﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
‫"اجتماع القمة"

4
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
‫بحثنا أنا و"إيكو" في الملفات الإمبراطورية
‫والملفات الجمهورية،

5
00:00:48,125 --> 00:00:51,416
‫لكن المعلومات
‫عن قسم العلوم المتقدمة محدودة.

6
00:00:51,500 --> 00:00:54,458
‫هل نعرف أين يحتجزون "كروس هير"
‫والمستنسخين الآخرين؟

7
00:00:54,541 --> 00:00:57,500
‫لا. قاعدة عملياتهم مجهولة.

8
00:00:57,583 --> 00:00:59,666
‫ماذا عن كبير علمائهم؟

9
00:00:59,750 --> 00:01:03,416
‫المعلومات عن الدكتور "هيملوك"
‫أقل من معلومات القسم، وقد كان بحثي شاملًا.

10
00:01:03,500 --> 00:01:05,583
‫كأنه شبح لا وجود له.

11
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
‫ليس تمامًا.

12
00:01:07,250 --> 00:01:09,291
‫بحسب كلام أحد معارفي،

13
00:01:09,375 --> 00:01:13,875
‫من المقرر أن يحضر "هيملوك" اجتماع قمة
‫إمبراطوريًا رفيع المستوى بعد دورتي كوكب.

14
00:01:13,958 --> 00:01:14,958
‫أين؟

15
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
‫في مجمّع "تاركين" على كوكب "إيريادو".

16
00:01:18,125 --> 00:01:20,083
‫إن اقتحمنا المكان خفية،

17
00:01:20,166 --> 00:01:24,833
‫فيمكننا وضع جهاز بث إشارة خفية
‫على سفينة "هيملوك" وتتبعه إلى قاعدته.

18
00:01:24,916 --> 00:01:26,250
‫وإلى "كروس هير".

19
00:01:26,333 --> 00:01:28,000
‫لن يكون الأمر بسيطًا كما تصفه.

20
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
‫سنكون في موقف ضعف تكتيكيًا،
‫ولست متأكدًا من أن هذا يستحق المخاطرة.

21
00:01:33,416 --> 00:01:35,166
‫أتفهّم سبب ترددك.

22
00:01:35,250 --> 00:01:39,166
‫لم نكن على وفاق مع "كروس هير" دومًا،
‫لكنه يبقى أخانا.

23
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
‫لا نتخلى عن واحد منا.

24
00:01:41,583 --> 00:01:44,125
‫إن كانت هناك فرصة لاستعادته،
‫فعلينا اغتنامها.

25
00:01:44,208 --> 00:01:46,666
‫- بكل تأكيد.
‫- ماذا عن التعزيزات؟

26
00:01:46,750 --> 00:01:50,541
‫خرج "ريكس" في مهمة أخرى،
‫فعلينا الذهاب وحدنا.

27
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
‫فريق صغير بما يكفي للدخول والخروج فورًا
‫من دون أن ينتبهوا.

28
00:01:55,250 --> 00:01:57,750
‫لكن سيكون علينا التحرك بسرعة.

29
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
‫هيا بنا نبدأ إذًا.

30
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
‫إذًا، إلى أين أنتم ذاهبون؟

31
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
‫لدينا مهمة يجب أن تتم خفية.

32
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
‫فهمت.

33
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
‫أتوقع أن أسمع منك التفاصيل حين تعودون.

34
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
‫وداعًا يا "في".

35
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
‫إذًا كنت سترحل من دون أن تودّعني.

36
00:02:43,625 --> 00:02:44,916
‫صحيح.

37
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
‫هل تتطلبين موجزًا للمهمة؟

38
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
‫تبادل الحديث بين صديقين يُدعى محادثة.

39
00:03:03,708 --> 00:03:09,250
‫حسنًا، لا تهرب في أثناء غيابك
‫مع أي قرصانات أو مهربات.

40
00:03:09,333 --> 00:03:10,500
‫أجل.

41
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
‫يُفترض ألّا تتضمن هذه المهمة أحدًا من هؤلاء.

42
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
‫هذا ليس ما كنت ألمّح له بالضبط.

43
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
‫إلى الملتقى يا بنّي العينين.

44
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
‫الحاكم "تاركين" ينتظر وصولك.

45
00:04:38,833 --> 00:04:39,833
‫من هنا.

46
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
‫تأخرت يا "هيملوك".

47
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
‫كانت هناك أمور تتطلب اهتمامي.

48
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
‫بما أن الجميع باتوا حاضرين أخيرًا،
‫يمكننا أن نبدأ.

49
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
‫حددت مكانًا مناسبًا للهبوط
‫خارج مجال حساساتهم.

50
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
‫كيف سنتجاوز هذه السفن الحربية؟

51
00:05:34,000 --> 00:05:38,250
‫باستخدام رمز تصريح
‫حصلنا عليه أنا و"ريكس" من أحد معارفنا.

52
00:05:38,333 --> 00:05:39,958
‫تسرني عودتك معنا يا "إيكو".

53
00:05:40,041 --> 00:05:42,208
‫كما كنا في الماضي تمامًا.

54
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
‫تول مدفع المؤخرة يا "ريكر". تحسبًا فحسب.

55
00:05:51,708 --> 00:05:52,708
‫لك ذلك.

56
00:05:52,791 --> 00:05:54,250
‫جار بث رموز التصريح.

57
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
‫إذا لم ينجح هذا،
‫فكونوا مستعدين للتحليق بعيدًا عن هنا.

58
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
‫إلى المركبة 1143، مسموح لكم بالاقتراب.

59
00:06:31,500 --> 00:06:32,791
‫لننته من هذا بسرعة،

60
00:06:32,875 --> 00:06:35,333
‫قبل أن يدركوا أننا لم نهبط في القاعدة.

61
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
‫ما النهج الذي سنتبعه؟

62
00:06:46,250 --> 00:06:47,958
‫اقتحام جانبي؟

63
00:06:48,041 --> 00:06:49,833
‫نجح هذا على "راكسوس".

64
00:06:49,916 --> 00:06:51,625
‫لكن لن ينجح هنا.

65
00:06:51,708 --> 00:06:54,208
‫تغيرت بروتوكولات "الإمبراطورية" منذ وقتها.

66
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
‫والفضل يعود إلينا.

67
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
‫لا دبابات ولا تفجيرات هذه المرة يا "ريكر".

68
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
‫طيب.

69
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
‫{\an8}المجمّع محصن تحصينًا شديدًا.

70
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
‫{\an8}لكن في خط السكة الحديدية
‫نقطة ضعف يمكننا استغلالها.

71
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
‫سنتسلل مجتازين الحساس
‫ونأخذ توصيلة تحت إحدى العربات.

72
00:07:46,458 --> 00:07:50,000
‫أتعني أن نتدلى فوق ذلك؟

73
00:07:50,083 --> 00:07:53,125
‫إنها الطريقة الوحيدة لدخول المجمّع
‫من دون أن يلاحظونا.

74
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
‫أوقف الحساس يا "تيك".

75
00:07:55,833 --> 00:07:57,250
‫من شأن ذلك إطلاق تحذير.

76
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
‫يمكنني تعطيل البث مؤقتًا،

77
00:08:00,375 --> 00:08:05,125
‫لكن ستكون معنا 30 ثانية فقط حسب تقديري
‫لنخرج من المنطقة قبل أن يُعاد تفعيله.

78
00:08:05,208 --> 00:08:06,708
‫يجب أن نكون دقيقين في التنفيذ.

79
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
‫ماذا؟ يمكنني تحمّل ذلك.

80
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
‫تأهبوا.

81
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
‫تقترب عربة قطار أخرى.

82
00:08:57,041 --> 00:08:58,250
‫هل الوضع جاهز؟

83
00:08:58,333 --> 00:09:01,083
‫ليس بعد.

84
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
‫نرصد خللًا في الحساس 38-11.

85
00:09:09,333 --> 00:09:11,458
‫أعيدوا تدوير البث.

86
00:09:11,541 --> 00:09:13,416
‫الحساس معطل. تقدّموا!

87
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
‫هل تلقيتم شيئًا من قراءة الحساس؟

88
00:09:32,666 --> 00:09:33,666
‫لا.

89
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
‫- أجروا تشخيصًا كاملًا للنظام.
‫- أمرك يا سيدي.

90
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
‫قطعنا نصف المسافة.

91
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
‫هذا ليس سيئًا كما تصورت.

92
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
‫انسوا ما قلته.

93
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
‫النشر التدريجي واسع النطاق
‫سيضمن وجودًا عسكريًا آمنًا

94
00:10:29,833 --> 00:10:31,458
‫في كل القطاعات.

95
00:10:31,541 --> 00:10:34,333
‫وصلت المجرة إلى منعطف حرج.

96
00:10:34,416 --> 00:10:36,708
‫حيث كان الولاء منقسمًا ذات يوم،

97
00:10:36,791 --> 00:10:40,916
‫علينا وضع استراتيجية شاملة للتوحيد المجري

98
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
‫لردع المعارضة وتفشّي المصلحة الذاتية.

99
00:10:45,083 --> 00:10:46,375
‫تحقيقًا لتلك الغاية،

100
00:10:46,458 --> 00:10:50,500
‫دكتور "هيملوك"، ماذا لديك لكي تقدمه
‫عن قسم العلوم المتقدمة الذي ترأسه؟

101
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
‫التقدم الذي نحرزه في مجال الاستنساخ

102
00:10:57,041 --> 00:11:00,166
‫له أهمية كبيرة عند الإمبراطور.

103
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
‫حالما نكشف كامل الأسرار
‫التي كان لا يعرفها إلا الكامينيون،

104
00:11:08,500 --> 00:11:11,291
‫سنضمن مجتمعًا مستنيرًا

105
00:11:11,375 --> 00:11:15,333
‫من خلال تقنيتهم المتطورة والتعديل الجزيئي.

106
00:11:15,416 --> 00:11:17,916
‫وكم سيستغرق ذلك من وقت؟

107
00:11:18,000 --> 00:11:21,583
‫التمويل الذي طلبته يا "هيملوك" كبير جدًا.

108
00:11:21,666 --> 00:11:25,125
‫العلم لا يُستعجل.

109
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
‫ومع إخراج مزيد
‫من الجنود المستنسخين من الخدمة،

110
00:11:28,583 --> 00:11:30,583
‫وجدت لهم غرضًا جديدًا.

111
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
‫أن يكونوا خاضعين للاختبارات
‫ليساعدوا في بحثي.

112
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
‫هذا حل لعدد من المشكلات.

113
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
‫وهل وافق هؤلاء المستنسخون على تجاربك؟

114
00:11:42,333 --> 00:11:45,291
‫إنهم ملكية إمبراطورية.

115
00:11:45,375 --> 00:11:47,708
‫تعاونهم ليس مطلوبًا.

116
00:11:47,791 --> 00:11:51,333
‫في مجلس الشيوخ عدة أعضاء
‫يكافحون في سبيل حقوق المستنسخين.

117
00:11:51,416 --> 00:11:55,583
‫إن انتشر خبر هذا،
‫فقد يكون الأمر ضارًا بأهدافنا.

118
00:11:55,666 --> 00:12:00,333
‫الموقع والعمليات التي تحت سلطتي

119
00:12:00,416 --> 00:12:03,125
‫بعيدة عن نظر وسمع مجلس الشيوخ

120
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
‫وكل من سواه.

121
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
‫اسمحوا لي بقول رأيي،
‫خدمت مع المستنسخين سنوات عديدة.

122
00:12:11,375 --> 00:12:14,708
‫إنهم محاربون ماكرون. أوفياء حتى النهاية.

123
00:12:14,791 --> 00:12:18,375
‫هل نحن جميعًا مستعدون لاستبعادهم فورًا؟

124
00:12:18,458 --> 00:12:20,916
‫أنا خدمت مع المستنسخين أيضًا

125
00:12:21,000 --> 00:12:24,416
‫ووجدت أن تصرفاتهم في بعض الأوقات
‫تكون غير متوقعة بالمرة.

126
00:12:24,500 --> 00:12:29,541
‫تحت قيادة الـ"جيداي"،
‫بات لديهم مستوى مقلق من التميز الفردي.

127
00:12:29,625 --> 00:12:34,083
‫وماذا يحدث إن أدركوا ما يحدث

128
00:12:34,166 --> 00:12:36,208
‫وحملوا السلاح ضدنا؟

129
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
‫فعل بعضهم هذا سلفًا.

130
00:12:39,125 --> 00:12:40,916
‫وسنتعامل معهم،

131
00:12:41,000 --> 00:12:45,500
‫بسرعة ومن جانب واحد
‫لقمع أي تهديد بحدوث ثورة للمستنسخين.

132
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
‫والآن أيها القائد "كرينيك"،

133
00:12:48,041 --> 00:12:52,041
‫نوّرنا عن حالة مشروع "ستار داست".

134
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
‫أمرك أيها الحاكم "تاركين".

135
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
‫أيها سفينة "هيملوك"؟

136
00:13:14,041 --> 00:13:18,375
‫علينا الدخول إلى بيان حظيرة السفن
‫من غرفة التحكم.

137
00:13:18,458 --> 00:13:20,250
‫"تيك"، "إيكو"، تعاليا معي.

138
00:13:20,333 --> 00:13:22,291
‫وأنتما ضعا جهاز بث الإشارة.

139
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
‫سأراقب قنواتهم الأمنية.

140
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
‫عثرت عليه.

141
00:13:53,416 --> 00:13:55,416
‫مكوك "هيملوك" في ممر المرسى الرابع.

142
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
‫عُلم.

143
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
‫ثمة خطب ما.

144
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
‫شهدت عدة من أنظمة المراقبة تعطيلًا دوريًا
‫في ممرات مختلفة.

145
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
‫هذا غريب جدًا،

146
00:14:08,125 --> 00:14:11,708
‫نظرًا إلى عدد الحاضرين
‫من كبار الضباط الإمبراطوريين.

147
00:14:11,791 --> 00:14:13,666
‫لنتحقق من الأمر يا "تيك".

148
00:14:13,750 --> 00:14:15,375
‫راقب الأوضاع يا "إيكو".

149
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
‫تلك سفينة "هيملوك".

150
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
‫إنها مكشوفة كثيرًا. كيف يُفترض أن نصل إليها؟

151
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
‫لا يتوفر ستار كاف لي، لكن هناك ما يكفي لك.

152
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
‫أتظنين أن بوسعك تولّي الأمر؟

153
00:14:37,833 --> 00:14:39,125
‫ليست بمشكلة.

154
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
‫جيد. تفضلي، خذي جهاز بث الإشارة.

155
00:14:42,791 --> 00:14:44,166
‫سأراقب المكان.

156
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
‫حسنًا، جهاز بث الإشارة في مكانه.

157
00:15:35,041 --> 00:15:37,375
‫مهلًا. يتجه المزيد نحوك.

158
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
‫أنا محاصرة.

159
00:16:02,250 --> 00:16:04,583
‫ابقي مكانك. سأشتتهم لتغيير مسارهم.

160
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
‫- مهلًا!
‫- انتبه!

161
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
‫ويحي!

162
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
‫يا سيدي، نواجه خلل رافعة في حظيرة السفن.

163
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
‫ويبدو أن في القطاع الرابع
‫عدة أنظمة مراقبة متوقفة عن العمل.

164
00:16:50,833 --> 00:16:54,125
‫ماذا؟ أرسلوا فرقة
‫وأمّنوا خط السكة الحديدية.

165
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
‫كاميرا أخرى متوقفة عن العمل.

166
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
‫هذا الربع من نظام المراقبة عُطل بالكامل.

167
00:17:14,083 --> 00:17:16,333
‫الوضع يثير قلقي. ينبغي أن نغادر.

168
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
‫"تيك".

169
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
‫قنبلة حرارية.

170
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
‫هناك من يستهدف هذه القاعدة.

171
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
‫لن تتسبب شحنة واحدة بضرر جسيم.

172
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
‫إذًا من الجيد أن معنا المزيد.

173
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
‫لم أتوقع أن أجدكما هنا.

174
00:17:51,625 --> 00:17:52,916
‫"ساو غيريرا".

175
00:17:53,000 --> 00:17:56,541
‫قلت لكم على "أونديرون"
‫إن عليكم أن تختاروا.

176
00:17:56,625 --> 00:17:58,041
‫ويبدو أنكم اخترتم.

177
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
‫راقبي الوضع.

178
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
‫ما خطتك هنا بالضبط؟

179
00:18:05,000 --> 00:18:09,708
‫سأسوّي هذا المجمّع بالأرض
‫مع كل أتباع "الإمبراطورية" فيه.

180
00:18:09,791 --> 00:18:11,583
‫لا يمكن أن نسمح لك بذلك.

181
00:18:11,666 --> 00:18:13,916
‫نريد تتبع أحد الضباط.

182
00:18:14,000 --> 00:18:17,583
‫يجب أن نعثر على قاعدته حيث يُسجن مستنسخون،

183
00:18:17,666 --> 00:18:18,916
‫بمن فيهم فرد منا.

184
00:18:19,000 --> 00:18:22,166
‫أتتوقع مني إلغاء هذه العملية
‫لإنقاذ بضعة سجناء؟

185
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
‫إننا نحاول أن نقاتل إمبراطورية بكاملها.

186
00:18:25,375 --> 00:18:28,166
‫هل فكرتم أنكم بتدمير هذه المنشأة

187
00:18:28,250 --> 00:18:32,375
‫تزيلون أي فرصة لجمع معلومات
‫يمكن أن تخدم قضيتكم؟

188
00:18:32,458 --> 00:18:35,750
‫القضاء على عدد من كبار قادتهم بداية جيدة.

189
00:18:35,833 --> 00:18:38,625
‫ذلك الانتصار لن يدوم طويلًا،

190
00:18:38,708 --> 00:18:41,125
‫إذ ستمتلئ مناصبهم من جديد بسرعة.

191
00:18:41,208 --> 00:18:42,541
‫لعل هذا صحيح.

192
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
‫لكن يجب تقديم تضحيات
‫في سبيل المصلحة العليا.

193
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
‫علينا الذهاب حالًا.

194
00:18:49,041 --> 00:18:50,708
‫تم تحذير فريق أمني.

195
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
‫كُشف أمرنا. عودوا إلى خط السكة الحديدية.

196
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
‫تراجعوا. اذهبوا إلى حظيرة السفن.

197
00:19:33,625 --> 00:19:35,708
‫- علينا مهاجمة مركز القيادة.
‫- فات الأوان.

198
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
‫عليكم أن تصلوا إلى مكوك
‫قبل أن يعثروا على المتفجرات ويعطلوها.

199
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
‫يا سيدي، تسلل إلى المجمّع
‫متمردون متنكرون بأزياء جنود.

200
00:19:48,416 --> 00:19:52,541
‫انقلوا كل التواصل إلى قنوات مشفرة
‫واعثروا عليهم.

201
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
‫سنتابع في لحظات.

202
00:20:01,291 --> 00:20:03,500
‫اجلسوا في أماكنكم أيها السادة.

203
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
‫كما ترون، نحن آمنون تمامًا.

204
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
‫- نحتاج إلى رمز دخول.
‫- سأتجاوزه.

205
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
‫اخرج بنا من هنا!

206
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
‫إننا نفقد الطاقة!

207
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
‫سيمثّل هذا مشكلة بلا شك.

208
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
‫"اجتماع القمة"

209
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
‫ترجمة "عمر الشققي"

