﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,416
‫"الحقيقة والعواقب"

4
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
‫أتتأملين مجددًا؟

5
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
‫أحاول ذلك.

6
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
‫علّمني "غانجي"، لكن لا يمكنني التأمل مثله.

7
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
‫إنه من الـ"جيداي".

8
00:01:20,500 --> 00:01:21,708
‫يعجبني رغم ذلك.

9
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
‫أتريد أن تجرب؟

10
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
‫لا.

11
00:01:25,416 --> 00:01:28,041
‫لا أستمتع بالوحدة.

12
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
‫اكتفيت منها على كوكب "سكاكو مينور".

13
00:01:31,958 --> 00:01:36,958
‫لولا هذه الفرقة لكنت سجينًا هناك حتى الآن،
‫أو كان مصيري أسوأ.

14
00:01:37,916 --> 00:01:39,625
‫أهذا ما دفعك إلى الانضمام إليهم؟

15
00:01:40,666 --> 00:01:44,333
‫هنا وجدت مكاني، وكانت هناك حاجة إليّ.

16
00:01:44,416 --> 00:01:46,166
‫نستقبل بثًا.

17
00:01:47,250 --> 00:01:48,250
‫إنه "ريكس".

18
00:01:52,333 --> 00:01:53,333
‫مرحبًا يا رجال.

19
00:01:53,875 --> 00:01:57,166
‫أيمكن أن أستخدم خبرات فرقتكم في مهمة؟

20
00:01:58,083 --> 00:02:01,375
‫وأخيرًا. سئمت انتظار "سيد" دون فعل شيء.

21
00:02:01,458 --> 00:02:03,000
‫ماذا يلزمك يا "ريكس"؟

22
00:02:03,083 --> 00:02:05,666
‫سأشرح كل شيء حين تصلون إلى "كوروسانت".

23
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
‫"كوروسانت"؟

24
00:02:08,625 --> 00:02:10,875
‫هذا مطلب كبير يا كابتن.

25
00:02:10,958 --> 00:02:12,958
‫لماذا؟ ماذا على "كوروسانت"؟

26
00:02:13,041 --> 00:02:17,708
‫إنه العاصمة المجرية،
‫وبالتالي هو محور "الإمبراطورية".

27
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
‫لكن تظن "الإمبراطورية" أننا موتى.

28
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
‫لا بد أنهم لا يبحثون عنا.

29
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
‫أود إبقاء الوضع هكذا.

30
00:02:23,791 --> 00:02:25,500
‫إنها مهمة يجب أن تتم في تخف.

31
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
‫استخراج بيانات بسيط، لكنه بالغ الأهمية.

32
00:02:29,000 --> 00:02:32,208
‫سأرسل إليكم خطة طيران
‫لتجاوز إجراءات الأمن الإمبراطورية

33
00:02:32,291 --> 00:02:34,458
‫وإحداثيات منطقة هبوط آمنة.

34
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
‫نحن في طريقنا إليك.

35
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
‫إننا نقترب من "كوروسانت".

36
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
‫ابقوا مستعدين جميعًا.

37
00:03:41,958 --> 00:03:43,000
‫يسعدني أنكم وصلتم.

38
00:03:44,375 --> 00:03:46,541
‫هذه السيناتورة "رايو تشوتشي".

39
00:03:47,666 --> 00:03:50,375
‫هؤلاء المستنسخون المميزون
‫الذين حدثتك عنهم.

40
00:03:52,208 --> 00:03:53,208
‫مرحبًا.

41
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
‫أشكركم على مجيئكم.

42
00:03:57,958 --> 00:03:59,500
‫ما سبب وجودنا هنا يا كابتن؟

43
00:04:00,750 --> 00:04:03,666
‫تعالوا إلى الداخل. هناك شيء أريد أن تروه.

44
00:04:14,666 --> 00:04:15,833
‫إنه مغتال.

45
00:04:16,541 --> 00:04:18,833
‫مُسح رقمه التعريفي.

46
00:04:18,916 --> 00:04:21,375
‫لم أكن على علم بأن هذا ممكن.

47
00:04:21,916 --> 00:04:22,916
‫من كان هدفه؟

48
00:04:23,416 --> 00:04:25,916
‫مستنسخ أعرفه اسمه "سليب".

49
00:04:26,000 --> 00:04:27,916
‫قال إنه في خطر.

50
00:04:28,000 --> 00:04:33,166
‫أتيت إلى "كوروسانت" لإخراجه،
‫لكن المغتال نال منه قبل وصولي.

51
00:04:33,250 --> 00:04:34,750
‫كاد ينال من السيناتورة أيضًا.

52
00:04:36,875 --> 00:04:41,666
‫لماذا قد يستهدف مستنسخ
‫مستنسخًا آخر أو سيناتورة؟

53
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
‫لإسكاتنا.

54
00:04:43,416 --> 00:04:48,125
‫أقنع الأدميرال "رامبارت" مجلس الشيوخ كله
‫بأن "كامينو" فُقد بسبب عاصفة كارثية.

55
00:04:48,958 --> 00:04:50,541
‫شهد "سليب" الحقيقة.

56
00:04:51,208 --> 00:04:53,750
‫أردت منه أن يشهد على جرائم "رامبارت".

57
00:04:53,833 --> 00:04:55,750
‫شهدنا ذلك أيضًا يا سيناتورة.

58
00:04:55,833 --> 00:04:57,333
‫يمكنني أن أكون شاهدك.

59
00:04:57,416 --> 00:04:59,708
‫لن ينصت مجلس الشيوخ إلى أي منا.

60
00:04:59,791 --> 00:05:00,958
‫نحن فارّون من الخدمة.

61
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
‫"هانتر" محق.

62
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
‫لكن ثمة طريقة أخرى لتزويد مجلس الشيوخ
‫بالدليل على جرائم "الإمبراطورية".

63
00:05:07,083 --> 00:05:10,333
‫سجل الأوامر
‫من سفينة "رامبارت" الـ"فيناتور".

64
00:05:10,833 --> 00:05:14,166
‫صنع "سليب" نسخة منه
‫على بنوك المعلومات الاحتياطية للسفينة.

65
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
‫وأين الـ"فيناتور" الآن؟

66
00:05:15,666 --> 00:05:20,791
‫يجري تحديثها في ساحة السفن الإمبراطورية
‫ها هنا على "كوروسانت".

67
00:05:21,291 --> 00:05:22,916
‫هناك الكثير من التدابير الأمنية،

68
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
‫لكنني أعرف طريقة للدخول.

69
00:05:25,250 --> 00:05:28,208
‫سنصوت على مشروع قانون التجنيد للدفاع
‫الذي قدّمه "رامبارت" غدًا.

70
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
‫يجب أن تثبتوا جرائمه قبل الموافقة عليه.

71
00:05:32,333 --> 00:05:35,333
‫سأعود إلى مجلس الشيوخ
‫وأحشد الدعم حيثما أستطيع.

72
00:05:35,416 --> 00:05:37,125
‫يُحتمل أنك ما زلت في خطر.

73
00:05:37,708 --> 00:05:39,125
‫إذًا لا بد أنني على المسار الصحيح.

74
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
‫يمكنني الذهاب معها ومراقبة الوضع.

75
00:05:41,250 --> 00:05:45,333
‫لا يمكنك الدخول إلى مقاطعة مجلس الشيوخ
‫من دون تصريح أمني إمبراطوري.

76
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
‫لن يمثّل هذا مشكلة.

77
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
‫إذًا فلنبدأ العمل.

78
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
‫أخبريني، ما عمل السيناتور بالضبط؟

79
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
‫نخدم المجرة. نؤدي دور صوت الشعب.

80
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
‫لكن ما معنى ذلك؟

81
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
‫سترين في المكان الذي أصحبك إليه تاليًا.

82
00:06:10,000 --> 00:06:11,375
‫سيناتورة "تشوتشي".

83
00:06:13,458 --> 00:06:15,500
‫تبدو متفاجئًا برؤيتي يا أدميرال.

84
00:06:15,583 --> 00:06:16,666
‫إطلاقًا.

85
00:06:17,166 --> 00:06:20,291
‫إنما كنت أجري بضعة تحضيرات لتصويت يوم غد.

86
00:06:20,916 --> 00:06:23,625
‫أجل. إنني أتطلع إليه.

87
00:06:25,125 --> 00:06:26,833
‫عن إذنك.

88
00:06:33,833 --> 00:06:37,208
‫أواثق بأن السيناتورة لن تمثّل مشكلة؟

89
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
‫تعاملت مع الأمر.

90
00:06:40,208 --> 00:06:42,041
‫ليس بوسعها فعل شيء آخر.

91
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
‫خير لك أن يكون هذا صحيحًا.

92
00:06:44,375 --> 00:06:46,875
‫لا نريد مزيدًا من التأخر
‫في هذا التصويت يا "رامبارت".

93
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
‫هنا يجتمع مجلس الشيوخ

94
00:06:56,958 --> 00:07:00,041
‫ليناقش عديدًا من المسائل الملحة والتشريعات.

95
00:07:00,125 --> 00:07:02,291
‫حيث يُقرر مستقبل المجرة.

96
00:07:03,000 --> 00:07:04,375
‫خيرًا كان أم شرًا.

97
00:07:05,291 --> 00:07:06,750
‫عجبًا.

98
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
‫تعود كل كبسولة لمختلف الممثلين والمندوبين.

99
00:07:12,833 --> 00:07:14,541
‫وأي واحدة تعود للمستنسخين؟

100
00:07:15,291 --> 00:07:17,750
‫ليس للمستنسخين تمثيل في مجلس الشيوخ.

101
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
‫لم يكن لهم تمثيل قط.

102
00:07:19,916 --> 00:07:20,916
‫لم لا؟

103
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
‫نحن جزء من هذه المجرة أيضًا.

104
00:07:23,583 --> 00:07:27,500
‫هناك من يرون المستنسخين
‫على أنهم موارد عسكرية فحسب.

105
00:07:27,583 --> 00:07:29,541
‫لكنني أعمل على تغيير ذلك،

106
00:07:29,625 --> 00:07:33,416
‫لأضمن أن تكون لكم الحقوق نفسها
‫التي يتمتع بها أي مواطن في المجرة.

107
00:07:34,000 --> 00:07:35,708
‫إنها معركة تستحق أن نخوضها.

108
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
‫ماذا كان ذلك؟

109
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
‫رسالة.

110
00:07:47,750 --> 00:07:49,458
‫أيمكنك أن تكتمي سرًا؟

111
00:07:52,750 --> 00:07:56,666
‫المجرة في سلام، لكن عملنا لا ينتهي أبدًا.

112
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
‫سيستهل جيش جديد مكون من مواطنينا

113
00:08:00,708 --> 00:08:02,916
‫- حقبة جديدة من الأمن والأمان.
‫- مغتال؟

114
00:08:03,000 --> 00:08:06,416
‫يبدو أن "رامبارت" واسع الحيلة
‫في التستر على أعماله غير المشروعة.

115
00:08:07,083 --> 00:08:09,875
‫ولهذا أعتزم أن أكون واسعة الحيلة بقدره.

116
00:08:10,625 --> 00:08:14,875
‫لي معاونون يساعدون على تأمين دليل

117
00:08:14,958 --> 00:08:17,708
‫حول هجومه على "كامينو"
‫كي نقدمه لمجلس الشيوخ.

118
00:08:17,791 --> 00:08:20,750
‫وهل أنت واثقة بأنهم يستطيعون تحقيق هذا؟

119
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
‫إلى حد كبير.

120
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
‫لن أترك مهمة بهذه الأهمية للحظ.

121
00:08:26,708 --> 00:08:29,541
‫قد تكون لدى سيناتورات آخرين
‫معلومات مفيدة لجهودي.

122
00:08:29,625 --> 00:08:32,041
‫إذا كنت تنوين إتمام هذا المسعى،

123
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
‫فهناك من ينبغي أن تتحدثي إليه.

124
00:08:35,250 --> 00:08:38,166
‫لكنها قد لا تبادر إلى التعاون.

125
00:08:39,791 --> 00:08:41,000
‫"هالي بيرتوني".

126
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
‫من هذه؟

127
00:08:45,500 --> 00:08:47,291
‫سيناتورة سابقة تمثّل "كامينو".

128
00:08:47,375 --> 00:08:49,458
‫كانت من أعضاء لجنة تمويل الدفاع

129
00:08:49,541 --> 00:08:51,541
‫قبل إزالتها من منصبها.

130
00:08:53,583 --> 00:08:55,208
‫تعقبي المال.

131
00:08:55,708 --> 00:08:57,416
‫يترك أثرًا دومًا.

132
00:08:57,500 --> 00:09:00,666
‫التصويت لمشروع قانون التجنيد للدفاع
‫هو تصويت على المستقبل.

133
00:09:00,750 --> 00:09:02,250
‫مستقبلنا نحن.

134
00:09:07,625 --> 00:09:10,208
‫سيناتورة "بيرتوني". أشكرك على قدومك.

135
00:09:12,000 --> 00:09:15,541
‫هل من ضرورة إلى الحراس المسلحين فعلًا؟

136
00:09:21,000 --> 00:09:23,625
‫هناك مسألة يجب أن أناقشها معك.

137
00:09:28,500 --> 00:09:31,208
‫إذًا تحدّثي.

138
00:09:33,291 --> 00:09:35,958
‫حدثيني عن أموال الاعتمادات
‫التي رصدها مجلس الشيوخ

139
00:09:36,041 --> 00:09:38,375
‫وخُصصت لعمليات على "كامينو".

140
00:09:39,500 --> 00:09:43,625
‫يُسحب من تمويل منشآت الاستنساخ
‫طوال العام الماضي.

141
00:09:44,125 --> 00:09:45,333
‫لا بد أنك كنت تعرفين.

142
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
‫بالطبع كنت أعرف.

143
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
‫فيم استُخدم المال؟

144
00:09:49,291 --> 00:09:50,583
‫من حوّل الأموال؟

145
00:09:51,708 --> 00:09:54,250
‫غباء منك أن تحضريني إلى هنا.

146
00:09:55,041 --> 00:09:59,791
‫أتعرفين ماذا يحدث حين تتعمقين في البحث
‫حيث ينبغي ألّا تبحثي؟

147
00:09:59,875 --> 00:10:02,708
‫- شعبك يستحق…
‫- لم يعد لشعبي وجود.

148
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
‫والكامينيون القلة المتبقون
‫المتفرقون في كل أنحاء المجرة

149
00:10:06,416 --> 00:10:09,166
‫لا يهمني أمرهم أبدًا،

150
00:10:09,250 --> 00:10:13,166
‫بالتالي لا يعنيني الموضوع.

151
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
‫كيف لا تبالين لما حدث على "كامينو"؟

152
00:10:16,666 --> 00:10:19,666
‫ولماذا تبالين أنت يا طفلة؟

153
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
‫لأنني مستنسخة أيضًا.

154
00:10:21,833 --> 00:10:23,208
‫كان موطني.

155
00:10:24,208 --> 00:10:25,291
‫شهدت ما حدث.

156
00:10:25,375 --> 00:10:29,791
‫شهدت تدمير "الإمبراطورية" كل شيء،
‫وأنا غاضبة.

157
00:10:32,000 --> 00:10:33,958
‫ما اقترفوه غير مقبول.

158
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
‫كنت أشك في قرب وقوع هجوم.

159
00:10:40,333 --> 00:10:42,083
‫كان "لاما سو" متعجرفًا.

160
00:10:42,583 --> 00:10:47,500
‫كان شديد الثقة بكون مستنسخيه
‫ضرورة لـ"الإمبراطورية".

161
00:10:48,625 --> 00:10:50,208
‫لكن لا أحد منا ضروري.

162
00:10:50,291 --> 00:10:52,875
‫هل حوّل الأدميرال "رامبارت" الأموال؟

163
00:10:54,541 --> 00:10:57,208
‫تعرفين الإجابة بالفعل.

164
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
‫لكن أجل.

165
00:10:59,708 --> 00:11:02,708
‫يجب أن تشهدي بهذا أمام مجلس الشيوخ غدًا.

166
00:11:02,791 --> 00:11:05,333
‫يجب ألّا يواصل الإفلات بفعلته.

167
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
‫"رامبارت" مجرد شخص ثانوي في عملية أكبر.

168
00:11:09,041 --> 00:11:11,833
‫ولن تنفعك شهادتي بشيء.

169
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
‫تحتاجين إلى دليل قاطع.

170
00:11:15,333 --> 00:11:16,916
‫بل أحتاج إلى كلا الأمرين.

171
00:11:17,000 --> 00:11:18,666
‫والوقت ينفد مني.

172
00:12:00,125 --> 00:12:01,875
‫ابدأ العمل على الفتحة يا "ريكر".

173
00:12:12,291 --> 00:12:15,208
‫لم أدخل إلى أنفاق الصيانة هذه منذ الحرب.

174
00:12:15,291 --> 00:12:16,625
‫بصراحة يا "ريكس"،

175
00:12:16,708 --> 00:12:19,416
‫"كوروسانت" آخر مكان أتوقع أن تكون فيه.

176
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
‫الأمر يستحق المخاطرة.

177
00:12:21,625 --> 00:12:25,333
‫يتزايد عدد إخوتنا
‫الذين يدركون ما تعرّضوا له.

178
00:12:25,416 --> 00:12:27,041
‫لا يصح أن أهجرهم.

179
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
‫إلى كم واحد وصلتم؟

180
00:12:28,791 --> 00:12:30,000
‫لم نصل إلى ما يكفي.

181
00:12:30,083 --> 00:12:33,291
‫الجنود الذين يعرفون أكثر من اللازم
‫يشكلون عائقًا لـ"الإمبراطورية".

182
00:12:33,916 --> 00:12:38,750
‫أعمل مع قليل من معارفي الذين أثق بهم،
‫لكن أعمالنا كثيرة وعددنا لا يكفي.

183
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
‫يصعب الحصول على العون هذه الأيام.

184
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
‫تمكنت منها.

185
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
‫عظيم.

186
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
‫دروع أشعة.

187
00:12:51,666 --> 00:12:52,666
‫اترك الأمر لي.

188
00:12:52,750 --> 00:12:55,583
‫وكيف سنصعد
‫إلى سفينة "رامبارت" الـ"فيناتور"؟

189
00:12:55,666 --> 00:12:57,541
‫سأطبق شيئًا تعلمته منكم.

190
00:12:58,208 --> 00:12:59,500
‫سنرتجل.

191
00:13:31,958 --> 00:13:33,666
‫لا يتوفر ستار كاف.

192
00:13:34,875 --> 00:13:37,416
‫لن نجتاز ساحة السفن دون أن نُرصد.

193
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
‫هذا إن اجتزناها مشيًا.

194
00:13:46,625 --> 00:13:47,625
‫تحركوا!

195
00:14:07,083 --> 00:14:08,875
‫ألم يتحسن خوفه من المرتفعات؟

196
00:14:08,958 --> 00:14:11,583
‫- لا تنظر إلى الأسفل.
‫- هذا الذي تراه تحسن.

197
00:14:11,666 --> 00:14:13,458
‫لا تنظر إلى الأسفل.

198
00:14:15,750 --> 00:14:17,750
‫تجاوزت أنظمة التحكم. انتظروا.

199
00:14:29,708 --> 00:14:30,708
‫"تيك"؟

200
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
‫الآن.

201
00:15:21,708 --> 00:15:24,166
‫هذا مؤسف.

202
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
‫أيمكن أن تحدد ما تقصده؟

203
00:15:26,583 --> 00:15:28,416
‫قنوات الطاقة غير متصلة.

204
00:15:28,500 --> 00:15:31,458
‫السبيل الوحيد لاستعادة البيانات
‫هي إعادة توجيه الطاقة،

205
00:15:31,541 --> 00:15:34,208
‫ما سيرسل إشارة بحدوث خرق أمني غالبًا.

206
00:15:34,291 --> 00:15:35,916
‫كم سيكون لدينا من الوقت؟

207
00:15:37,375 --> 00:15:38,416
‫ليس كثيرًا.

208
00:15:38,500 --> 00:15:40,083
‫لنسرع إذًا.

209
00:15:54,916 --> 00:15:58,833
‫جرى تفعيل غير مصرح به لمقصورة القيادة
‫في المركبة "في زي 114".

210
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
‫لدينا خرق أمني محتمل.

211
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
‫أرسلوا دوريات إلى الخندق "ألفا سفين".

212
00:16:03,916 --> 00:16:05,958
‫ليذهب الحراس الذين على متنها إلى المقصورة.

213
00:16:14,041 --> 00:16:15,625
‫سيأتينا ضيوف.

214
00:16:16,208 --> 00:16:17,583
‫أحكم إغلاق الباب يا "ريكر"!

215
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
‫أنظمة التحكم لا تعمل.

216
00:16:23,250 --> 00:16:24,416
‫افرض السيطرة عليها!

217
00:16:27,083 --> 00:16:28,916
‫لن يصمد الباب كثيرًا بعد.

218
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
‫إنني أسرّع نقل الملف بأقصى ما يمكن.

219
00:16:38,333 --> 00:16:39,916
‫نؤكد وجود معادين في المقصورة.

220
00:16:58,208 --> 00:17:01,458
‫خطة جديدة، 14 وخمسة و86.

221
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
‫- كلها؟
‫- أجل.

222
00:17:03,208 --> 00:17:05,708
‫تولّ أمر المدافع يا "إيكو".
‫تعامل مع الدعم الجوي.

223
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
‫اكتمل نقل البيانات.

224
00:17:20,083 --> 00:17:22,125
‫- الخطة خمسة جاهزة!
‫- فعّلها.

225
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
‫- انتبهوا!
‫- هجوم وشيك!

226
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
‫ستجتاح الفرق الأمنية هذا الخندق.

227
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
‫نحتاج إلى خطة هروب.

228
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
‫- عندي واحدة. سنذهب من فوقهم.
‫- من فوقهم؟

229
00:18:08,583 --> 00:18:10,375
‫كبسولات الهرب هذه لا تعمل.

230
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
‫يكفينا أن تُقذف. يمكنني التكفل بالباقي.

231
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.

232
00:18:34,291 --> 00:18:35,291
‫ليس سيئًا.

233
00:18:36,958 --> 00:18:40,083
‫أخطأت في الحساب بـ6.4 مترات.
‫هذا ليس أفضل أعمالي.

234
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
‫يكاد الصباح يحل. يجب أن نسرع.

235
00:19:06,000 --> 00:19:08,750
‫بما أن أحكام الجنود المستنسخين
‫التي طلبتها السيناتورة "تشوتشي"

236
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
‫قد عُولجت وحُلت المسألة،

237
00:19:10,916 --> 00:19:12,791
‫لا داعي إلى تأخير التصويت

238
00:19:12,875 --> 00:19:15,416
‫على مشروع قانون
‫التجنيد للدفاع الإمبراطوري أكثر.

239
00:19:16,583 --> 00:19:18,250
‫هذا غير صحيح يا أدميرال.

240
00:19:19,166 --> 00:19:24,333
‫لا يمكننا تصديق كلامك وحده
‫بعد أن رأينا منك ما يدفعنا إلى عدم تصديقك.

241
00:19:24,416 --> 00:19:26,541
‫وما الذي رأيتموه مني؟

242
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
‫وفق كلام "هالي بيرتوني"،

243
00:19:29,250 --> 00:19:32,625
‫كنت مسؤولًا عن تحويل التمويل الكاميني

244
00:19:32,708 --> 00:19:35,708
‫لمشاريع خارجية دون موافقة مجلس الشيوخ.

245
00:19:37,000 --> 00:19:40,583
‫وهل تصدّقين أكاذيب سيناتورة موصومة بالعار؟

246
00:19:41,125 --> 00:19:43,666
‫ينبغي أن يوضّح تحقيق رسمي الأمور.

247
00:19:44,291 --> 00:19:47,583
‫أم إنك تريد إخبارنا الآن
‫بما استُخدمت فيه تلك الأموال؟

248
00:19:59,000 --> 00:20:00,958
‫أوصليه إلى السيناتورة "تشوتشي". بسرعة.

249
00:20:05,708 --> 00:20:09,916
‫لست مخولًا للكشف عن طبيعة
‫عمليات عسكرية معينة.

250
00:20:10,458 --> 00:20:15,666
‫الأموال التي تشيرين إليها قد أُعيد توزيعها،
‫ولم يُسأ استعمالها.

251
00:20:16,291 --> 00:20:19,958
‫بدأت أفعالك قبل شهور
‫من فقدان مدينة "تيبوكا"،

252
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
‫كأنك كنت تحضّر له.

253
00:20:22,916 --> 00:20:24,958
‫إلام تلمّحين بالضبط؟

254
00:20:25,041 --> 00:20:30,375
‫أؤكد أن منشآت الاستنساخ الكامينية
‫قد دُمرت عمدًا.

255
00:20:39,083 --> 00:20:43,666
‫لن أعطي اتهامًا لا أساس له مثل هذا
‫مزيدًا من وقتي الذي لا يستحقه.

256
00:20:44,166 --> 00:20:47,000
‫أين الدليل الذي ذكرته؟

257
00:20:47,833 --> 00:20:48,833
‫لا أعرف.

258
00:20:49,666 --> 00:20:54,291
‫إذا لم تكن هناك مسائل أخرى،
‫فلنشرع في إجراء هذا التصويت.

259
00:20:54,375 --> 00:20:57,750
‫أقدّم اقتراحًا بإزالة السيناتورة "تشوتشي"
‫من هذه الإجراءات،

260
00:20:57,833 --> 00:21:00,583
‫وتقديم استنكار رسمي لسوء سلوكها.

261
00:21:01,291 --> 00:21:04,708
‫- أؤيد الاقتراح.
‫- سيناتور "أورغانا"!

262
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
‫حصلنا عليه.

263
00:21:14,125 --> 00:21:19,541
‫أيها السيناتورات،
‫ظهر دليل جديد يجب أخذه بالاعتبار.

264
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
‫ما الدليل المزعوم الذي لديك؟

265
00:21:29,541 --> 00:21:32,916
‫سجل الأوامر المسترجع
‫من سفينة الأدميرال "رامبارت" الـ"فيناتور".

266
00:21:33,541 --> 00:21:38,041
‫والذي يشير إلى أن سفنه
‫سببت دمار مدينة "تيبوكا".

267
00:22:29,750 --> 00:22:33,833
‫تأكيدات السيناتورة "تشوتشي" المريعة
‫صحيحة على ما يبدو.

268
00:22:35,875 --> 00:22:41,041
‫كان هذا الهجوم غير المبرر على "كامينو"
‫عملًا جبانًا قام به الأدميرال "رامبارت"

269
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
‫لخدمة أغراضه الشخصية.

270
00:22:45,000 --> 00:22:47,791
‫يا حراس، اعتقلوا الأدميرال واحتجزوه.

271
00:22:49,666 --> 00:22:50,833
‫لا تقتربوا!

272
00:22:50,916 --> 00:22:53,625
‫كنت أطيع الأوامر. كنت أطيع…

273
00:22:55,000 --> 00:22:57,625
‫نظام! يجب أن يحل النظام!

274
00:23:01,541 --> 00:23:05,666
‫يثير ما كُشف عنه مؤخرًا قلقًا بالغًا في نفسي.

275
00:23:06,791 --> 00:23:13,541
‫أقدّم امتناني للسيناتورة "تشوتشي"
‫على فضح عنصر متمرد في صفوفنا.

276
00:23:14,833 --> 00:23:17,333
‫فُقدت أرواح كثيرة،

277
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
‫لكن أؤكد لكم،

278
00:23:20,291 --> 00:23:26,083
‫سيواجه الأدميرال "رامبارت" عواقب خيانته.

279
00:23:27,000 --> 00:23:30,916
‫إلا أنه لم يرتكب هذا بمفرده.

280
00:23:31,541 --> 00:23:36,708
‫واقع أن المستنسخين الذين يعملون تحت إمرته
‫أطاعوا الأوامر بلا تفكير،

281
00:23:36,791 --> 00:23:40,333
‫مرتكبين مثل هذه المذبحة دون تردد،

282
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
‫يدفعني إلى التوقف والتفكير.

283
00:23:44,583 --> 00:23:49,375
‫لعل وقت التغيير قد حان.

284
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
‫الآن أكثر من أي وقت مضى،

285
00:23:52,250 --> 00:23:58,125
‫يتطلب بناء مجرة قوية حماية وأمنًا.

286
00:23:58,916 --> 00:24:01,833
‫بسبب أفعال الأدميرال "رامبارت" الشنعاء،

287
00:24:01,916 --> 00:24:05,833
‫والطابع الملح الذي يتسم به
‫مشروع القانون المطروح اليوم،

288
00:24:05,916 --> 00:24:12,791
‫أرى أن مستقبلنا يكمن في هذا التشريع.

289
00:24:14,166 --> 00:24:16,958
‫وبهذا القانون العظيم الأهمية،

290
00:24:17,458 --> 00:24:21,625
‫سنستهل حقبة جديدة.

291
00:24:21,708 --> 00:24:26,958
‫حقبة يدشنها الجندي الإمبراطوري.

292
00:24:40,916 --> 00:24:44,333
‫كان "بالبتين" متقدمًا علينا بخطوة في الحرب،

293
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
‫وما زال متقدمًا علينا بعدة خطوات.

294
00:24:47,750 --> 00:24:49,958
‫فعلنا ما يريده تمامًا دون أن ندري.

295
00:24:50,458 --> 00:24:51,750
‫لا أفهم.

296
00:24:52,333 --> 00:24:55,333
‫فعلنا الصواب. قلنا الحقيقة.

297
00:24:55,416 --> 00:24:58,541
‫فحرّفها لخدمة مصالحه.

298
00:24:58,625 --> 00:25:03,250
‫أراد منا الإمبراطور أن نورط "رامبارت"
‫ليحصل على ما كان ينشده منذ البداية.

299
00:25:03,916 --> 00:25:07,083
‫ألا وهو موافقة مجلس الشيوخ
‫على برنامج الجندي الإمبراطوري خاصته.

300
00:25:07,166 --> 00:25:11,625
‫بات مصير كل المستنسخين محتومًا بسببنا.

301
00:25:12,333 --> 00:25:13,666
‫ماذا سيحل بهم؟

302
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
‫لا أعرف.

303
00:25:17,250 --> 00:25:19,291
‫لكنني سأواصل الكفاح من أجل المستنسخين.

304
00:25:19,375 --> 00:25:21,958
‫تستحقون الحقوق نفسها
‫التي يتمتع بها أي مواطن.

305
00:25:25,041 --> 00:25:26,916
‫لن أستسلم.

306
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
‫إن لزمك شيء يا "ريكس"،
‫فما عليك إلا إعلامنا.

307
00:25:33,041 --> 00:25:34,041
‫أيتها السيناتورة.

308
00:25:39,416 --> 00:25:42,916
‫أينما انتهى بك المطاف، فتذكّر ما قلته.

309
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
‫لا تقحم نفسك في متاعب من دوننا.

310
00:25:51,000 --> 00:25:52,750
‫من دوننا؟

311
00:25:52,833 --> 00:25:54,208
‫أتمنى لك التوفيق يا "إيكو".

312
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
‫التوفيق في ماذا؟

313
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
‫إنني ذاهب مع "ريكس".

314
00:26:03,166 --> 00:26:05,916
‫سيحتاج المستنسخون إلى مساعدتنا الآن
‫أكثر من أي وقت مضى.

315
00:26:07,250 --> 00:26:09,125
‫لا يمكنني التخلي عنهم.

316
00:26:09,625 --> 00:26:11,750
‫لا يجوز أن ترحل.

317
00:26:11,833 --> 00:26:13,916
‫إننا… نحن فرقة.

318
00:26:14,416 --> 00:26:17,583
‫يا "أوميغا"، هذا شيء يجب أن أفعله.

319
00:26:18,208 --> 00:26:19,916
‫سأذهب حيث هناك حاجة إليّ.

320
00:26:20,000 --> 00:26:22,708
‫لكننا نحتاج إليك أيضًا.

321
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
‫هذا ليس فراقًا أبديًا.

322
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
‫سأعود.

323
00:26:27,541 --> 00:26:31,750
‫تابعي تدريبك في غيابي. اتفقنا؟ مفهوم؟

324
00:26:42,875 --> 00:26:44,041
‫أمرك يا سيدي.

325
00:26:45,833 --> 00:26:47,833
‫انتبهي عليهم.

326
00:27:43,875 --> 00:27:45,166
‫"الحقيقة والعواقب"

327
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
‫ترجمة "عمر الشققي"

