﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:33,250
‫"استرجاع"

4
00:00:43,041 --> 00:00:46,666
‫أنا مضجر وأشعر بالحر وأتضور جوعًا!

5
00:00:47,208 --> 00:00:49,458
‫قلت لك أن تحافظ على حصصك الغذائية.

6
00:00:49,541 --> 00:00:52,416
‫لكن أصابني الجوع.

7
00:00:55,625 --> 00:00:56,958
‫إننا نضيّع وقتنا.

8
00:00:57,458 --> 00:00:59,125
‫هذه المركبة كومة خردة.

9
00:00:59,791 --> 00:01:04,625
‫صحيح، لكن إن أصلحناها قليلًا
‫فتصبح كومة خردة تعمل بعض الشيء.

10
00:01:04,708 --> 00:01:07,416
‫في خلايا الطاقة تغذية كافية على الحد
‫لتوصلنا إلى البرج

11
00:01:07,500 --> 00:01:09,791
‫على الجانب الآخر لنصف الكوكب.

12
00:01:09,875 --> 00:01:10,875
‫تغذية؟

13
00:01:12,208 --> 00:01:15,333
‫نسينا أمر "غونكي".
‫ما زال على متن الـ"ماراودر".

14
00:01:15,416 --> 00:01:18,500
‫للأسف، بما أن اللص
‫عطّل جهاز الاستقبال في السفينة،

15
00:01:18,583 --> 00:01:20,375
‫لن نتمكن من تحديد موقعه.

16
00:01:20,458 --> 00:01:23,250
‫لا أتحدث عن السفينة.
‫أقصد أن بإمكاننا تعقّب "غونكي".

17
00:01:24,833 --> 00:01:26,125
‫فكرة عبقرية.

18
00:01:26,208 --> 00:01:28,583
‫حاولي تتبّع رمزه المرجعي الثنائي.

19
00:01:28,666 --> 00:01:29,500
‫سأعمل على ذلك.

20
00:01:30,916 --> 00:01:32,916
‫لا ترفعي سقف آمالك يا فتاة.

21
00:01:49,916 --> 00:01:52,625
‫اخرس وأرحني. بدأت تزعجني.

22
00:02:01,208 --> 00:02:04,208
‫- يا "موكو"، معك "بيني".
‫- أنت متأخر يا فتى.

23
00:02:04,291 --> 00:02:08,083
‫استغرقت جولة الاستطلاع أطول مما توقعت،
‫لكنني عثرت على شيء سيعجبك.

24
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
‫اخفض الدرع.

25
00:02:40,375 --> 00:02:41,750
‫ماذا؟

26
00:02:44,333 --> 00:02:45,541
‫أهذا…

27
00:03:12,333 --> 00:03:15,375
‫قلت إنك أحضرت لي شيئًا يا "بيني".

28
00:03:15,458 --> 00:03:17,041
‫لم أتوقع هذا.

29
00:03:17,125 --> 00:03:20,000
‫سرقتها من هواة
‫كانوا يفتشون في أرجاء المناجم القديمة

30
00:03:20,083 --> 00:03:21,250
‫في المنطقة الشمالية.

31
00:03:25,166 --> 00:03:27,916
‫لا يسافر المنقبون في سفن مثل هذه.

32
00:03:28,416 --> 00:03:30,541
‫يبدو أن فيها تعديلات مخصصة.

33
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
‫قد تجذب اهتمامًا غير مرغوب.

34
00:03:36,958 --> 00:03:42,083
‫أتحاول أن تسبب لي مشاكل
‫بعد كل الطيبة التي أظهرتها لك؟

35
00:03:42,166 --> 00:03:43,583
‫لا يا "موكو". صدقًا.

36
00:03:43,666 --> 00:03:47,375
‫ارتأيت أنك قد تجني بعض المال منها.
‫هذا كل شيء. أقسم لك.

37
00:03:48,041 --> 00:03:49,333
‫أجل.

38
00:03:49,416 --> 00:03:51,625
‫حسنًا. أصدّقك.

39
00:03:52,125 --> 00:03:56,208
‫لكن سيكون عليّ بيعها قطعة قطعة احتياطًا.

40
00:03:56,291 --> 00:04:00,375
‫سأكون ضمن المرشحين للقب متصدر المكاسب
‫في هذه الجولة رغم ذلك، صحيح؟

41
00:04:01,125 --> 00:04:03,583
‫سنرى يا "بيني". سنرى.

42
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
‫لكنك أبليت حسنًا.

43
00:04:08,833 --> 00:04:13,500
‫إظهارًا لامتناني، يمكنك الاحتفاظ بالآلي.

44
00:04:13,583 --> 00:04:15,291
‫ماذا عن حصص الماء؟

45
00:04:16,083 --> 00:04:18,583
‫ظللت أستطلع في الخارج أربع دورات.

46
00:04:19,666 --> 00:04:20,916
‫أنت محق.

47
00:04:36,666 --> 00:04:39,250
‫يعتني "موكو" بمن يعملون عنده دومًا.

48
00:04:40,166 --> 00:04:41,958
‫جرّدوا السفينة من أي شيء مفيد.

49
00:04:42,625 --> 00:04:43,625
‫أجل!

50
00:04:44,625 --> 00:04:45,875
‫شكرًا يا "موكو".

51
00:04:45,958 --> 00:04:48,041
‫العفو.

52
00:05:05,416 --> 00:05:07,166
‫إنني ألتقط إشارة.

53
00:05:08,375 --> 00:05:09,791
‫أظن أنني عثرت على "غونكي"!

54
00:05:10,958 --> 00:05:12,000
‫أنت… ماذا؟

55
00:05:12,625 --> 00:05:13,750
‫عثرت عليه؟

56
00:05:13,833 --> 00:05:15,916
‫إشارته على بُعد 100 كلم شرقًا.

57
00:05:16,625 --> 00:05:19,666
‫بما أن "غونكي" لا يزال على الكوكب،
‫فلا بد أن الـ"ماراودر" كذلك.

58
00:05:21,041 --> 00:05:23,166
‫لنعمل على تشغيل هذه ونكتشف.

59
00:05:35,708 --> 00:05:37,916
‫تصدر إشارة "غونكي" من هناك في الأسفل.

60
00:05:38,416 --> 00:05:41,000
‫تشير قراءاتي إلى وجود حد أدنى
‫من أشكال الحياة قربه،

61
00:05:41,083 --> 00:05:43,791
‫لكن ثمة عدد مجهول منها تحت سطح الأرض.

62
00:05:44,333 --> 00:05:47,333
‫يبدو هذا المكان
‫أسوأ من الميناء الفضائي المهجور.

63
00:05:47,833 --> 00:05:50,375
‫سنتقدم منفصلين. ابقوا يقظين.

64
00:05:59,416 --> 00:06:01,208
‫يبدو أن عليّ بيع أجزائك.

65
00:06:02,375 --> 00:06:04,416
‫لأنني لن أستفيد منك شيئًا.

66
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
‫ماذا سأفعل بآلي طاقة معيوب؟

67
00:06:07,958 --> 00:06:10,583
‫هذا آلي الطاقة المعيوب خاصتنا.

68
00:06:13,416 --> 00:06:15,083
‫أخبرني الآن، أين سفينتنا؟

69
00:06:16,958 --> 00:06:19,041
‫في الواقع، الفكرة في الموضوع…

70
00:06:37,250 --> 00:06:39,875
‫يا "غونكي"، هل أنت بخير؟

71
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
‫ولم تهمك حاله؟

72
00:06:43,541 --> 00:06:45,291
‫ليس إلا بطارية قديمة مهترئة.

73
00:06:45,375 --> 00:06:46,875
‫ليس كذلك بالنسبة إلينا.

74
00:06:48,291 --> 00:06:49,750
‫فلنجرب مجددًا.

75
00:06:50,333 --> 00:06:52,541
‫أين سفينتنا؟

76
00:06:52,625 --> 00:06:55,500
‫أيمكنك تحديد المقصود بكلامك أكثر؟

77
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
‫التي سرقتها أمس.

78
00:06:58,708 --> 00:07:00,208
‫تذكرت. تلك السفينة؟

79
00:07:01,000 --> 00:07:02,166
‫إنها مع "موكو".

80
00:07:02,666 --> 00:07:04,416
‫أعطاني الآلي هدية.

81
00:07:05,958 --> 00:07:07,875
‫ومن يكون "موكو" هذا؟

82
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
‫أتسأل من "موكو"؟

83
00:07:10,333 --> 00:07:12,958
‫يدير هذه البلدة كلها. إنه الزعيم.

84
00:07:13,583 --> 00:07:14,916
‫باتت سفينتكم ملكه.

85
00:07:15,000 --> 00:07:16,875
‫سيكون لنا رأي آخر في الموضوع.

86
00:07:17,750 --> 00:07:19,083
‫خذنا إليها.

87
00:07:19,583 --> 00:07:20,666
‫مستحيل.

88
00:07:20,750 --> 00:07:23,000
‫لا يصح أن أساعدكم على مواجهة "موكو".

89
00:07:23,083 --> 00:07:24,791
‫لا تعرفون ماذا فعل من أجلي.

90
00:07:26,583 --> 00:07:27,666
‫طيب، طيب.

91
00:07:27,750 --> 00:07:29,625
‫يمكنني إرشادكم إلى مكان سفينتكم.

92
00:07:30,166 --> 00:07:33,291
‫لكن إن قُبض عليكم،
‫فلا تقولوا إنكم تعرفونني.

93
00:07:37,833 --> 00:07:40,083
‫أدار "الاتحاد التقني" هذا المنجم
‫وقت الحرب.

94
00:07:40,166 --> 00:07:42,500
‫لكن تولى "موكو" السيطرة
‫عندما أُجبروا على الرحيل.

95
00:07:42,583 --> 00:07:45,250
‫أبقى هذه العملية جارية منذ حينها.

96
00:07:45,333 --> 00:07:48,791
‫إذًا أنت منقب عن الـ"إبسيوم" ولص سفن؟

97
00:07:49,291 --> 00:07:51,250
‫يقول "موكو" إنهما مهارتان مفيدتان.

98
00:07:51,333 --> 00:07:53,250
‫ما السرقة بمهارة.

99
00:07:53,333 --> 00:07:55,041
‫تكون مهارة لمن يجيدها.

100
00:07:57,041 --> 00:07:59,041
‫البوابة المركزية محمية بدرع أشعة،

101
00:07:59,125 --> 00:08:02,916
‫ويبدو أن كل المداخل إلى مستوى تحت الأرض
‫يحرسها حراس يتناوبون.

102
00:08:03,000 --> 00:08:05,750
‫اقتحمنا معاقل أشد من هذا.

103
00:08:06,250 --> 00:08:08,791
‫يجب ألّا تستخدموا أسلحة في منجم "إبسيوم"،

104
00:08:08,875 --> 00:08:11,208
‫وإلا دمرتم كل شيء وقضيتم على كل شخص فيه.

105
00:08:11,291 --> 00:08:12,625
‫ضعوا حدًا لخسائركم الآن.

106
00:08:14,708 --> 00:08:16,916
‫ثمة نقطة واحدة
‫يمكننا استخدامها للتسلسل خفية.

107
00:08:17,416 --> 00:08:18,250
‫من هناك.

108
00:08:22,666 --> 00:08:25,375
‫في المدخنة فتحة دخول سفلية.

109
00:08:25,458 --> 00:08:29,541
‫إن حددنا التوقيت بشكل صحيح،
‫يمكننا النزول بين فترات انبعاثات العادم.

110
00:08:30,041 --> 00:08:31,541
‫ما الوقت المتاح؟

111
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
‫60 ثانية.

112
00:08:34,208 --> 00:08:35,208
‫وقت طويل.

113
00:08:35,958 --> 00:08:40,208
‫يسعدني أنكم واثقون بأنفسكم إلى هذا الحد،
‫لكن لم يكن التعرض للطهو حيًا ضمن خططي.

114
00:08:40,291 --> 00:08:42,291
‫بالتوفيق. إنني أشجعكم.

115
00:08:43,291 --> 00:08:46,166
‫يمكنك الرحيل عندما نستعيد سفينتنا.

116
00:08:59,833 --> 00:09:01,000
‫يا ويلي!

117
00:09:10,916 --> 00:09:11,916
‫جاهز.

118
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
‫عند إشارتي.

119
00:09:17,083 --> 00:09:18,958
‫هذه فكرة في غاية السوء.

120
00:09:19,541 --> 00:09:20,750
‫الآن.

121
00:09:36,041 --> 00:09:38,125
‫قلت إنها غير محروسة.

122
00:09:38,208 --> 00:09:39,458
‫لم تكن محروسة وقتها.

123
00:09:44,916 --> 00:09:46,000
‫30 ثانية.

124
00:09:46,083 --> 00:09:47,291
‫لن ينجح.

125
00:09:47,791 --> 00:09:50,375
‫صدّقوني، يجب أن ترحلوا قبل فوات الأوان.

126
00:09:50,458 --> 00:09:51,500
‫هذا ليس من طبعنا.

127
00:09:52,000 --> 00:09:53,916
‫هذا غير مبشر إطلاقًا.

128
00:09:57,125 --> 00:09:58,625
‫يجب أن تتحرك يا "هانتر".

129
00:10:10,000 --> 00:10:11,208
‫خمس ثوان.

130
00:10:25,958 --> 00:10:27,458
‫الوضع آمن.

131
00:10:29,916 --> 00:10:32,000
‫لستم منقبي "إبسيوم" بكل تأكيد.

132
00:10:32,083 --> 00:10:33,083
‫أصبت.

133
00:10:33,708 --> 00:10:35,541
‫لم تُوفق بسرقة سفينتنا.

134
00:10:39,916 --> 00:10:40,916
‫لنتحرك.

135
00:11:11,916 --> 00:11:15,208
‫ظروف هذا المنجم غير مثالية.

136
00:11:15,791 --> 00:11:17,833
‫هذا لأن الـ"إبسيوم" أصبح مترديًا.

137
00:11:18,375 --> 00:11:21,666
‫اضطُر "موكو" إلى تخفيض الأجور
‫لمنع توقّف هذا المنجم فحسب.

138
00:11:23,083 --> 00:11:24,583
‫ما زلنا نعمل على الأقل.

139
00:11:25,333 --> 00:11:28,583
‫سفينتكم في جناح المرأب العلوي
‫مقابل البرج المركزي.

140
00:11:29,250 --> 00:11:30,958
‫هيا بنا. أعرف طريقًا مختصرًا.

141
00:11:32,000 --> 00:11:33,583
‫بلا حيل.

142
00:11:34,250 --> 00:11:36,541
‫اسمع، أحاول تجنب أن يُقبض عليّ مثلكم.

143
00:11:53,500 --> 00:11:55,000
‫ها هي ذي سفينتكم.

144
00:11:55,500 --> 00:11:58,000
‫حققت جانبي من الاتفاق، لذا سأرحل.

145
00:11:58,083 --> 00:11:59,083
‫انتظر.

146
00:12:04,166 --> 00:12:06,166
‫أُزيل المحرك الفائق.

147
00:12:08,500 --> 00:12:10,750
‫لم تسألوني كيف ستجدون حالتها.

148
00:12:10,833 --> 00:12:11,833
‫كيف يكون هذا ذنبي؟

149
00:12:14,250 --> 00:12:17,041
‫اهدؤوا. إصلاحها ليس معقدًا.

150
00:12:17,125 --> 00:12:18,875
‫يُستحسن ألّا يكون معقدًا.

151
00:12:18,958 --> 00:12:21,541
‫أحضر المحرك الفائق ولنسرع في هذا.

152
00:12:22,125 --> 00:12:23,458
‫ماذا عن درع الأشعة؟

153
00:12:23,541 --> 00:12:25,125
‫ما زال علينا إيقافه.

154
00:12:25,791 --> 00:12:28,000
‫لا يمكن إيقافه إلا من البرج المركزي.

155
00:12:29,250 --> 00:12:31,041
‫- هيا بنا.
‫- مستحيل.

156
00:12:31,125 --> 00:12:32,625
‫أنتم تلفتون النظر كثيرًا.

157
00:12:33,333 --> 00:12:36,708
‫إن كنتم لا تثقون بي لتركي أذهب وحدي،
‫فهي يمكن أن تختلط بالناس بسهولة.

158
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
‫لا تسمحي له بأن يغيب عن ناظريك.

159
00:12:41,916 --> 00:12:45,625
‫انقلي البيانات إلى هذا،
‫ويمكنني الوصول إلى الدرع من بُعد.

160
00:12:46,125 --> 00:12:47,125
‫هيا بنا نذهب.

161
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
‫لن نذهب وأنت بهذا المظهر.

162
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
‫يمكنهم الانتظار حتى أنتهي وأجهز.

163
00:13:23,000 --> 00:13:25,250
‫قلت إن غرفة التحكم في الطابق العلوي.

164
00:13:25,333 --> 00:13:26,833
‫لا يمكننا الدخول إليها ببساطة.

165
00:13:26,916 --> 00:13:29,708
‫لا يحمل بطاقة الدخول إليها
‫سوى المقربين من "موكو".

166
00:13:29,791 --> 00:13:31,375
‫علينا سرقة واحدة.

167
00:13:31,458 --> 00:13:33,416
‫ألست من المقربين منه؟

168
00:13:33,500 --> 00:13:35,500
‫لست منهم بعد، لكنني سأصبح منهم.

169
00:13:36,416 --> 00:13:37,791
‫أعمل على الارتقاء في المناصب.

170
00:13:37,875 --> 00:13:42,125
‫لكن إذا اكتشف "موكو" أنني ساعدتكم،
‫فسأُرسل إلى المناجم، لذا تصرّفي بشكل طبيعي.

171
00:13:59,083 --> 00:14:01,500
‫كنا نتحدث عنك منذ قليل يا "بيني". أين كنت؟

172
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
‫هنا وهناك.

173
00:14:04,125 --> 00:14:08,166
‫أكيد تحسب أن السفينة التي سرقتها لـ"موكو"
‫ستجعلك متصدر المكاسب هذه الجولة.

174
00:14:08,666 --> 00:14:10,041
‫ولم لا؟

175
00:14:10,125 --> 00:14:11,916
‫لا يمكنك أن تتوقع فوزك كل مرة.

176
00:14:13,958 --> 00:14:15,125
‫ألا يمكنني؟

177
00:14:23,833 --> 00:14:25,375
‫هذا "موكو".

178
00:14:25,458 --> 00:14:28,041
‫وأخيرًا. إنني أتضور جوعًا!

179
00:14:33,166 --> 00:14:35,083
‫أترين؟ إنها مهارة.

180
00:14:35,166 --> 00:14:36,625
‫عظيم. أيمكننا الذهاب الآن؟

181
00:14:37,125 --> 00:14:39,250
‫ليس بعد. أريد سماع المحصلة.

182
00:14:41,375 --> 00:14:42,375
‫حسنًا.

183
00:14:43,375 --> 00:14:44,583
‫انتبهوا جيدًا.

184
00:14:46,250 --> 00:14:48,583
‫أعرف أننا نمرّ بموسم أعجف.

185
00:14:48,666 --> 00:14:51,791
‫اضطُررنا جميعًا إلى تقديم تضحيات
‫والتخلي عن بعض الأمور.

186
00:14:51,875 --> 00:14:53,458
‫وهذا يشملني.

187
00:14:54,458 --> 00:14:57,458
‫بينما كان بعضكم يعمل بجد في هذا الربع،

188
00:14:57,958 --> 00:15:00,666
‫يواصل آخرون منكم التقصير.

189
00:15:01,833 --> 00:15:06,000
‫لكن "موكو" يعتني دومًا بمن يكسبون.

190
00:15:06,083 --> 00:15:09,833
‫وحتى الآن، متصدر المكاسب في هذه الجولة هو…

191
00:15:11,416 --> 00:15:12,416
‫"دريك"!

192
00:15:15,791 --> 00:15:17,875
‫غير معقول.

193
00:15:25,916 --> 00:15:30,166
‫أما بالنسبة إلى بقيتكم، فالحصص قليلة.

194
00:15:30,250 --> 00:15:36,791
‫ما يعني أن عليكم العمل بجهد أكبر
‫ولوقت أطول إذا أردنا النجاة.

195
00:15:37,291 --> 00:15:40,875
‫لكنني لن أسمح بتضور من يعملون عندي جوعًا.

196
00:15:46,916 --> 00:15:48,375
‫حسبك! انتبه!

197
00:16:04,541 --> 00:16:05,583
‫ما الوضع؟

198
00:16:05,666 --> 00:16:08,375
‫يسهل عليّ إعادة معظم الأنظمة إلى العمل،

199
00:16:08,458 --> 00:16:12,333
‫لكننا لن نبرح مكاننا
‫إلى أن نوصل المحرك الفائق.

200
00:16:12,416 --> 00:16:14,291
‫إنني أعمل على ذلك!

201
00:16:18,625 --> 00:16:19,625
‫هل أنت بخير؟

202
00:16:20,125 --> 00:16:21,125
‫لا.

203
00:16:21,208 --> 00:16:25,000
‫سرقت السفينة
‫ولم أصبح متصدر المكاسب رغم ذلك.

204
00:16:25,541 --> 00:16:27,833
‫ينبغي ألّا تُجبروا على التنافس
‫من أجل الطعام.

205
00:16:27,916 --> 00:16:29,666
‫هكذا تسير الأمور هنا.

206
00:16:29,750 --> 00:16:31,333
‫علينا أن نكسب حصتنا.

207
00:16:32,125 --> 00:16:34,750
‫لكنني سأبهر "موكو". انتظري وسترين.

208
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
‫وصلنا إلى غرفة التحكم يا "هانتر".

209
00:17:05,083 --> 00:17:08,250
‫عُلم. احصلي على رمز الدرع وعودي إلى هنا.

210
00:17:24,375 --> 00:17:26,708
‫يعاملونك كأنك واحدة منهم حقًا.

211
00:17:29,000 --> 00:17:30,250
‫يا ليت "موكو" يتصرف هكذا.

212
00:17:32,041 --> 00:17:35,208
‫لا يبدو أنه يهتم حيال أي منكم.

213
00:17:35,958 --> 00:17:37,166
‫لم لا ترحلون؟

214
00:17:37,666 --> 00:17:38,666
‫أنت مخطئة.

215
00:17:39,875 --> 00:17:41,541
‫ضمن "موكو" استمرار عملنا.

216
00:17:41,625 --> 00:17:45,708
‫قال إنه بمزيد من الوقت والتنقيب،
‫لا بد أن نصل إلى "إبسيوم" أفضل قريبًا.

217
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
‫ولا يمكنني الرحيل.

218
00:17:50,083 --> 00:17:52,833
‫هذه دياري والمكان المألوف لي.

219
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
‫أتفهّم موقفك.

220
00:17:55,000 --> 00:17:57,916
‫سفينتنا ديارنا.

221
00:17:58,916 --> 00:18:00,708
‫ليست لنا ديار غيرها.

222
00:18:02,541 --> 00:18:04,833
‫أعتذر عن سرقتها.

223
00:18:06,875 --> 00:18:10,083
‫تفضل، يمكنك أخذ حصصي.

224
00:18:11,125 --> 00:18:13,875
‫أنا… لم عساك تقدمينها إليّ؟

225
00:18:14,541 --> 00:18:15,541
‫مقابل مساعدتنا.

226
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
‫شكرًا.

227
00:18:44,458 --> 00:18:46,083
‫ركّبت المحفز،

228
00:18:46,166 --> 00:18:49,083
‫لكن لا يزال عليّ
‫وصل الحواسيب الأساسية بنظام التوجيه

229
00:18:49,166 --> 00:18:50,833
‫وضبط حاسوب الملاحة.

230
00:18:50,916 --> 00:18:52,416
‫نظام الأسلحة يعمل.

231
00:18:52,500 --> 00:18:53,958
‫لن نشتبك.

232
00:18:54,041 --> 00:18:56,375
‫وضع هؤلاء الأولاد سيئ بما فيه الكفاية.

233
00:18:57,083 --> 00:19:01,708
‫يبدو أن "موكو" يستخدم سلطته وموارده
‫وسيلةً لفرض سيطرته على عماله.

234
00:19:01,791 --> 00:19:04,666
‫تستخدم "الإمبراطورية" أسلوبًا مشابهًا.

235
00:19:04,750 --> 00:19:07,458
‫لكن هذه العملية على نطاق أصغر.

236
00:19:17,708 --> 00:19:20,583
‫ألم يقل "برايس" و"هيو"
‫إنهما أزالا المحرك الفائق؟

237
00:19:21,541 --> 00:19:23,166
‫مهلًا، من أنتما؟

238
00:19:25,041 --> 00:19:26,458
‫أرسلنا "موكو".

239
00:19:29,041 --> 00:19:30,125
‫على مهلكما.

240
00:19:33,000 --> 00:19:35,416
‫أتينا لأخذ سفينتنا فحسب.

241
00:19:37,500 --> 00:19:38,958
‫شغّل المحركات.

242
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
‫- هل وُفقت في الحصول على رمز الدرع؟
‫- ليس بعد.

243
00:19:45,083 --> 00:19:48,083
‫معظم هذه البيانات
‫هي تقارير أرباح "موكو" فحسب.

244
00:19:49,500 --> 00:19:52,083
‫ألم تقل إن الـ"إبسيوم" هنا مترد؟

245
00:19:52,583 --> 00:19:53,708
‫وهو كذلك.

246
00:19:53,791 --> 00:19:55,625
‫ليس كذلك وفقًا لهذا.

247
00:19:55,708 --> 00:19:57,041
‫أريني ذلك.

248
00:20:07,250 --> 00:20:09,875
‫أمسك لصي بلصة أخرى.

249
00:20:12,125 --> 00:20:13,625
‫أحسنت يا "بيني".

250
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
‫أبهرتني.

251
00:20:16,583 --> 00:20:17,666
‫أين البقية؟

252
00:20:18,458 --> 00:20:19,458
‫في جناح المرأب.

253
00:20:21,250 --> 00:20:23,625
‫آسف. تحتم عليّ فعلها.

254
00:20:24,458 --> 00:20:26,166
‫أحسنت يا بني.

255
00:20:26,875 --> 00:20:31,458
‫لقب متصدر المكاسب
‫ينتظرك في المستقبل دون شك.

256
00:20:44,666 --> 00:20:46,625
‫يكاد المحرك الفائق يعمل.

257
00:20:47,625 --> 00:20:48,958
‫فقدت أثر جاسوسينا.

258
00:20:49,958 --> 00:20:51,750
‫وقد استدعيا دعمًا.

259
00:20:54,166 --> 00:20:56,750
‫يبدو أن لدينا ضيوفًا غير مدعوين.

260
00:20:57,458 --> 00:20:59,333
‫أتودون إظهار أنفسكم؟

261
00:21:04,416 --> 00:21:07,250
‫إذًا تحسبون أن بإمكانكم
‫أن تأتوا إلى هنا وتسرقوا مني؟

262
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
‫من حيث المبدأ، هذه السفينة لنا.

263
00:21:10,666 --> 00:21:12,166
‫لم تعد لكم!

264
00:21:13,083 --> 00:21:14,958
‫ولو كنت مكانكم لأعدت النظر في الأسلحة.

265
00:21:15,958 --> 00:21:18,833
‫إذ يمكن لطلقة طائشة واحدة
‫أن تلقي بنا جميعًا إلى التهلكة.

266
00:21:20,500 --> 00:21:21,750
‫نحن لا نخطئ أهدافنا.

267
00:21:23,833 --> 00:21:27,666
‫أصدّقك، لكن أظنكم ستعيدون النظر في الأمر.

268
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
‫لا!

269
00:21:33,166 --> 00:21:35,500
‫اتركني! ابتعد عني!

270
00:21:40,416 --> 00:21:43,125
‫اخفضوا أسلحتكم وإلا رُميت.

271
00:21:58,958 --> 00:22:01,875
‫تعد على الممتلكات ومحاولة سرقة.

272
00:22:02,458 --> 00:22:05,708
‫يبدو قضاء عشر سنوات في المناجم
‫عقوبة معقولة.

273
00:22:06,208 --> 00:22:07,750
‫هذا إذا نجوتم كل تلك المدة.

274
00:22:09,041 --> 00:22:10,041
‫خذوهم إلى الأسفل.

275
00:22:15,333 --> 00:22:16,333
‫توقّفوا!

276
00:22:17,250 --> 00:22:19,416
‫ليس الآن يا فتى. أنا منشغل.

277
00:22:20,375 --> 00:22:22,166
‫كذبت علينا يا "موكو"!

278
00:22:22,750 --> 00:22:24,333
‫الـ"إبسيوم" ليس مترديًا!

279
00:22:24,833 --> 00:22:27,625
‫كنت تحرمنا من الأرباح وتبقيها لنفسك!

280
00:22:28,333 --> 00:22:31,083
‫هذه كذبة. لا تصدّقوه!

281
00:22:31,583 --> 00:22:33,791
‫لم تبال لأمرنا قط البتة.

282
00:22:33,875 --> 00:22:35,500
‫والدليل معي ها هنا.

283
00:22:36,000 --> 00:22:37,208
‫أرني هذا.

284
00:22:45,833 --> 00:22:47,208
‫ماذا يجري يا "موكو"؟

285
00:22:48,375 --> 00:22:51,541
‫نعمل جاهدين في المناجم
‫بينما تتمتع أنت بالغنائم؟

286
00:22:56,000 --> 00:22:57,541
‫كنت آخذ حصتي!

287
00:22:57,625 --> 00:22:59,750
‫لولاي لما نجا أحد منكم!

288
00:22:59,833 --> 00:23:01,166
‫لا تنسوا ذلك.

289
00:23:06,958 --> 00:23:07,958
‫ارمها!

290
00:23:35,166 --> 00:23:37,708
‫لن يأخذ أحد ما هو ملكي!

291
00:23:38,583 --> 00:23:40,083
‫تولّيا أمرهم كلهم!

292
00:23:49,833 --> 00:23:51,416
‫سأتعامل معكم بنفسي!

293
00:23:59,041 --> 00:24:00,125
‫أمسك بيدي!

294
00:24:03,250 --> 00:24:05,125
‫ما كان عليك خيانتي يا فتى.

295
00:24:33,458 --> 00:24:34,583
‫تسعدني استعادتك.

296
00:24:38,583 --> 00:24:39,958
‫إليكم أغراضكم.

297
00:24:41,000 --> 00:24:42,250
‫كلها؟

298
00:24:42,875 --> 00:24:44,875
‫أجل، ألا تثق بي؟

299
00:24:48,500 --> 00:24:51,125
‫حسنًا، هذا عادل. لكن كلها موجودة.

300
00:24:53,250 --> 00:24:56,083
‫إذًا، ماذا ستفعلون كلكم الآن؟

301
00:24:56,791 --> 00:24:59,000
‫أظن أننا سنواصل التنقيب عن الـ"إبسيوم".

302
00:24:59,500 --> 00:25:00,708
‫هذا ما نألفه.

303
00:25:00,791 --> 00:25:02,541
‫يمكنك أن تصبح ما يحلو لك.

304
00:25:03,125 --> 00:25:04,375
‫المجرة كبيرة.

305
00:25:04,458 --> 00:25:06,708
‫لست مضطرًا إلى البقاء هنا.

306
00:25:06,791 --> 00:25:08,166
‫لا بأس بهذا المكان.

307
00:25:08,666 --> 00:25:10,333
‫وبعد أن رحل "موكو"،

308
00:25:11,041 --> 00:25:13,791
‫سنحصل على حصص متساوية من الأرباح.

309
00:25:14,375 --> 00:25:16,750
‫يا "بيني"، وقت الطعام!

310
00:25:19,083 --> 00:25:21,000
‫أشكرك على إظهار الحقيقة لي.

311
00:25:21,791 --> 00:25:24,958
‫إن احتجت إلى لص يومًا، فأنا مدين لك.

312
00:25:30,166 --> 00:25:31,708
‫ما الأمر؟

313
00:25:32,375 --> 00:25:34,250
‫ليست "الإمبراطورية" التهديد الوحيد.

314
00:25:35,750 --> 00:25:38,583
‫رأينا كثيرين في المجرة مثل "موكو".

315
00:25:39,375 --> 00:25:42,916
‫هذا صحيح لسوء الحظ.

316
00:25:44,083 --> 00:25:47,958
‫لكنّ فيها كثيرين مثلنا أيضًا.

317
00:25:50,875 --> 00:25:52,791
‫وهذا شيء يستحق الذكر.

318
00:26:33,375 --> 00:26:34,750
‫"استرجاع"

319
00:26:59,708 --> 00:27:01,708
‫ترجمة "عمر الشققي"

