﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"(حرب النجوم)"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,083
‫"العبور"

4
00:01:33,583 --> 00:01:37,333
‫وفقًا لإحداثيات "سيد"،
‫هذا هو المنجم الذي اشترته.

5
00:01:37,416 --> 00:01:39,875
‫وماذا يُفترض أن نفعل؟

6
00:01:39,958 --> 00:01:44,208
‫التنقيب في الموقع بحثًا عن الـ"إبسيوم".
‫تكون قيمته هائلة عند تكريره.

7
00:01:44,291 --> 00:01:49,041
‫لكن في حالته الخام،
‫يكون المعدن سريع الاشتعال،

8
00:01:49,125 --> 00:01:50,916
‫مثل مفجر حراري مُعد للانفجار.

9
00:01:52,375 --> 00:01:53,875
‫يبدو هذا خطرًا.

10
00:01:54,500 --> 00:01:55,750
‫يعجبني!

11
00:02:18,583 --> 00:02:19,583
‫هل من مشكلة؟

12
00:02:20,833 --> 00:02:23,666
‫العاصفة تبتعد عنا.
‫لن نواجه مشكلة على ما أظن.

13
00:02:24,708 --> 00:02:26,625
‫يا "تيك"، نحن سننقب عن الـ"إبسيوم".

14
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
‫"ريكر" و"أوميغا"، تولّيا المراقبة.

15
00:02:29,333 --> 00:02:30,708
‫كلانا؟

16
00:02:30,791 --> 00:02:32,416
‫ينقصنا فرد من دون "إيكو".

17
00:02:32,500 --> 00:02:36,583
‫نحتاج إلى "ريكر"
‫ليساعدنا في عمليات داخل المنجم.

18
00:02:37,125 --> 00:02:39,541
‫اذهبوا أنتم الثلاثة. سأتولى المراقبة.

19
00:02:39,625 --> 00:02:43,541
‫لن تراقبي وحدك. حذّرتنا "سيد" من وجود
‫من يمارسون الصيد غير المشروع في المنطقة.

20
00:02:43,625 --> 00:02:46,250
‫ابقيا يقظين وتواصلا معنا إذا رأيتما أحدًا.

21
00:03:08,166 --> 00:03:11,833
‫لا تشير قراءاتي
‫إلى وجود كثير من الـ"إبسيوم".

22
00:03:12,708 --> 00:03:16,958
‫يبدو أن "سيد"
‫خُدعت لتشتري منجمًا استُنزف سلفًا.

23
00:03:17,041 --> 00:03:19,916
‫واصل أخذ القراءات. سنستخرج منه ما استطعنا.

24
00:03:29,875 --> 00:03:32,291
‫مهلًا. أتلقى قراءة ضعيفة.

25
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
‫هناك.

26
00:03:45,208 --> 00:03:47,291
‫سيكون الوصول إلى الـ"إبسيوم" صعبًا.

27
00:03:48,166 --> 00:03:51,375
‫علينا شق فتحة أكبر في الصخرة لنصل إليه.

28
00:03:51,458 --> 00:03:53,250
‫لا يمكن لعدم استقرار المعدن الشديد.

29
00:03:53,333 --> 00:03:57,333
‫قد يسبب أخف احتكاك بقربه
‫سلسلة تفاعلات مدمرة.

30
00:03:57,416 --> 00:03:59,541
‫ماذا تقترح إذًا؟

31
00:04:11,916 --> 00:04:13,791
‫أخبريني، ما خطبك؟

32
00:04:15,166 --> 00:04:16,833
‫كنت أفكر في "إيكو".

33
00:04:17,833 --> 00:04:19,583
‫الوضع غريب في غيابه.

34
00:04:20,583 --> 00:04:24,500
‫صحيح، لكنك ستعتادينه.

35
00:04:25,791 --> 00:04:28,583
‫نريد منك المساعدة يا "أوميغا".

36
00:04:28,666 --> 00:04:29,666
‫قادمة إليكما.

37
00:04:43,083 --> 00:04:44,083
‫ماذا الآن؟

38
00:04:44,166 --> 00:04:47,916
‫احفري في الكوارتز المتحجر
‫حتى تصلي إلى الـ"إبسيوم" النشط فيه.

39
00:04:48,583 --> 00:04:49,875
‫لكن عليك تحري الدقة.

40
00:04:49,958 --> 00:04:52,916
‫إن تضرر المعدن في أثناء تحصيله…

41
00:04:53,000 --> 00:04:55,833
‫فستبدأ سلسلة تفاعلات تنتهي بانفجار. فهمت.

42
00:05:02,208 --> 00:05:05,250
‫توخي الحذر الشديد.

43
00:05:05,833 --> 00:05:08,625
‫أعرف.

44
00:05:35,791 --> 00:05:37,333
‫جيد. أعيدي الكرّة.

45
00:06:07,666 --> 00:06:09,875
‫تلك العاصفة تغيّر مسارها.

46
00:06:09,958 --> 00:06:12,666
‫أنماط الطقس على هذا الكوكب
‫غير منتظمة البتة.

47
00:06:12,750 --> 00:06:16,125
‫حصلنا على ما أتينا من أجله،
‫فلنعد إلى "أورد مانتل".

48
00:06:21,500 --> 00:06:22,750
‫ما الأمر يا "هانتر"؟

49
00:06:25,541 --> 00:06:26,791
‫كأن هذا صوت سفينتنا.

50
00:06:31,875 --> 00:06:32,958
‫توقّف!

51
00:06:35,875 --> 00:06:37,916
‫كان يُفترض بك أن تتولى المراقبة.

52
00:06:38,000 --> 00:06:39,500
‫لم يكن هناك أحد!

53
00:06:39,583 --> 00:06:41,166
‫من الواضح أن هذا غير صحيح.

54
00:06:41,250 --> 00:06:43,958
‫لا بد من وجود وسيلة لاستعادتها، صحيح؟

55
00:06:50,875 --> 00:06:52,166
‫أخبرني يا "ريكر"،

56
00:06:52,250 --> 00:06:55,416
‫كيف فاتك تعرّض سفينتنا للخطر بالضبط؟

57
00:06:55,500 --> 00:06:59,916
‫ربما لو لم ترسها بعيدًا عن مجال النظر،
‫لرأيت من يقترب منها.

58
00:07:00,000 --> 00:07:02,500
‫لم تكن هناك منطقة أخرى
‫مناسبة للهبوط يا "ريكر".

59
00:07:03,166 --> 00:07:06,625
‫لا يمكن أن نبقى هنا. أين أقرب بلدة؟

60
00:07:07,666 --> 00:07:12,250
‫في أثناء اقترابنا من الكوكب،
‫رصدت ميناءً فضائيًا يبعد نحو 40 كلم جنوبًا.

61
00:07:12,333 --> 00:07:14,583
‫لعلنا نستطيع الحصول على وسيلة نقل هناك.

62
00:07:14,666 --> 00:07:16,625
‫أتعرف كم سيستغرق ذلك منا؟

63
00:07:16,708 --> 00:07:21,458
‫بما أننا لا نستطيع استخدام
‫الاتصالات بعيدة المدى من دون سفينتنا،

64
00:07:21,541 --> 00:07:23,250
‫هذا خيارنا الوحيد.

65
00:07:23,333 --> 00:07:24,333
‫لنتحرك.

66
00:07:52,958 --> 00:07:54,416
‫كم بقي بعد؟

67
00:07:55,291 --> 00:07:56,916
‫لن تعجبك الإجابة.

68
00:07:57,000 --> 00:08:00,416
‫إلى "هافوك فور"، معك "هافوك فايف".
‫هل تتلقى كلامي؟

69
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
‫"إيكو"؟ هل أنت معي؟

70
00:08:02,958 --> 00:08:06,291
‫إنه أبعد من أن نصل إليه.
‫لن يستقبل "إيكو" إشارتنا.

71
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
‫خاصةً بما أنه عطّل جهاز اتصالاته.

72
00:08:09,625 --> 00:08:11,583
‫ماذا؟ لماذا؟

73
00:08:11,666 --> 00:08:13,958
‫أفترض أنه خرج في مهمة حساسة.

74
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
‫ما هذا؟

75
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
‫اركضوا!

76
00:08:43,791 --> 00:08:45,041
‫هناك.

77
00:08:55,041 --> 00:08:56,666
‫"ريكر"!

78
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
‫يجب أن تحمي صندوق الـ"إبسيوم".

79
00:09:04,958 --> 00:09:07,250
‫وماذا عن حماية نفسي؟

80
00:09:07,333 --> 00:09:09,833
‫سنهلك جميعًا إذا انفجر.

81
00:09:39,041 --> 00:09:40,333
‫ظهري!

82
00:09:40,416 --> 00:09:42,833
‫أنصحك بألّا توقعه المرة القادمة.

83
00:09:42,916 --> 00:09:44,333
‫ما رأيك أن تحمله بنفسك؟

84
00:09:44,416 --> 00:09:45,416
‫طيب.

85
00:09:52,958 --> 00:09:56,583
‫هذا يفسر فرار الحيوانات مذعورة.

86
00:10:04,833 --> 00:10:06,083
‫كفى!

87
00:10:12,000 --> 00:10:13,625
‫علينا العثور على مأوى!

88
00:10:16,458 --> 00:10:19,125
‫أمامنا بـ30 مترًا منجم آخر.

89
00:10:19,208 --> 00:10:20,208
‫أراه!

90
00:10:32,083 --> 00:10:33,083
‫الصندوق!

91
00:10:33,166 --> 00:10:34,458
‫انس أمره!

92
00:10:42,875 --> 00:10:44,458
‫أين الـ"إبسيوم"؟

93
00:10:48,041 --> 00:10:49,333
‫انخفضوا!

94
00:11:11,916 --> 00:11:14,166
‫إذًا، أصبحنا عالقين.

95
00:11:14,666 --> 00:11:16,916
‫وفقدنا كل ما كان معنا من الـ"إبسيوم".

96
00:11:17,000 --> 00:11:20,375
‫وأفترض أنك تعتبر هذا خطئي أيضًا؟

97
00:11:20,458 --> 00:11:21,875
‫من حيث المبدأ، أجل.

98
00:11:21,958 --> 00:11:26,791
‫لو لم تسمح بسرقة سفينتنا،
‫لكنا على متنها الآن والمعدن معنا.

99
00:11:28,625 --> 00:11:30,000
‫لا شيء من هذا يفيد.

100
00:11:30,083 --> 00:11:33,041
‫فلنبدأ بحفر طريق خروجنا من هنا.

101
00:11:33,125 --> 00:11:34,208
‫طيب.

102
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
‫ثمة شيء غير طبيعي.

103
00:11:58,500 --> 00:12:01,625
‫جهاز الاستقبال في الـ"ماراودر"
‫لا ينقل أي إشارة.

104
00:12:01,708 --> 00:12:06,916
‫عطّله اللص الذي صادر السفينة على الأرجح.

105
00:12:09,083 --> 00:12:11,125
‫كيف سنتتبعها إذًا؟

106
00:12:11,208 --> 00:12:14,750
‫السفينة غير مهمة حاليًا.
‫يجب أن نخرج من هنا أولًا.

107
00:12:14,833 --> 00:12:16,083
‫أصبت تمامًا.

108
00:12:16,166 --> 00:12:19,875
‫إضافةً إلى أنه من غير المرجح البتة
‫أن نستعيد الـ"ماراودر".

109
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
‫ماذا؟ لا تقل ذلك.

110
00:12:22,041 --> 00:12:23,208
‫يجب أن نسترجعها!

111
00:12:23,291 --> 00:12:25,541
‫لا شيء يمنعنا من اقتناء سفينة أخرى.

112
00:12:25,625 --> 00:12:27,791
‫إنها وسيلة نقل لا أكثر.

113
00:12:27,875 --> 00:12:29,250
‫سفينة الـ"ماراودر" ديارنا.

114
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
‫يكفي أننا خسرنا "إيكو".

115
00:12:31,791 --> 00:12:33,166
‫يجب ألّا نخسرها أيضًا.

116
00:12:35,000 --> 00:12:38,541
‫يا "أوميغا"، لم نخسر "إيكو".

117
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
‫إنما هو في مهمة مختلفة.

118
00:12:41,083 --> 00:12:42,875
‫لكنه ليس هنا.

119
00:12:42,958 --> 00:12:45,208
‫ليس معنا.

120
00:12:45,291 --> 00:12:47,000
‫يُفترض أننا فرقة.

121
00:12:48,000 --> 00:12:52,416
‫هذه الفرقة موجودة من قبل أن يكون "إيكو"
‫عضوًا فيها، وستظل موجودة بعده.

122
00:12:53,208 --> 00:12:54,458
‫ما مشكلتك؟

123
00:13:02,833 --> 00:13:04,875
‫- "أوميغا"…
‫- أريد أن أخلو بنفسي.

124
00:13:08,791 --> 00:13:10,291
‫ذكرت الحقيقة ليس إلا.

125
00:13:10,375 --> 00:13:12,833
‫تعرف الحقيقة دون أن تذكرها.

126
00:13:12,916 --> 00:13:14,208
‫هذا سبب استيائها.

127
00:15:05,708 --> 00:15:08,291
‫سيستغرق منا شق طريق بهذا المعدل أيامًا.

128
00:15:08,375 --> 00:15:10,583
‫الشكوى لن تسرّع الموضوع.

129
00:15:10,666 --> 00:15:15,125
‫تحتاج هذه العملية إلى تفجير في موضع مناسب.

130
00:15:16,875 --> 00:15:19,458
‫كمية صغيرة من الـ"إبسيوم" تكفي وزيادة.

131
00:15:19,541 --> 00:15:23,333
‫كانت معنا كمية صغيرة، لكن أحدًا ما أوقعها.

132
00:15:24,041 --> 00:15:25,041
‫طيب.

133
00:15:25,750 --> 00:15:28,416
‫بما أن خسارة المعدن كانت خطئي فعلًا،

134
00:15:28,500 --> 00:15:31,500
‫سأبحث عن أي مكان في هذا المنجم
‫يمكن أن نستخرجه منه.

135
00:15:32,083 --> 00:15:34,958
‫ليس هذا الخطأ الوحيد الذي عليك تصحيحه.

136
00:15:35,041 --> 00:15:38,458
‫أجل، اذهب واطمئن على الفتاة.

137
00:15:38,541 --> 00:15:41,625
‫لكنها قالت إنها تريد أن تخلو بنفسها.

138
00:15:41,708 --> 00:15:45,708
‫اسمع، من الواضح أنها تواجه صعوبة
‫في التأقلم مع رحيل "إيكو".

139
00:15:46,541 --> 00:15:47,625
‫تحدّث إليها.

140
00:15:49,458 --> 00:15:50,458
‫كما تريدان.

141
00:16:40,125 --> 00:16:41,291
‫"أوميغا"؟

142
00:16:44,625 --> 00:16:45,708
‫"أوميغا"؟

143
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
‫أنا منشغلة.

144
00:16:48,458 --> 00:16:49,625
‫أرى ذلك.

145
00:16:49,708 --> 00:16:53,541
‫أتدركين أنك محاطة بكمية من الـ"إبسيوم"

146
00:16:53,625 --> 00:16:57,458
‫تكفي لتدمير هذه المغارة كلها
‫إذا لم تتعاملي معها بالطريقة السليمة؟

147
00:16:58,375 --> 00:17:01,000
‫إذًا يُستحسن ألّا تشتت انتباهي.

148
00:17:08,541 --> 00:17:11,416
‫ارتأيت أن بإمكاننا استخدام هذا
‫لنفجر طريقًا لنا في الانهيار.

149
00:17:11,500 --> 00:17:13,791
‫توصلت إلى استنتاج مشابه بنفسي.

150
00:17:14,791 --> 00:17:16,166
‫ما رأيك أن تساعدني قليلًا؟

151
00:17:16,250 --> 00:17:20,208
‫يبدو أن هذا العرق أنقى بكثير
‫مما وجدناه في منجم "سيد".

152
00:17:20,708 --> 00:17:23,625
‫لعل عليك استخراج
‫قدر ما تستطيعين من الـ"إبسيوم".

153
00:17:24,458 --> 00:17:26,375
‫هل تأتمنني على فعل ذلك؟

154
00:17:27,041 --> 00:17:29,958
‫أدرك تمامًا أنك قادرة على إنجاز المهمة.

155
00:17:32,833 --> 00:17:34,875
‫أحضر القارورات الفارغة من حقيبة يدي.

156
00:17:45,291 --> 00:17:46,625
‫كم واحدة تبقت؟

157
00:17:46,708 --> 00:17:47,833
‫هذه آخر واحدة.

158
00:18:10,833 --> 00:18:12,833
‫- "تيك"!
‫- تماسكي!

159
00:18:21,166 --> 00:18:22,458
‫"أوميغا"!

160
00:19:03,083 --> 00:19:04,208
‫ما الأمر يا "هانتر"؟

161
00:19:07,916 --> 00:19:08,916
‫أجب يا "تيك".

162
00:19:10,500 --> 00:19:11,791
‫أتتلقين كلامي يا "أوميغا"؟

163
00:19:12,916 --> 00:19:14,083
‫ثمة خطب ما.

164
00:20:14,541 --> 00:20:17,166
‫"تيك"، "أوميغا"، هل تتلقيان كلامي؟

165
00:20:19,250 --> 00:20:20,541
‫أجل.

166
00:20:20,625 --> 00:20:23,958
‫سلكنا منعطفًا غير متوقع،
‫لكننا على قيد الحياة.

167
00:20:24,833 --> 00:20:25,833
‫أين أنتما؟

168
00:20:27,375 --> 00:20:32,041
‫هذا سؤال وجيه. انتظر.

169
00:20:54,958 --> 00:20:56,458
‫انظر يا "تيك".

170
00:20:59,625 --> 00:21:03,333
‫وراء هذا الجدار ممر.

171
00:21:04,000 --> 00:21:06,375
‫يمكننا الوصول إليه
‫بالـ"إبسيوم" الذي استخرجته.

172
00:21:07,833 --> 00:21:11,916
‫يا "هانتر"، وجدنا مخرجًا بديلًا،
‫لكن عليكما استرداد عتادنا.

173
00:21:20,041 --> 00:21:21,041
‫عثرت عليه.

174
00:21:23,208 --> 00:21:25,958
‫حسنًا يا "تيك".
‫عثرنا على العتاد والـ"إبسيوم".

175
00:21:26,041 --> 00:21:29,625
‫جيد. عليكما الآن أن تنزلا بحذر
‫في الأخدود الضيق

176
00:21:29,708 --> 00:21:31,666
‫وتهبطا إلى القناة المائية تحته.

177
00:21:31,750 --> 00:21:35,125
‫ستصلان إلينا حالما تقذف بكما
‫التيارات النهرية السريعة فوق الشلال.

178
00:21:35,208 --> 00:21:39,250
‫لكن يجب ألّا تسببا أي ضرر
‫لقارورات المعدن وإلا لقيتما حتفكما.

179
00:21:39,333 --> 00:21:40,875
‫غير معقول!

180
00:21:40,958 --> 00:21:42,541
‫ابقيا مكانكما. نحن آتيان إليكما.

181
00:21:44,166 --> 00:21:45,833
‫أكره هذا الكوكب!

182
00:21:46,833 --> 00:21:50,791
‫سنخرج من هذه المغارة بعد مدة وجيزة
‫حالما يصلان ومعهما المعدن.

183
00:21:51,458 --> 00:21:55,666
‫لكن سنظل بلا الـ"ماراودر"
‫ولا وسيلة لمغادرة هذا الكوكب،

184
00:21:55,750 --> 00:21:58,250
‫ولا يمكننا التواصل مع "إيكو" ليساعدنا.

185
00:21:58,791 --> 00:22:00,625
‫لا نحتاج إلى مساعدة.

186
00:22:00,708 --> 00:22:03,875
‫سنجد حلًا، كما نفعل دومًا.

187
00:22:06,000 --> 00:22:09,333
‫كل شيء يتغير وأنت لا تبالي أصلًا.

188
00:22:10,083 --> 00:22:15,750
‫لا أدري كيف ينبغي أن أهتم بالتغيير.

189
00:22:16,500 --> 00:22:18,708
‫إذ إنه جزء أساسي من الحياة.

190
00:22:18,791 --> 00:22:22,416
‫رحل "إيكو". لم لا يزعجك الموضوع؟

191
00:22:27,125 --> 00:22:33,208
‫أدرك أنك مشتاقة إليه،
‫لكن علينا أن نتكيف ونمضي بحياتنا.

192
00:22:33,833 --> 00:22:35,666
‫هذه طبيعة حياة الجنود.

193
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
‫لسنا مجرد جنود.

194
00:22:38,541 --> 00:22:39,875
‫نحن عائلة.

195
00:22:40,875 --> 00:22:41,875
‫ألسنا كذلك؟

196
00:22:42,625 --> 00:22:46,083
‫في الواقع… بلى.

197
00:22:46,166 --> 00:22:47,666
‫بلى، نحن عائلة طبعًا.

198
00:22:48,250 --> 00:22:50,208
‫فلم لا تعكس تصرفاتك ذلك؟

199
00:23:02,583 --> 00:23:06,958
‫اختار "إيكو" سبيلًا آخر، وكذلك "كروس هير".

200
00:23:08,333 --> 00:23:10,333
‫يجب أن أحترم قرارهما.

201
00:23:11,250 --> 00:23:15,666
‫رغم صعوبة تفهّمه، فإن علينا مواصلة حياتنا.

202
00:23:16,958 --> 00:23:21,833
‫لعلّي أعالج المواقف والأفكار بشكل مختلف،

203
00:23:21,916 --> 00:23:24,916
‫لكن هذا لا يعني أن ما أشعر به
‫يقلّ عما تشعرين به.

204
00:23:48,916 --> 00:23:50,500
‫أرأيت؟ لم يكن بسوء توقّعك.

205
00:24:05,541 --> 00:24:08,458
‫لماذا يكون تفجيرها من حظه؟

206
00:24:08,541 --> 00:24:12,291
‫إن لم تكن الطلقة دقيقة،
‫فستتسبب في انهيار آخر.

207
00:24:40,625 --> 00:24:42,291
‫ذلك هو الميناء الفضائي،

208
00:24:42,375 --> 00:24:45,000
‫لكن يبدو أن النشاط فيه قليل.

209
00:24:45,083 --> 00:24:49,083
‫يُستحسن أن يكون فيه طعام،
‫فقد سئمت تناول الحصص الغذائية.

210
00:24:51,375 --> 00:24:52,500
‫لنتفقد أمره.

211
00:25:16,458 --> 00:25:18,125
‫أين كل الناس؟

212
00:25:18,208 --> 00:25:19,875
‫إنه مهجور.

213
00:25:20,708 --> 00:25:22,708
‫منذ مدة على ما يبدو.

214
00:25:22,791 --> 00:25:25,125
‫قطعنا كل تلك المسافة هباءً!

215
00:25:25,208 --> 00:25:26,333
‫لم يكن قطعها هباءً.

216
00:25:26,416 --> 00:25:30,166
‫يمكنني إرسال بث طويل المدى
‫باستخدام مجموعة المرسلات تلك.

217
00:25:38,000 --> 00:25:41,625
‫غير ممكن يا رفاق. أنا منشغلة حاليًا.

218
00:25:41,708 --> 00:25:43,833
‫عليكم أن تجدوا حلًا بأنفسكم.

219
00:25:43,916 --> 00:25:47,166
‫أنت أرسلتنا في هذه المهمة يا "سيد".

220
00:25:47,250 --> 00:25:51,125
‫لم أقل لكم أن تعرّضوا سفينتكم للسرقة، صحيح؟

221
00:25:51,208 --> 00:25:53,416
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "سيد".

222
00:25:53,958 --> 00:25:58,625
‫كما ساعدناك لتستعيدي السيطرة
‫على صالتك من "رولاند دوراند"،

223
00:25:58,708 --> 00:26:01,208
‫وعندما صفينا دينك الضخم لـ"ميليغي"…

224
00:26:01,291 --> 00:26:03,583
‫لم أطلب ملخص أحداث يا أبا أربعة أعين.

225
00:26:08,666 --> 00:26:12,041
‫حسنًا! أمهلوني بضعة أيام
‫وسأنظر ماذا يمكن أن أفعل.

226
00:26:12,125 --> 00:26:14,375
‫ليست لدينا حصص تكفينا بضعة…

227
00:26:16,625 --> 00:26:17,875
‫ما العمل الآن؟

228
00:26:20,041 --> 00:26:22,541
‫سنجد حلًا، كما نفعل دومًا.

229
00:27:06,208 --> 00:27:07,541
‫"العبور"

230
00:27:32,541 --> 00:27:34,541
‫ترجمة "عمر الشققي"

