيدة لتوفير بعض الوقت لرفيقي...‬

577
00:37:33,733 --> 00:37:35,109
‫لكي يفتح قفل الباب الخلفي‬

578
00:37:37,487 --> 00:37:39,822
‫- استسلم، (ويلز)‬
‫- انتهت العطلة‬

579
00:38:01,260 --> 00:38:02,637
‫والدتي، والدي!‬

580
00:38:08,351 --> 00:38:10,228
‫كيف شعرت وأنت تضع الشارة المزيفة؟‬

581
00:38:11,062 --> 00:38:12,438
‫هذا أفضل من المصادرة، صحيح؟‬

582
00:38:13,064 --> 00:38:14,440
‫لا تعتد ذلك‬

583
00:38:16,943 --> 00:38:18,486
‫أسيتمكن (دايفيد) من الحصول‬
‫على صفقة الاعتراف بالذنب؟‬

584
00:38:18,945 --> 00:38:20,822
‫إن أدلى بشهادته ضد (ويلز)...‬

585
00:38:21,114 --> 00:38:22,657
‫فمن المفترض أن يتمكن‬
‫من الإفلات من أي تهم‬

586
00:38:22,907 --> 00:38:24,992
‫- أيطالب ببرنامج حماية الشهود؟‬
‫- لا أعرف‬

587
00:38:25,326 --> 00:38:27,161
‫سيُحتجز (ويلز) ورجليه لفترة طويلة‬

588
00:38:27,370 --> 00:38:29,043
‫واضطر (دايفيد) إلى البدء‬
‫من جديد ذات مرة‬

589
00:38:29,789 --> 00:38:32,396
‫لكن هناك أمر واحد ما زلت لا أفهمه‬

590
00:38:33,251 --> 00:38:35,670
‫- ما هو؟‬
‫- لمَ طلبت مني أن أساعدك في هذه القضية؟‬

591
00:38:36,754 --> 00:38:38,256
‫- لأنني أحب رفقتك‬
‫- بحقك‬

592
00:38:39,590 --> 00:38:41,337
‫أفكرت في أنني بحاجة‬
‫إلى مصدر إلهاء اليوم...‬

593
00:38:41,426 --> 00:38:42,802
‫لتخلصني من التوتر حيال جلسة الاستماع؟‬

594
00:38:44,262 --> 00:38:45,638
‫لا أعرف عما تتكلم‬

595
00:38:46,571 --> 00:38:47,651
‫شكراً، (ماغنوم)‬

596
00:38:57,525 --> 00:39:01,362
‫كان قد احتُجز (باتريك) لـ٣٠ دقيقة‬
‫قبل اعترافه بكل شيء‬

597
00:39:01,424 --> 00:39:04,073
‫هذا رائع، نجحنا تماماً الآن‬

598
00:39:04,407 --> 00:39:07,618
‫ما زلت أحاول اكتشاف‬
‫لما لا يحاول الكلبان الانقضاض عليك‬

599
00:39:10,204 --> 00:39:15,334
‫لأنهما عادا إلى رشدهما أخيراً‬
‫وأدركا أنني لست شاباً سيئاً!‬

600
00:39:15,460 --> 00:39:16,836
‫أليس كذلك؟‬
‫أليس كذلك أيها الكلبان؟‬

601
00:39:17,170 --> 00:39:19,172
‫بعد ٤ سنوات؟‬
‫هذا محال!‬

602
00:39:20,715 --> 00:39:22,091
‫لا بد من أنه حصل أمر ما‬

603
00:39:22,425 --> 00:39:24,177
‫هذان الكلبان يكرهانك‬

604
00:39:24,594 --> 00:39:29,015
‫ربما الكلبان مرهقان جداً بعد متنزه الكلاب‬
‫ليتكلفا العناء مع (ماغنوم)‬

605
00:39:30,475 --> 00:39:31,934
‫- أليس كذلك؟ أجل‬
‫- تماماً‬

606
00:39:32,059 --> 00:39:33,478
‫أجل، أنا...‬
‫أتعرفان ما يجب أن نفعله؟‬

607
00:39:33,811 --> 00:39:35,229
‫علينا الذهاب إلى منزل الضيوف‬
‫واحتساء المشروب‬

608
00:39:35,354 --> 00:39:37,690
‫(ريك) و(تي سي) موجودان‬
‫هناك الآن، إن أردتما...‬

609
00:39:38,316 --> 00:39:39,692
‫يبدو هذا جيداً، (كومو)؟‬

610
00:39:40,025 --> 00:39:43,613
‫كنت أرغب بشدة بمشروب الـ(مارغريتا)‬
‫بالـ(ليليكوي) الخاص بـ(ريك)‬

611
00:39:43,779 --> 00:39:45,781
‫- أتعتقد أنه سيحضّره لنا؟‬
‫- أجل، أجل، بالطبع، لا‬

612
00:39:45,819 --> 00:39:48,201
‫أعني، كان ينال الراحة‬
‫للأيام القليلة الفائتة‬

613
00:39:48,326 --> 00:39:50,036
‫- تحضير المشروب لنا هو أقل ما يمكنه فعله‬
‫- حسناً‬

614
00:39:50,203 --> 00:39:51,579
‫حسناً، هيا أيها الكلبان!‬

615
00:39:51,704 --> 00:39:54,540
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- هيا أيها الكلبان، هيا، هيا‬

616
00:39:54,665 --> 00:39:56,042
‫أجل، من هنا!‬

617
00:39:58,336 --> 00:40:00,796
‫ما زلت لا أصدق أن (غوردن)‬
‫يسمح لك باستخدام الشارات المزيفة‬

618
00:40:01,214 --> 00:40:03,591
‫هذه هي المشكلة‬
‫هذه فكرته في الواقع‬

619
00:40:03,758 --> 00:40:06,302
‫- مرحباً‬
‫- هذه ليست نظرة جيدة‬

620
00:40:06,427 --> 00:40:08,387
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- هل أنت بخير، (ريك)؟‬

621
00:40:09,138 --> 00:40:10,515
‫لا!‬

622
00:40:10,723 --> 00:40:13,017
‫- لا، لست بخير؟‬
‫- هل عطلت آلة الغسيل مجدداً؟‬

623
00:40:13,309 --> 00:40:16,187
‫- لا‬
‫-  هل سددت المرحاض للمرة الرابعة؟‬

624
00:40:16,729 --> 00:40:18,606
‫لا، وأجريت بعض الأبحاث عن ذلك‬

625
00:40:18,640 --> 00:40:21,526
‫والسبب هو المراحيض بالتدفق المنخفض‬
‫التي يمتلكها (روبن) في عقاره‬

626
00:40:21,859 --> 00:40:25,507
‫- لست السبب، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، ما الأمر إذاً؟‬

627
00:40:27,281 --> 00:40:28,514
‫كان هذا حادثاً‬

628
00:40:29,158 --> 00:40:32,245
‫حضّرت الفطائر المحلاة لـ(روبرتو)‬
‫وحين ذهبت لإحضارها‬

629
00:40:32,745 --> 00:40:34,121
‫تركت باب القفص مفتوحاً‬

630
00:40:35,414 --> 00:40:38,321
‫- هل فقدت فأر (توماس)؟‬
‫- للأسف‬

631
00:40:40,878 --> 00:40:43,256
‫أمضينا اليوم ونحن نبحث عنه‬

632
00:40:44,048 --> 00:40:46,884
‫(توماس)، سأعوض لك عن هذا، أعدك‬

633
00:40:47,068 --> 00:40:50,471
‫سأستبدل (روبرتو)‬
‫لا أعني أنه يمكن استبدال (روبرتو)‬

634
00:40:50,930 --> 00:40:52,890
‫لمَ تبتسم؟‬
‫إنه يبتسم، إنه يضحك‬

635
00:40:53,261 --> 00:40:55,059
‫لمَ تضحك؟‬
‫هل أنت تضحك؟‬

636
00:40:56,102 --> 00:40:57,478
‫أتريدان إلقاء نظرة على القفص؟‬

637
00:41:01,524 --> 00:41:02,900
‫(روبرتو)‬

638
00:41:03,895 --> 00:41:05,695
‫لقد خرجت الآن!‬

639
00:41:06,904 --> 00:41:11,325
‫- أهذه فطائر محلاة صغيرة خاصة بالفأر؟‬
‫- أجل!‬

640
00:41:12,209 --> 00:41:15,037
‫- منذ متى تقدم له أطعمة صغيرة؟‬
‫- منذ بعض الوقت‬

641
00:41:15,371 --> 00:41:18,583
‫لا بد من أنه أظرف شيء رأيته يوماً‬

642
00:41:20,334 --> 00:41:24,672
‫يا للهول، كنت أبحث عن هذه‬
‫منذ وقت طويل‬

643
00:41:32,471 --> 00:41:37,310
‫- يا صاح، هل (ماغنوم) و(هيغينز)...؟‬
‫- في علاقة؟ أعتقد ذلك‬

644
00:41:37,852 --> 00:41:39,478
‫هذه نقطة تحول!‬

645
00:41:41,022 --> 00:41:44,317
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

