﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,791
‫"الثكنة"

4
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
‫تشكركم "الإمبراطورية" على سنوات خدمتكم

5
00:00:57,583 --> 00:01:00,125
‫وتتمنى لكم التوفيق في تقاعدكم.

6
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
‫تقاعدنا الإجباري.

7
00:01:02,291 --> 00:01:05,333
‫نحن جنود. ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟

8
00:01:05,416 --> 00:01:11,125
‫رجاءً وجهوا كل أسئلتكم ومخاوفكم
‫لمكتب المعلومات الإمبراطوري.

9
00:01:12,416 --> 00:01:14,625
‫"سي تي 9904"؟

10
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
‫أنت لا ترتدي الزي الرسمي.

11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
‫أنا الملازم "نولان"،
‫الضابط المسؤول في هذه المهمة.

12
00:01:27,666 --> 00:01:30,916
‫إننا ذاهبون إلى المستودع الإمبراطوري
‫على "بارتون فور".

13
00:01:31,000 --> 00:01:35,041
‫استهدف متمردون محليون
‫بضاعة ذات قيمة مرتفعة مخزنة هناك.

14
00:01:35,125 --> 00:01:38,125
‫علينا تأمينها حتى تُنقل في نهاية الأسبوع.

15
00:01:38,208 --> 00:01:40,916
‫- إنها مهمة ميدانية على الأقل.
‫- هذا أكيد.

16
00:01:42,416 --> 00:01:45,333
‫عظيم. لا ينقصني إلا مزيد من المستنسخين.

17
00:01:45,416 --> 00:01:47,833
‫هل من مشكلة يا سيدي؟

18
00:01:47,916 --> 00:01:51,041
‫أجل. لا أحب المعدات المستعملة.

19
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
‫هيا بنا.

20
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
‫أنت! احرس السفينة.

21
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
‫أين مشرفك؟

22
00:03:38,875 --> 00:03:41,250
‫لا بد أنكم التعزيزات التي أُرسلت إلينا.

23
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
‫ننتظر وصولكم منذ 36 دورة كوكب.

24
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
‫هل ضللتم الطريق؟

25
00:03:48,666 --> 00:03:52,875
‫نعمل وفق مواعيد "الإمبراطورية"،
‫لا مواعيدك أيها الجندي.

26
00:03:52,958 --> 00:03:55,916
‫أنا قائد أيها الملازم.

27
00:03:56,625 --> 00:04:02,750
‫حسنًا أيها القائد، تلقيتم أوامر
‫بحراسة وحماية هذه المنشأة وبضاعتها،

28
00:04:02,833 --> 00:04:05,375
‫لكن حماية هذه الثكنة ضعيفة جدًا.

29
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
‫أين بقية رجالك؟

30
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
‫أموات.

31
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
‫لم يبق غيرنا أنا و"هيكس" و"فيش".

32
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
‫سنتعامل مع فشلكم لاحقًا.

33
00:04:20,291 --> 00:04:24,375
‫أنا المسؤول هنا حاليًا إلى حين نقل البضاعة.

34
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
‫لا تتخيل كم زاد شعوري بالأمان.

35
00:04:27,750 --> 00:04:32,541
‫أصغ إليّ جيدًا أيها المستنسخ،
‫عليك أن تخاطبني باحترام.

36
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
‫من واقع تجربتي، الاحترام يُكتسب عن استحقاق.

37
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
‫ومع ذلك ألحقتك "الإمبراطورية"
‫بهذا الكوكب المهجور،

38
00:04:44,666 --> 00:04:48,333
‫حيث تركت معظم أفراد فرقتك يُقتلون.

39
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
‫قل لي أيها الملازم،

40
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
‫كم مهمة قدت؟

41
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
‫كما توقعت.

42
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
‫يا رجلان، ساعدا الرئيس الجديد
‫على الاستقرار في مكانه.

43
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
‫أتجمعك بالملازم معرفة قوية؟

44
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
‫أعرفه منذ نحو ساعتين.

45
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
‫هذا أطول بساعتين مما تود قضاءه معه دون شك.

46
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
‫إذًا، ماذا فعلت حتى تُلقى عليك هذه المهمة؟

47
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
‫إنني محظوظ فحسب على ما أظن.

48
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
‫اسمي "ماي داي".

49
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
‫أنا "كروس هير".

50
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
‫مرحبًا بك في الثكنة.

51
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
‫سأطلعك على طبيعة المكان.

52
00:06:10,083 --> 00:06:14,333
‫أخدم على هذا الكوكب منذ أكثر من عام
‫وأنا أراقب تلك البضاعة.

53
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
‫والآن بما أنها ستُنقل أخيرًا،

54
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
‫آمل أنني سأستطيع أنا وفرقتي
‫ترك هذا المكان.

55
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
‫من يهاجم المستودع مؤخرًا؟

56
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
‫مغيرون من السكان المحليين.

57
00:06:28,416 --> 00:06:31,291
‫باغتونا في آخر بضع هجمات.

58
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
‫كيف تجاوزوا الحساسات؟

59
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
‫أدت الظروف إلى تردّي معداتنا.

60
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
‫طلبت معدات بديلة، لكن لم يصلني شيء منها.

61
00:06:46,208 --> 00:06:49,333
‫مع ذلك نُؤمر بحماية البضاعة مهما كان الثمن.

62
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
‫لماذا؟ ماذا في تلك الصناديق؟

63
00:06:54,333 --> 00:06:57,541
‫أتساءل عن هذا بنفسي كل يوم.

64
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
‫ألا تعرف؟

65
00:06:59,958 --> 00:07:03,625
‫على ما يبدو،
‫هذه المعلومات تفوق صلاحية جندي مستنسخ.

66
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
‫إذا ذهبت مستطلعًا، فلا تذهب وحدك ولا تبتعد.

67
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
‫ستتجمد إلى حد الموت في درعك،
‫هذا إن لم يقتلك ما في الجليد أولًا.

68
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
‫سواء حدث هذا أم ذاك فإنه سيسعدها.

69
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
‫إنها مخلوقات شرسة، لكنها تثير الإعجاب.

70
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
‫إذ إنها تجد سبيلًا للنجاة.

71
00:07:37,541 --> 00:07:40,291
‫أيها القائد،
‫رُصد مغيرون داخل المحيط الأمني.

72
00:07:42,291 --> 00:07:44,166
‫سأتولى الغرب وعليك بالشرق.

73
00:07:44,250 --> 00:07:45,416
‫سنقطع عليهم الطريق.

74
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
‫أُصيب "هيكس".

75
00:08:01,666 --> 00:08:04,625
‫يتجه ثلاثة مغيرين إلى المكوك نحو 015.

76
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
‫غادرت مركبة ثلجية نحو المرتفع الغربي.

77
00:09:34,208 --> 00:09:37,000
‫لا بد أن بقيتهم فرّوا سيرًا
‫إلى الممر الجبلي.

78
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
‫أخطأت.

79
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
‫هكذا تسللوا متجاوزين دفاعاتنا إذًا.

80
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
‫لماذا تقف عندك ولا تتصرف؟

81
00:10:06,041 --> 00:10:09,291
‫سرق أولئك المغيرون صندوقين من البضاعة
‫في أثناء ذلك الهجوم.

82
00:10:09,375 --> 00:10:11,041
‫أرسل قواتك لاستعادة البضاعة.

83
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
‫قُتل "هيكس" و"فيش" في الكمين.

84
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
‫ليس لدينا العدد الكافي ولا العتاد
‫حتى نذهب في مهمة خارج النطاق الأمني.

85
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
‫لا سيما لاستعادة بضعة صناديق فحسب.

86
00:10:22,833 --> 00:10:26,291
‫ليس لك أن تقرر
‫ما الذي له قيمة عند "الإمبراطورية".

87
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
‫إذًا أحتاج إلى كل رجالك لتنفيذ هذه المهمة.

88
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
‫حتى تترك هذه الثكنة عرضة لهجوم آخر؟

89
00:10:33,416 --> 00:10:35,000
‫لن أسمح بذلك.

90
00:10:35,083 --> 00:10:38,291
‫تقع هذه المهمة على عاتقكما وحدكما،
‫ولا أحد غيركما.

91
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
‫استعيدا البضاعة.

92
00:10:40,958 --> 00:10:43,541
‫هل هذا واضح؟

93
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
‫أجل أيها الملازم.

94
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
‫لم يبتعد كثيرًا.

95
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
‫لا أعرف ما الذي يزعجني أكثر،

96
00:11:33,958 --> 00:11:40,375
‫أنه يرتدي درعًا مسروقًا من جثث رجالي
‫أم أن جماعته هجرته هنا مرميًا.

97
00:11:40,458 --> 00:11:42,833
‫لا فائدة من حمل عبء جثة هامدة.

98
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
‫ذكّرني ألّا أموت في وقت تكون فيه المسؤول.

99
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
‫لعله الجليد فحسب.

100
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
‫لغم يعمل بالضغط.

101
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
‫ماذا كنت تقول عن عبء الجثث الهامدة؟

102
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
‫أتعرف كيف تعطله؟

103
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
‫لست خبير متفجرات،

104
00:12:36,916 --> 00:12:42,166
‫لكن بما أنني لا أرغب في حمل جثتك
‫وأنا عائد إلى الثكنة،

105
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
‫فلا ضير من المحاولة.

106
00:12:48,833 --> 00:12:52,041
‫هذا اللغم مختلف بعض الشيء
‫عن الألغام التي رأيتها سابقًا،

107
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
‫لكنني واثق إلى حد ما بأن لا فرق بينها.

108
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
‫أظن أننا سنكتشف عما قريب، صحيح؟

109
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
‫ليت لديّ المعدات المناسبة لهذا،

110
00:13:06,208 --> 00:13:09,000
‫لكن "الإمبراطورية" تجاهلت كل طلباتي.

111
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
‫غير أنني عودت نفسي الارتجال.

112
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
‫كل المستنسخين اضطُروا إلى هذا
‫منذ الحرب على ما أظن.

113
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
‫لم أفكر كثيرًا في انتهاء الحرب بصراحة،
‫إلى أن انتهت.

114
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
‫بأي وحدة كنت ملتحقًا؟

115
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
‫لا يهم.

116
00:13:31,500 --> 00:13:32,708
‫سايرني.

117
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
‫أحتاج إلى ما يسليني.

118
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
‫فرقة المستنسخين 99.

119
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
‫وماذا حل بهم؟

120
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
‫لقد رحلوا.

121
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
‫وها نحن ذان، الناجيان.

122
00:13:50,375 --> 00:13:54,125
‫جنديان محاربان
‫مجبران على مجالسة شحنات بضاعة.

123
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
‫المهمة مهمة أيًا كانت.

124
00:13:57,833 --> 00:14:00,041
‫أجل، كنت أقول الكلام نفسه.

125
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
‫انتهيت.

126
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض.

127
00:14:12,166 --> 00:14:13,625
‫لا ترفع قدمك بعد.

128
00:14:13,708 --> 00:14:18,583
‫انتظر حتى أقول لك ثم ارفعها،
‫لكن ببطء شديد.

129
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
‫سأنتظر بعد المنعطف.

130
00:14:21,208 --> 00:14:25,041
‫إذا لم أسمع انفجارًا،
‫فسأعرف أنني نجحت في إيقافها.

131
00:14:25,125 --> 00:14:27,750
‫يسعدني أنك واثق بعملك.

132
00:14:27,833 --> 00:14:31,541
‫أنا واثق فعلًا، إنما لست غبيًا.

133
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
‫تذكّر، برفق وروية.

134
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
‫عند رقم ثلاثة.

135
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
‫واحد.

136
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
‫اثنان.

137
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
‫ثلاثة.

138
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
‫أرصد عدة أعداء في الداخل،

139
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
‫وحارسين عند المدخل.

140
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
‫ينبغي أن يكون الأمر سهلًا علينا.

141
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
‫فلنحمّل البضاعة ونخرج من هنا.

142
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
‫عتاد؟

143
00:17:38,250 --> 00:17:42,875
‫أنخاطر بروحينا لاستعادة معدات
‫كان بالإمكان أن نرتديها طوال هذه المدة؟

144
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
‫ليس عتادًا للجنود المستنسخين.

145
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
‫فهمت.

146
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
‫أدوات جديدة لجيشهم الباهر الجديد،
‫بينما يلقون لنا بالخردة المتبقية.

147
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
‫بعد كل ما فعله المستنسخون،

148
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
‫وكل ما ضحينا به…

149
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
‫نحن جنود جيدون، وقد كنا مطيعين دومًا.

150
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
‫وماذا استفدنا؟

151
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
‫اذهب!

152
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
‫احذر!

153
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
‫"ماي داي"؟

154
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
‫أفق يا "ماي داي"!

155
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
‫هيا. يجب أن نتحرك.

156
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
‫اذهب.

157
00:20:22,583 --> 00:20:23,666
‫لن أنجو.

158
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
‫هناك!

159
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
‫انظروا!

160
00:23:06,958 --> 00:23:08,958
‫- لقد عادا.
‫- اتبعوني!

161
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
‫تنحوا جانبًا!

162
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
‫عودوا إلى العمل وحمّلوا تلك الصناديق.

163
00:23:38,083 --> 00:23:39,208
‫كلكم!

164
00:23:52,041 --> 00:23:53,750
‫وأخيرًا عدتما.

165
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
‫إنه…

166
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
‫يحتاج إلى مسعف.

167
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
‫أرى أنكما لم تستعيدا الصندوقين،
‫ما يعني أنكما فشلتما في مهمتكما.

168
00:24:05,333 --> 00:24:08,708
‫هل سمعت ما قلته؟ ساعده!

169
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
‫لن أفعل قطعًا.

170
00:24:10,833 --> 00:24:13,750
‫مساعدته مضيعة لموارد "الإمبراطورية".

171
00:24:13,833 --> 00:24:16,500
‫إنه… سيموت.

172
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
‫أدى غرضه بصفته جنديًا لـ"الإمبراطورية".

173
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
‫أنت… كان في قدرتك إنقاذه!

174
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
‫لعلك لم تسمعني.

175
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
‫يمكن الاستغناء عنه، والمثل ينطبق عليك.

176
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
‫وإن خاطبتني مجددًا بمثل قلة الاحترام هذه،

177
00:24:59,333 --> 00:25:03,541
‫فسأحرص على أن يكون مصيرك
‫من مثل مصيره أيها المستنسخ.

178
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
‫والآن اتركه وعد إلى العمل…

179
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
‫قبل ألّا تعود منك فائدة.

180
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
‫أيها الملازم.

181
00:26:14,791 --> 00:26:16,500
‫أنت! ارم السلاح!

182
00:27:08,041 --> 00:27:10,791
‫مرحبًا يا "سي تي 9904".

183
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
‫أم تفضل أن أناديك بـ"كروس هير"؟

184
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
‫أين أنا؟

185
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
‫إنني أبقيك هنا لمراقبة حالتك.

186
00:27:32,833 --> 00:27:35,500
‫حالما تُشفى، سيأتي الطبيب ليراك.

187
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
‫من…

188
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
‫من أنت؟

189
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
‫ابق هادئًا.

190
00:27:45,125 --> 00:27:47,541
‫إن تعاونت فقد تنجو.

191
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
‫"الثكنة"

192
00:28:48,583 --> 00:28:50,583
‫ترجمة "عمر الشققي"

