﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:33,500
‫"المقبرة"

4
00:00:44,458 --> 00:00:46,208
‫أحب ساحات الخردة الممتلئة.

5
00:00:49,583 --> 00:00:51,875
‫سنجد قطعة غيار الضاغط هنا دون شك.

6
00:00:52,375 --> 00:00:54,375
‫من بين أشياء أخرى.

7
00:00:55,125 --> 00:00:56,166
‫أصبت في ذلك.

8
00:01:11,291 --> 00:01:12,333
‫أجل!

9
00:01:20,125 --> 00:01:23,958
‫عثرت على الضاغط. هل وجدت شيئًا جيدًا؟

10
00:01:24,041 --> 00:01:25,708
‫انظر إلى هذا.

11
00:01:26,500 --> 00:01:28,458
‫جميل!

12
00:01:33,916 --> 00:01:38,500
‫فجأةً شعرت بمجساته تلتف حول ساقيّ،

13
00:01:38,583 --> 00:01:40,500
‫وتسحبني إلى الأعماق.

14
00:01:41,500 --> 00:01:44,583
‫لم يكن لديّ خيار سوى صد الـ"أوكتامورف".

15
00:01:44,666 --> 00:01:46,375
‫بيديّ العاريتين.

16
00:01:47,041 --> 00:01:49,375
‫تتغير هذه القصة كلما روتها.

17
00:01:49,458 --> 00:01:52,625
‫بعد أن هزمت المخلوق،
‫سبحت إلى الكهف المرجاني.

18
00:01:52,708 --> 00:01:54,541
‫وهل تعرفان ماذا وجدت؟

19
00:01:54,625 --> 00:01:55,708
‫ماذا وجدت؟

20
00:01:55,791 --> 00:01:58,041
‫- ماذا؟ ماذا كان هناك؟
‫- قولي بسرعة.

21
00:01:58,541 --> 00:02:00,541
‫لؤلؤة "نوفاك" الكبرى فحسب.

22
00:02:02,708 --> 00:02:04,375
‫يمكن أن يصدّق هذان أي شيء.

23
00:02:05,833 --> 00:02:10,666
‫أُنجزت المهمة. أحضرنا ضاغطًا كما طلبت.

24
00:02:11,708 --> 00:02:12,791
‫أحسنت يا "ريكر".

25
00:02:12,875 --> 00:02:14,916
‫ليس ذلك كل ما أحضرناه.

26
00:02:15,000 --> 00:02:18,583
‫لكنّ مجموعة القطع هذه
‫كان من الأفضل تركها في ساحة الخردة.

27
00:02:18,666 --> 00:02:22,166
‫على مهلك يا سريع الحكم.
‫اترك النظر في الأمر للخبيرة.

28
00:02:24,875 --> 00:02:28,375
‫إنه منظم ضغط مشعب وهو معطل.

29
00:02:28,458 --> 00:02:30,833
‫شكرًا على ذكر ما هو واضح.

30
00:02:33,375 --> 00:02:34,458
‫مهلًا.

31
00:02:45,375 --> 00:02:48,083
‫تبدو علامات إحداثيات.

32
00:02:48,708 --> 00:02:50,750
‫علامات إحداثيات؟

33
00:02:51,416 --> 00:02:54,166
‫ألقي نظرة إلى هذا يا "ميل".

34
00:03:04,833 --> 00:03:07,375
‫كنت محقة. هذه بوصلة.

35
00:03:08,166 --> 00:03:10,250
‫تعود إلى زمان يسبق زماننا بكثير.

36
00:03:13,333 --> 00:03:16,333
‫تقع هذه الإحداثيات
‫في نظام "كالدار" النجمي الثلاثي.

37
00:03:18,833 --> 00:03:21,500
‫ليس لديّ أي سجل عن ذلك النظام.

38
00:03:22,000 --> 00:03:25,666
‫هذا لأن أفضل الكنوز
‫لا يكون لها أثر على الخرائط عادةً.

39
00:03:25,750 --> 00:03:27,416
‫يُوجد كنز هناك؟

40
00:03:27,916 --> 00:03:29,791
‫دون شك.

41
00:03:29,875 --> 00:03:34,291
‫هذه البوصلة اكتشاف نادر.
‫إنك بارعة في ملاحظة الأغراض المميزة.

42
00:03:34,375 --> 00:03:36,875
‫فلنذهب لتفقّدها. سمعتم ما قالته "في".

43
00:03:37,625 --> 00:03:39,208
‫كلامها كثير وليس كله صحيحًا.

44
00:03:39,791 --> 00:03:42,750
‫يمكنني الذهاب وحدي والاحتفاظ بالغنائم.

45
00:03:43,291 --> 00:03:47,750
‫أو نذهب معًا ونتقاسمها مناصفة.

46
00:03:47,833 --> 00:03:51,708
‫أرجوك يا "هانتر".
‫ماذا إن كان يُوجد كنز هناك فعلًا؟

47
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
‫أجل. لسنا في مهمة.

48
00:03:54,291 --> 00:03:55,541
‫قد يكون الأمر ممتعًا.

49
00:03:56,125 --> 00:04:00,708
‫عندما سعينا إلى كنز آخر مرة،
‫لم يسر الأمر كما كان مخططًا.

50
00:04:00,791 --> 00:04:03,125
‫كنتم لا تعملون مع محترف حينها.

51
00:04:04,208 --> 00:04:05,291
‫ما قولكم؟

52
00:04:22,625 --> 00:04:25,333
‫كم كوكبًا مجهولًا زرت؟

53
00:04:26,041 --> 00:04:27,416
‫يصعب إحصاؤها لكثرتها.

54
00:04:27,916 --> 00:04:32,375
‫لهذا أحتاج إلى "ميل" كي أتذكّر كل الأساطير
‫التي تابعتها على مر السنين.

55
00:04:33,291 --> 00:04:35,166
‫هكذا تكون حياة صائد الكنوز.

56
00:04:35,666 --> 00:04:37,625
‫ألا تقصدين حياة القرصان؟

57
00:04:37,708 --> 00:04:41,625
‫أفضّل مسمى "محررة العجائب العتيقة".

58
00:04:42,583 --> 00:04:45,541
‫أتريدين أن تسمعي قصة عثوري
‫على نصل "زاكاتا بار"؟

59
00:04:45,625 --> 00:04:46,916
‫أجل، أريد سماعها.

60
00:04:47,500 --> 00:04:50,208
‫إنها قصة مثيرة فاستعدي لها.

61
00:05:24,958 --> 00:05:28,208
‫لا أرصد أي أثر لوجود حضارة إطلاقًا.

62
00:05:28,291 --> 00:05:33,208
‫وهذا منطقي بما أن هذه الأرض دُمرت
‫وتُركت غير صالحة للسكن كما يبدو.

63
00:05:33,791 --> 00:05:35,750
‫من قد يريد إخفاء كنز هنا؟

64
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
‫ماذا كان ذلك؟

65
00:05:40,666 --> 00:05:42,958
‫عملت البوصلة فجأةً.

66
00:05:59,833 --> 00:06:02,250
‫تشير إلينا بالذهاب جنوبًا.

67
00:06:02,333 --> 00:06:03,541
‫هيا بنا!

68
00:06:04,833 --> 00:06:07,250
‫إنها تتحلى بالروح المطلوبة.

69
00:06:07,875 --> 00:06:08,916
‫انتظري يا فتاة!

70
00:06:46,500 --> 00:06:48,166
‫إنه طريق مسدود.

71
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
‫أينبغي أن نلتف حول الجبل ربما؟

72
00:06:55,875 --> 00:06:58,458
‫أو تشير إلينا بالدخول إليه.

73
00:07:18,833 --> 00:07:20,458
‫ساعدني على تحريك هذه أيها الضخم.

74
00:07:41,041 --> 00:07:43,958
‫انظروا! إنه مدخل سري.

75
00:07:45,250 --> 00:07:47,375
‫هذا مدخل سري فعلًا.

76
00:08:18,000 --> 00:08:22,041
‫يا "هانتر"،
‫عمر هذه النقوش ألف سنة على الأقل.

77
00:08:22,125 --> 00:08:25,125
‫بل أقدم. أقدم بكثير.

78
00:08:26,333 --> 00:08:29,208
‫إن كنت محقة، وأنا محقة دائمًا،

79
00:08:29,791 --> 00:08:33,958
‫فإننا نقف في مدخل "سكارا نال".

80
00:08:35,208 --> 00:08:36,458
‫مدخل ماذا؟

81
00:08:36,541 --> 00:08:40,541
‫كل قرصان في الكون سمع بأسطورة "سكارا نال".

82
00:08:40,625 --> 00:08:42,666
‫تعود إلى القدماء.

83
00:08:42,750 --> 00:08:44,291
‫أتقصدين الـ"جيداي"؟

84
00:08:44,958 --> 00:08:47,291
‫لا. أقدم منهم.

85
00:08:47,375 --> 00:08:50,291
‫إذًا، أي كنز في الداخل؟

86
00:08:50,375 --> 00:08:52,750
‫"قلب الجبل".

87
00:08:53,750 --> 00:08:56,250
‫ونحن سنحرره.

88
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
‫كيف ندخل؟

89
00:09:07,916 --> 00:09:08,916
‫إنه نمط.

90
00:09:13,166 --> 00:09:15,541
‫علينا محاذاة الرموز بالترتيب الصحيح.

91
00:09:39,833 --> 00:09:41,666
‫حبذا لو تساعدونني.

92
00:09:54,541 --> 00:09:56,541
‫هذا لا يبشر بالخير.

93
00:10:11,125 --> 00:10:14,125
‫فخاخ. بدأ الأمر يصبح مثيرًا للاهتمام.

94
00:10:14,625 --> 00:10:16,416
‫أصبحنا عالقين هنا بسببك.

95
00:10:17,875 --> 00:10:20,208
‫اهدأ. دائمًا ما يكون هناك مخرج.

96
00:10:20,791 --> 00:10:23,458
‫إنما علينا العثور عليه.
‫إنه جزء من الأحجية.

97
00:10:36,458 --> 00:10:39,666
‫مهلًا! إننا نحاذي الرموز الخطأ!

98
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
‫ماذا ترين؟

99
00:10:46,625 --> 00:10:49,166
‫بعض الرموز تتوهج.

100
00:10:52,208 --> 00:10:55,333
‫هاك. ضعي البوصلة على فانوسي.

101
00:11:47,791 --> 00:11:50,500
‫سجلي الإحداثيات وانتظري هنا يا "ميل".

102
00:11:52,041 --> 00:11:54,958
‫هيا يا فتاة. حان وقت بدء الاستكشاف.

103
00:11:57,833 --> 00:11:59,958
‫يبدو أننا سنفعلها.

104
00:12:02,041 --> 00:12:03,833
‫لقد أثار الموضوع فضولي.

105
00:12:22,083 --> 00:12:26,166
‫إذًا، ماذا يكون "قلب الجبل" بالضبط؟

106
00:12:26,250 --> 00:12:28,791
‫إنه حجر بلوري نادر.

107
00:12:29,291 --> 00:12:32,458
‫يقول البعض إنه مفتاح الوصول إلى قوة عريقة،

108
00:12:32,541 --> 00:12:36,666
‫ما يعني أن قيمته تفوق كل تصوراتك.

109
00:12:38,416 --> 00:12:42,291
‫أجريت تحليلًا أوليًا
‫على المعادن في تلك الألواح الحجرية.

110
00:12:42,375 --> 00:12:44,166
‫يعود تاريخها إلى ما قبل "الجمهورية".

111
00:12:44,250 --> 00:12:46,250
‫لعل "في" على وشك اكتشاف أمر مهم.

112
00:12:48,708 --> 00:12:52,208
‫أيها الأشداء. أيمكن أن تسرعوا؟

113
00:12:54,958 --> 00:12:56,250
‫"هانتر"؟

114
00:13:09,708 --> 00:13:12,208
‫لعابه يسيل عليّ!

115
00:13:39,916 --> 00:13:42,291
‫"إيكو"، "تيك"، "ريكر"، هل أنتم بخير؟

116
00:13:46,166 --> 00:13:50,416
‫نحن على ما يُرام.
‫لكنّ الركام كثير فلا يمكننا العبور.

117
00:13:55,916 --> 00:14:00,291
‫قراءات الأجهزة هنا ليست بالوضوح نفسه،
‫لكن يمكنني تتبع موقعكم.

118
00:14:03,041 --> 00:14:05,416
‫تُوجد أنفاق جانبية أصغر في أرجاء المكان.

119
00:14:05,500 --> 00:14:08,375
‫سنجد مسارًا نسلكه
‫ونجتمع معكم عند الجانب الآخر.

120
00:14:08,458 --> 00:14:10,833
‫جيد. سنواصل البحث عن الكنز إذًا.

121
00:14:12,833 --> 00:14:15,458
‫ماذا؟ لهذا أتينا إلى هنا.

122
00:14:16,333 --> 00:14:18,291
‫سيكونون على ما يُرام. هيا بنا.

123
00:14:18,791 --> 00:14:20,458
‫الثروة تنتظرنا.

124
00:14:44,458 --> 00:14:46,000
‫يجب أن نواصل التحرك.

125
00:15:03,416 --> 00:15:04,500
‫مهلًا.

126
00:15:05,875 --> 00:15:07,625
‫هذا أسهل من اللازم.

127
00:15:10,916 --> 00:15:13,333
‫انظري. مزيد من العلامات.

128
00:15:14,083 --> 00:15:14,916
‫مهلًا!

129
00:15:15,958 --> 00:15:16,833
‫"هانتر"!

130
00:15:35,500 --> 00:15:40,333
‫أظن أن علينا إيجاد وسيلة للعبور
‫بالمشي على السقف.

131
00:15:41,041 --> 00:15:42,500
‫هذا ما أفكر فيه بالضبط.

132
00:15:43,333 --> 00:15:46,250
‫إنك ترتجلين فيما تمضين.

133
00:15:46,750 --> 00:15:48,333
‫هذا جزء من المتعة.

134
00:15:50,208 --> 00:15:53,708
‫اهدأ يا صاحب عصبة الرأس،
‫فإنك بين أيد أمينة.

135
00:15:53,791 --> 00:15:57,250
‫كدنا نموت ثلاث مرات حتى الآن.

136
00:15:57,333 --> 00:16:00,583
‫يذكّرني هذا بما حدث
‫حين تتبعت تاج "بيلمونت"…

137
00:16:00,666 --> 00:16:01,833
‫لا يهمني.

138
00:16:03,708 --> 00:16:05,708
‫يبدو أن مزاجك عكر.

139
00:16:07,625 --> 00:16:11,666
‫لا يهمني إلا أن نخرج من هنا سالمين.

140
00:16:11,750 --> 00:16:12,750
‫تلائم المكان.

141
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
‫الطريق آمن.

142
00:16:49,583 --> 00:16:50,708
‫البوصلة.

143
00:16:52,083 --> 00:16:53,166
‫لا يمكنني أخذها.

144
00:16:55,125 --> 00:16:58,416
‫أدت غرضها. استردتها "سكارا نال".

145
00:17:00,791 --> 00:17:03,708
‫استردتها "سكارا نال".

146
00:17:05,750 --> 00:17:11,041
‫إذًا علينا التحرك
‫في مصيدة الموت هذه من دونها؟

147
00:17:11,125 --> 00:17:12,958
‫جيد أنني معكم.

148
00:17:31,083 --> 00:17:32,583
‫كم بقي أمامنا؟

149
00:17:33,666 --> 00:17:37,625
‫لست واثقًا.
‫أمامنا شيء يشوش على قراءات أجهزتي.

150
00:17:38,375 --> 00:17:39,416
‫أجب يا "هانتر".

151
00:17:41,541 --> 00:17:43,166
‫أجهزة التواصل معطلة أيضًا.

152
00:17:43,250 --> 00:17:46,375
‫هل سمعتما ذلك؟ إنه ذلك المخلوق.

153
00:17:46,458 --> 00:17:48,000
‫إنك تتخيل يا "ريكر".

154
00:18:11,458 --> 00:18:13,375
‫لماذا تأخرتم؟

155
00:18:13,458 --> 00:18:15,750
‫تظن "في" أننا نقترب من الكنز.

156
00:18:21,250 --> 00:18:23,458
‫أي نوع من الأحجيات هذا؟

157
00:18:24,666 --> 00:18:26,541
‫لا تفكر أكثر من اللازم يا بنّي العينين.

158
00:18:30,708 --> 00:18:32,375
‫أحيانًا يكون الباب…

159
00:18:36,000 --> 00:18:37,250
‫مجرد باب.

160
00:18:56,375 --> 00:19:00,416
‫ها هو ذا. "قلب الجبل".

161
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
‫اذهبوا!

162
00:20:44,125 --> 00:20:46,958
‫أشتبه في أن هذا ليس خزينة كنز في الواقع.

163
00:20:47,041 --> 00:20:48,125
‫ماذا يكون إذًا؟

164
00:20:48,208 --> 00:20:49,583
‫سؤال وجيه.

165
00:21:07,250 --> 00:21:10,083
‫أصدر للتو موجة طاقة هائلة.

166
00:21:10,166 --> 00:21:12,875
‫أيًا كان ما نقف فيه،
‫فإنه يتمتع بقوة تدميرية كبيرة.

167
00:21:12,958 --> 00:21:14,708
‫ماذا نفعل لإيقافه إذًا؟

168
00:21:15,208 --> 00:21:17,666
‫إن فعّلته إزالة "قلب الجبل"،

169
00:21:17,750 --> 00:21:21,750
‫فربما علينا إعادته
‫إلى مكانه الصحيح لتعطيله.

170
00:21:21,833 --> 00:21:26,416
‫أتعرف كم تبلغ قيمة هذا؟
‫إنه ما أتينا للحصول عليه.

171
00:21:26,500 --> 00:21:28,958
‫ألا يمكنك إيجاد مفتاح إيقاف منفصل
‫أو ما شابه؟

172
00:21:29,041 --> 00:21:30,750
‫سفينتنا في الخارج.

173
00:21:30,833 --> 00:21:34,166
‫إن دمرها ذلك الشيء، فسنعلق على هذا الكوكب.

174
00:21:35,041 --> 00:21:37,541
‫حسنًا. لكنكم مدينون لي.

175
00:21:52,125 --> 00:21:54,833
‫تعاملوا مع ذلك وأنا سأحضر الحجر.

176
00:22:36,666 --> 00:22:38,500
‫- يا للارتياح!
‫- هيا. لم نأمن بعد.

177
00:23:16,666 --> 00:23:18,416
‫أطلقي على النافذة!

178
00:23:29,916 --> 00:23:31,500
‫افعل شيئًا ما يا "تيك"!

179
00:23:32,583 --> 00:23:34,958
‫إنني أحاول، لكن لا شيء مما أفعله ينجح.

180
00:23:44,791 --> 00:23:46,791
‫الحجر يا "تيك"!

181
00:24:21,083 --> 00:24:22,583
‫تشبثوا بشيء ما!

182
00:24:58,041 --> 00:25:00,875
‫وبهذا نكون قد فشلنا مرتين في صيد الكنوز،

183
00:25:00,958 --> 00:25:03,333
‫رغم أن معنا محترفًا.

184
00:25:04,333 --> 00:25:06,416
‫لكننا عثرنا على "قلب الجبل".

185
00:25:07,416 --> 00:25:09,500
‫اتضح أن الأسطورة حقيقية.

186
00:25:10,500 --> 00:25:12,500
‫هذه هي الروح المطلوبة.

187
00:25:22,375 --> 00:25:25,500
‫على الأقل لا يمكن أن يفعّل أحد
‫ذلك الشيء مجددًا.

188
00:25:26,208 --> 00:25:31,458
‫أتقول إذًا إنك ترى مجيئنا إلى هنا جيدًا
‫رغم كل شيء؟

189
00:25:32,208 --> 00:25:33,500
‫يؤسفني ما أصاب "ميل".

190
00:25:34,000 --> 00:25:35,541
‫يحدث هذا كثيرًا.

191
00:25:35,625 --> 00:25:38,833
‫لذلك أبقي ذاكرتها مخزنة
‫على بنك معلومات سفينتي.

192
00:25:38,916 --> 00:25:41,833
‫سأكون قد أعدت صنعها
‫قبل أن نتجه إلى كوكب "فادني".

193
00:25:41,916 --> 00:25:43,208
‫وماذا على كوكب "فادني"؟

194
00:25:44,250 --> 00:25:48,500
‫عندي طرف خيط
‫يوصلني إلى كأس معيّنة عتيقة جدًا.

195
00:25:49,458 --> 00:25:50,750
‫حقًا؟

196
00:25:51,958 --> 00:25:57,333
‫تقول الأسطورة إن الكأس
‫كانت تعود في السابق إلى مملكة "إلويز"،

197
00:25:57,416 --> 00:25:59,833
‫وفُقدت منذ أكثر من ألف سنة.

198
00:26:00,333 --> 00:26:04,000
‫عجبًا. مملكة "إلويز".

199
00:26:31,666 --> 00:26:33,000
‫"المقبرة"

200
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
‫ترجمة "عمر الشققي"

