﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,876
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,003
‫أتعتقد أن هذه لعبة؟

3
00:00:03,086 --> 00:00:04,587
‫أتريد تدخين شيء أيها الوغد؟

4
00:00:04,671 --> 00:00:06,673
‫- ها أنت ذا
‫- أعدك بألّا يتكرر هذا.

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,051
‫ما الذي تفعله؟

6
00:00:10,677 --> 00:00:13,346
‫أحياناً عليك تلطيخ يديك قليلاً بالدماء.

7
00:00:13,430 --> 00:00:15,682
‫عليك أن تنسى ذلك.
‫أنت على وشك أن تصبح أباً.

8
00:00:15,765 --> 00:00:18,643
‫أعلم ذلك يا "راي"،
‫هذه أولويتي الرئيسية، أتفهمين؟

9
00:00:20,103 --> 00:00:22,605
‫اذهب إلى الاستوديو. افعل ما عليك فعله.

10
00:00:22,939 --> 00:00:24,274
‫ظننت أنك مفلس.

11
00:00:24,441 --> 00:00:25,442
‫لقد بعت سيارتي.

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,736
‫- تحقق من هذا.
‫- ما هذا؟

13
00:00:27,902 --> 00:00:29,112
‫إنه أول شيك لي.

14
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
‫أعدك أن هذا لن يكون الأخير يا أبي.

15
00:00:31,489 --> 00:00:33,158
‫"وو تانغ" هي علامة تجارية كاملة.

16
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
‫هل لديك أي بيانات مبيعات لإثبات ذلك؟

17
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
‫نحن نعمل عليها حالياً.

18
00:00:36,286 --> 00:00:38,538
‫نجح "باور" في تجهيز هذا المتجر حقاً.

19
00:00:39,289 --> 00:00:40,290
‫مرحباً أيتها الجميلة.

20
00:00:40,373 --> 00:00:41,207
‫لقد خرج "جيورومي".

21
00:00:41,291 --> 00:00:43,168
‫وظهر على عتبة منزلي مثل جرو ضائع.

22
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
‫وهناك منزل مثله ينتظرنا في "أوهايو".

23
00:00:46,212 --> 00:00:47,213
‫"شركة نقل (بيشوب)"

24
00:00:47,297 --> 00:00:49,007
‫- أمي، أبي!
‫- ماذا؟

25
00:00:49,090 --> 00:00:50,216
‫قُبلت في فريق كرة القدم.

26
00:00:51,259 --> 00:00:52,677
‫ماذا حدث لـ"آبوت"؟

27
00:00:52,761 --> 00:00:55,722
‫ذهب لتطوير صوت جديد للتنافس مع الوزراء.

28
00:00:55,972 --> 00:00:59,642
‫وبينما الـ"آبوت" منشغل بالتأمل،
‫الناس هنا يتألمون.

29
00:01:04,439 --> 00:01:07,984
‫"(ديفيد أكسلرود) - (مارشين)"

30
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
‫{\an8}"(ديفيد أكسلرود) - (المسيا)"

31
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
‫- مرحباً!
‫- نعم. ما الذي يمكنني مساعدتك به؟

32
00:01:19,287 --> 00:01:21,456
‫أبحث عن ألبوم لـ"ديفيد أكسلرود".

33
00:01:21,539 --> 00:01:23,583
‫"سونغ أوف إنوسنس". ألديكم إياه؟

34
00:01:23,666 --> 00:01:25,460
‫كل مخزوننا هنا.

35
00:01:25,543 --> 00:01:27,962
‫لدينا الكثير من ألبوماته الأخرى
‫إن كان هذا يناسبك.

36
00:01:28,046 --> 00:01:30,298
‫أنا حقاً بحاجة إلى هذا الألبوم.

37
00:01:30,381 --> 00:01:32,050
‫توجد فيه أغنية محددة.

38
00:01:33,134 --> 00:01:36,012
‫"هولي ثيرسداي". أتعرفها؟

39
00:01:36,387 --> 00:01:37,972
‫هل ستستعير منها؟

40
00:01:41,476 --> 00:01:42,393
‫شكراً يا رجل.

41
00:01:54,030 --> 00:01:56,199
‫أنتظرك هنا منذ 30 دقيقة.

42
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
‫ألست أنت من أردت أن نزامن رحلاتنا

43
00:01:58,701 --> 00:01:59,953
‫لنتمكن من الركوب معاً؟

44
00:02:00,036 --> 00:02:02,914
‫أعلم. احتجت إلى الذهاب
‫إلى متجر الموسيقى بسرعة.

45
00:02:02,997 --> 00:02:04,582
‫- حسناً؟
‫- نعم. بالطبع.

46
00:02:04,666 --> 00:02:07,335
‫- اقترب مني.
‫- اشتقت إليك.

47
00:02:07,710 --> 00:02:09,129
‫- نعم.
‫- اشتقت بالفعل.

48
00:02:09,212 --> 00:02:10,755
‫اشتقت إليك أيضاً. حقاً.

49
00:02:10,839 --> 00:02:12,215
‫- اشتقت إليك.
‫- تبدين جميلة.

50
00:02:12,632 --> 00:02:16,553
‫- شكراً يا عزيزي. إذاً ماذا اشتريت؟
‫- لم يكن لديهم ما كنت أبحث عنه.

51
00:02:16,636 --> 00:02:19,597
‫لكن هناك أغنية عالقة في رأسي منذ أسابيع،

52
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
‫"هولي ثيرزداي".

53
00:02:22,016 --> 00:02:22,976
‫إنها على هذا النحو...

54
00:02:26,146 --> 00:02:28,982
‫لا. "هولي ثيرزداي" ليست هكذا.

55
00:02:29,065 --> 00:02:29,983
‫بل هكذا.

56
00:02:32,318 --> 00:02:34,279
‫والآن تكون... ثم تصبح أكبر.

57
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
‫ماذا تعرفين عن "ديفيد أكسلرود"؟

58
00:02:37,824 --> 00:02:40,034
‫ها نحن ذا، تعتقد أنك الشخص الوحيد

59
00:02:40,118 --> 00:02:42,120
‫في هذه العائلة الذي يعرف شيئاً
‫عن الموسيقى.

60
00:02:42,203 --> 00:02:45,540
‫قام "ديفيد أكسلرود" بعمل
‫بعض من أغاني "لو راولز" المفضلة لدي.

61
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
‫هذا الإصدار من "يو مايد مي سو فيري هابي".

62
00:02:49,919 --> 00:02:52,839
‫هل فكرت يوماً في أنك حصلت
‫على جين المنتج مني؟

63
00:02:53,673 --> 00:02:57,260
‫على أي حال، لطيف منك أن تأتي
‫من "لوس أنجلوس" إلى عيد ميلاد "إنفينيت".

64
00:02:57,343 --> 00:02:59,470
‫"شوري" و"دينيس"، عفواً، أقصد "غوستفيس".

65
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
‫- "غوستفيس".
‫- إنهما يقدران ذلك.

66
00:03:01,556 --> 00:03:04,601
‫لم آت إلى هنا منذ 6 أو 7 أشهر تقريباً.

67
00:03:05,351 --> 00:03:07,312
‫منذ أن انتهينا من عمل "ليكويد سوردس".

68
00:03:08,438 --> 00:03:10,148
‫الآن يجب أن أنهي ألبوم "غوست"،

69
00:03:10,231 --> 00:03:12,984
‫ثم أبدأ في ألبوم المجموعة الثاني.

70
00:03:13,151 --> 00:03:16,321
‫والألبوم الثاني لا يمكن أن يكون أفضل
‫من الألبوم الأول.

71
00:03:16,404 --> 00:03:17,822
‫بل يجب أن يغيّر اللعبة.

72
00:03:18,114 --> 00:03:23,077
‫لكن في آخر مرة عرفت كيف أفعل هذا.
‫أما هذه المرة، لا أعرف بعد.

73
00:03:23,286 --> 00:03:25,997
‫عندما وقّعت مع الأخوة
‫تلك العقود لـ5 سنوات،

74
00:03:26,080 --> 00:03:29,709
‫أخبرتهم أنني في نهاية كل هذا،
‫سأجعلهم في القمة.

75
00:03:30,418 --> 00:03:34,047
‫والقمة بالنسبة لي هي الرقم 1 في العالم.

76
00:03:34,130 --> 00:03:35,465
‫تلك الأغنية التي في رأسك،

77
00:03:35,548 --> 00:03:37,717
‫هل ستقوم بالاستعارة منها لألبومهم القادم؟

78
00:03:37,800 --> 00:03:40,261
‫لا أعرف. لكني أبحث عن صوت جديد.

79
00:03:40,345 --> 00:03:42,430
‫يجب أن تبقى "وو تانغ" متقدمة للأمام.

80
00:03:44,515 --> 00:03:47,727
‫وسيحدث كل ذلك في قصر "وو تانغ" الشهير

81
00:03:47,810 --> 00:03:49,854
‫الذي لم أزره بعد.

82
00:03:50,230 --> 00:03:51,439
‫الأمر ليس كذلك حتى.

83
00:03:52,065 --> 00:03:54,609
‫"دينيس" لا يريد حتى التسجيل
‫في المنزل هذه المرة.

84
00:03:54,692 --> 00:03:58,279
‫- يريد التسجيل في "ستاتن آيلاند".
‫- "دينيس"؟ في الحي القديم؟

85
00:03:58,363 --> 00:04:01,366
‫- نعم.
‫- هل هذه فكرة جيدة؟

86
00:04:02,575 --> 00:04:03,785
‫ماذا؟

87
00:04:04,744 --> 00:04:07,956
‫أمي، أنت تقلقين كثيراً.

88
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
‫لقد عاد "غوست".

89
00:04:32,480 --> 00:04:33,356
‫نعم.

90
00:04:33,439 --> 00:04:37,110
‫ربما لم أكن هنا جسدياً،
‫لكن قلبي لم يغادر قط.

91
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
‫- أنت تعرف بالفعل.
‫- نعم.

92
00:04:49,128 --> 00:05:48,965
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

93
00:05:59,817 --> 00:06:01,277
‫هل حان وقت الهدايا؟

94
00:06:01,486 --> 00:06:04,447
‫الهدايا؟ لم تنته من كعكتك حتى.

95
00:06:04,614 --> 00:06:07,241
‫انتهيت منها. لكن جدتي أعطتني بقية كعكتها.

96
00:06:09,410 --> 00:06:11,412
‫لم يكن من المفترض أن تخبر أحداً.

97
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
‫حسناً. عندما تقفز من فوق الجدران
‫من كل هذا السكر لاحقاً،

98
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
‫يمكن للجدة أن تحممك وتضعك في السرير.

99
00:06:17,668 --> 00:06:19,462
‫- هدايا.
‫- هدايا!

100
00:06:19,587 --> 00:06:22,882
‫هدايا!

101
00:06:23,049 --> 00:06:23,883
‫هدايا!

102
00:06:24,258 --> 00:06:25,176
‫حسناً.

103
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
‫ها أنت ذا.

104
00:06:36,979 --> 00:06:39,524
‫دمية "تيكل مي إلمو". شكراً عمي "جاس".

105
00:06:39,607 --> 00:06:41,359
‫بالطبع أيها الرجل الصغير.

106
00:06:41,442 --> 00:06:45,154
‫ألحّت "نيا" عليّ كثيراً لأشتري لها
‫دمية كهذه لـ"جيجي". من أين أحضرتها؟

107
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
‫ماذا تقصد؟ أنا رجل الألعاب.

108
00:06:46,614 --> 00:06:48,699
‫نحن بحاجة للحديث عن هذا، جدياً.

109
00:06:49,450 --> 00:06:53,579
‫نينتندو. أمي، اشترى لي عمي "بوبي"
‫جهاز نينتندو

110
00:06:54,539 --> 00:06:57,625
‫العم "بوبي"،
‫ألا تظن أنه صغير جداً على ذلك؟

111
00:06:57,708 --> 00:07:00,169
‫لا. كانت أمي تسمح لي بلعب الأتاري
‫طوال الوقت.

112
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
‫بالتأكيد لا.

113
00:07:02,046 --> 00:07:06,676
‫انظري، التنسيق بين اليد والعين، في عمره،
‫إنه كبير بما يكفي.

114
00:07:06,759 --> 00:07:07,677
‫ربما أنت محق.

115
00:07:08,594 --> 00:07:12,682
‫- عزيزي أعتقد أن هذه هي كل الهدايا.
‫- مهلاً! هناك هدية أخيرة.

116
00:07:13,850 --> 00:07:14,767
‫افتحها.

117
00:07:17,478 --> 00:07:18,396
‫ما هذه؟

118
00:07:18,479 --> 00:07:21,149
‫هذه ألماسة لماعة رائعة لعينة.

119
00:07:21,649 --> 00:07:24,819
‫عذراً. أقول فحسب أنك أيها الرجل الصغير،
‫سوف تفوق لمعاناً

120
00:07:24,902 --> 00:07:26,863
‫كل الأطفال في صندوق الرمل.

121
00:07:26,946 --> 00:07:29,323
‫- مهلاً.
‫- لا تقطعها.

122
00:07:29,407 --> 00:07:31,826
‫في صندوق الرمل والملعب وأينما كنت،

123
00:07:31,909 --> 00:07:33,286
‫سوف يرونك.

124
00:07:33,369 --> 00:07:36,414
‫لم تشتر كل هذا الذهب في عيد ميلادي
‫وعيد ميلاد "دارين".

125
00:07:37,039 --> 00:07:40,001
‫عندما تعود أمي من "فلوريدا"،
‫سيكون لديها شيء لتقوله.

126
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
‫ماذا تقول؟ اشتريت لها بالفعل
‫سواراً ماسياً في عيد ميلادها الماضي.

127
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
‫كيف ستلعب بكل هذه الألعاب؟

128
00:08:00,480 --> 00:08:01,731
‫هناك الكثير منها.

129
00:08:01,814 --> 00:08:04,817
‫هل حصلت على هذا القدر من الألعاب
‫في عيد ميلادك؟

130
00:08:05,276 --> 00:08:06,903
‫- لا.
‫- كيف لا؟

131
00:08:08,571 --> 00:08:11,657
‫لم أكن مثلك عندما كنا أنا وأعمامك صغاراً.

132
00:08:11,741 --> 00:08:13,868
‫لكن كان لا بأس بذلك لأننا كان لدينا هذا.

133
00:08:14,285 --> 00:08:15,661
‫مشغل أسطوانات؟

134
00:08:17,330 --> 00:08:18,789
‫لا. فرقة "ذا ديلفونيكس".

135
00:08:18,998 --> 00:08:22,418
‫كلما شعرت بالحزن أو الوحدة،

136
00:08:22,710 --> 00:08:24,420
‫وضعت إحدى تسجيلاتهم

137
00:08:24,504 --> 00:08:28,424
‫وأشعر بتحسن قليلاً
‫وأنا أريدك أن تكون أفضل.

138
00:08:30,051 --> 00:08:31,135
‫وأن تحظى بحياة أفضل.

139
00:08:32,512 --> 00:08:34,972
‫نعم، حياتنا أفضل.

140
00:08:35,932 --> 00:08:38,643
‫وليس لديك ما تقلق بشأنه. حسناً؟

141
00:08:38,726 --> 00:08:39,727
‫حسناً.

142
00:08:46,526 --> 00:08:47,860
‫هل ستحضر المزيد من الكعك؟

143
00:08:51,489 --> 00:08:53,074
‫"شوري"، لا أريد سريرك.

144
00:08:53,241 --> 00:08:54,492
‫لا بأس بالأريكة.

145
00:08:54,575 --> 00:08:56,077
‫أمي، لا بأس.

146
00:08:56,410 --> 00:08:58,746
‫كما أن "إنفينيت" سيكون سعيداً جداً

147
00:08:58,829 --> 00:09:01,290
‫لأن أمه وأباه سينامون في غرفته.

148
00:09:01,749 --> 00:09:03,376
‫إنه يطلب مني ذلك منذ شهور.

149
00:09:03,584 --> 00:09:06,546
‫أمي، كم حقيبة أحضرت من "أوهايو"؟

150
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
‫وماذا حزمت؟ فساتين سهرة؟

151
00:09:08,589 --> 00:09:11,926
‫- أهناك أحد آخر يجب أن أعرف بشأنه؟
‫- من الأفضل أن يكون المرء مستعداً.

152
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
‫وأنا أتجول مع المشاهير المعتمدين.

153
00:09:14,679 --> 00:09:16,973
‫لا تعرفين متى ربما يكون موعد الحدث.

154
00:09:17,265 --> 00:09:19,684
‫ولكن كوني على يقين، سأكون أنيقة.

155
00:09:21,769 --> 00:09:26,190
‫- حسناً.
‫- أمي، أنا سعيدة للغاية لوجودك هنا.

156
00:09:26,315 --> 00:09:29,026
‫- نعم، أنا سعيدة لوجودكم جميعاً كذلك.
‫- نعم.

157
00:09:29,318 --> 00:09:30,444
‫لقد مر وقت طويل.

158
00:09:31,862 --> 00:09:33,239
‫لا. لا تطعنني.

159
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
‫انظري إلى هذا.

160
00:09:35,741 --> 00:09:37,952
‫- انظري إلى هذا.
‫- إنه مجنون مثلك.

161
00:09:38,828 --> 00:09:40,371
‫- هذا أنت.
‫- نعم.

162
00:09:41,205 --> 00:09:44,584
‫يا "بوبي"، متى سنبدأ بالألبوم التالي؟

163
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
‫نحن هنا الآن.

164
00:09:46,002 --> 00:09:48,838
‫وكل الأخوة في المدينة،
‫وهذا نادر هذه الأيام.

165
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
‫حسناً، قريباً.

166
00:09:50,548 --> 00:09:53,009
‫تعلمون أن عليّ إنهاء ألبوم "غوست" أولاً.

167
00:09:53,092 --> 00:09:55,011
‫- حسناً؟
‫- اسمعوا.

168
00:09:55,177 --> 00:09:57,680
‫سأذهب في جولة
‫على الساحل الغربي لـ11 يوماً.

169
00:09:57,972 --> 00:09:58,931
‫رحلة سريعة.

170
00:09:59,015 --> 00:10:02,018
‫كان الذهاب لتسجيل ألبوم "كوبان لينكس"
‫منطقياً من قبل.

171
00:10:02,685 --> 00:10:03,811
‫أتفهمون ما أعنيه؟

172
00:10:03,894 --> 00:10:07,148
‫عودة "غوست" إلى المدينة لعمل ألبومه
‫هو الأمر المنطقي الآن.

173
00:10:07,398 --> 00:10:10,359
‫وأشعر أن هذا ما يجب فعله للألبوم الجديد.

174
00:10:10,776 --> 00:10:14,030
‫لا. أشعر أنني أبحث عن شيء...

175
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
‫شيء مختلف.

176
00:10:16,449 --> 00:10:18,284
‫شيء يأخذنا إلى القمة.

177
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
‫صوت جديد.

178
00:10:21,579 --> 00:10:22,913
‫صوت جديد؟ ماذا يعني ذلك؟

179
00:10:26,751 --> 00:10:27,793
‫صوت جديد يا صاح.

180
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
‫ما زلت أفكر بالأمر.

181
00:10:29,503 --> 00:10:32,465
‫اكتشف الأمر بسرعة قبل أن ينشغل الجميع.

182
00:10:32,548 --> 00:10:35,301
‫حسناً يا صاح. لدي أعمال لأنجزها.

183
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
‫- أنا أيضاً.
‫- حسناً.

184
00:10:37,470 --> 00:10:40,514
‫- أخبرنا عندما تكون مستعداً.
‫- جميل أن أراكم جميعاً.

185
00:10:40,973 --> 00:10:43,809
‫سأذهب لأجرب جهاز نينتندو ذاك سريعاً.

186
00:10:45,478 --> 00:10:47,897
‫أمي، سوف أخرج.

187
00:10:48,939 --> 00:10:50,316
‫يجب أن أحصل على بعض المعدات.

188
00:10:50,441 --> 00:10:51,567
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

189
00:10:51,651 --> 00:10:52,610
‫- حسناً.
‫- حسناً.

190
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً.

191
00:10:55,905 --> 00:10:57,156
‫- اعتن بنفسك.
‫- حسناً.

192
00:10:57,615 --> 00:11:00,576
‫أمي، يجب أن أخرج. يجب أن أحضر بعض الأدوية.

193
00:11:00,660 --> 00:11:03,245
‫آمل أن تشعر "نيا" و"جيجي" بالتحسن قريباً.

194
00:11:03,329 --> 00:11:04,205
‫مرحباً حبيبتي.

195
00:11:04,288 --> 00:11:05,539
‫- تباً!
‫- تقيأت مرة أخرى؟

196
00:11:06,874 --> 00:11:10,086
‫كنت على وشك الذهاب إلى "باثمارك" الآن.

197
00:11:11,587 --> 00:11:12,505
‫انتظري يا عزيزتي.

198
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
‫أمي، ماذا حدث لذراعك؟

199
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
‫كنا أنا و"راندي" ننزل بعض الدرجات.

200
00:11:21,097 --> 00:11:24,016
‫- تعثر وأمسك بذراعي.
‫- يبدو أن "راندي" لديه قبضة قوية.

201
00:11:24,100 --> 00:11:27,770
‫نعم، إنه أطول منك. لم تره منذ وقت.

202
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
‫دعني أغير ثيابي.

203
00:11:40,783 --> 00:11:43,452
‫"(سام آش)
‫أكبر تاجر في العالم منذ عام 1924"

204
00:11:47,206 --> 00:11:49,583
‫جهاز "إم بي سي" الجديد وصل حديثاً.
‫هل جربته؟

205
00:11:49,959 --> 00:11:50,876
‫لا، ليس بعد.

206
00:11:54,505 --> 00:11:56,257
‫أعطني واحدة من هذه.

207
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
‫هل هناك شيء محدد تبحث عنه؟

208
00:12:01,011 --> 00:12:05,725
‫لا شيء محدد. أريد تجربة أشياء مختلفة.

209
00:12:07,309 --> 00:12:09,603
‫- أعطني هذه أيضاً.
‫- حسناً.

210
00:12:14,316 --> 00:12:16,652
‫عجباً! أنت!

211
00:12:18,487 --> 00:12:19,321
‫ماذا عن هذا؟

212
00:12:20,823 --> 00:12:23,909
‫- غيتار شرائحي.
‫- ماذا؟

213
00:12:23,993 --> 00:12:28,873
‫غيتار شرائحي. مثل أغنية "غيف مي لاف"
‫التي غناها "جورج هاريسون".

214
00:12:28,998 --> 00:12:30,833
‫نعم. "غيف مي بيس أون إيرث".

215
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
‫- نعم.
‫- نعم.

216
00:12:32,626 --> 00:12:34,253
‫أريد هذه أيضاً.

217
00:12:35,004 --> 00:12:36,422
‫- لك ذلك.
‫- نعم. اللعنة.

218
00:12:48,893 --> 00:12:50,019
‫ليس من المفترض أن نفعل ذلك،

219
00:12:50,102 --> 00:12:53,439
‫لكنني قد أضرب نفسي
‫إذا لم أقل لك شيئاً يا رجل.

220
00:12:53,522 --> 00:12:55,608
‫أحببت إيقاع أغنية "ليكويد سوردز"، يا صاح.

221
00:12:56,358 --> 00:12:58,110
‫لا أطيق الانتظار لألبوم "وو" التالي.

222
00:12:58,652 --> 00:12:59,695
‫لك احترامي.

223
00:13:00,613 --> 00:13:01,781
‫أخبر "ويلي ميتشل".

224
00:13:02,364 --> 00:13:05,326
‫هو من عزف الموسيقى. "رزا" سرقها.

225
00:13:06,368 --> 00:13:10,039
‫نعم، لهذا حصل السيد "ميتشل"
‫على عائدات الملكية الفكرية.

226
00:13:11,040 --> 00:13:12,708
‫بسعادة كبيرة أيضاً.

227
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
‫هل يمكنك حتى العزف على هذا؟

228
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
‫يمكنني شراء الغيتار.

229
00:13:18,297 --> 00:13:20,800
‫يمكنني أن أدفع لأحد ما ليعزف عليه لأجلي
‫إن أردت سماعه.

230
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
‫المشكلة هي أنك لا يمكنك.

231
00:13:22,092 --> 00:13:24,303
‫رجال مثلك يحرمون رجالاً مثلي من العمل.

232
00:13:24,595 --> 00:13:26,138
‫بحقك يا رجل.

233
00:13:26,222 --> 00:13:27,139
‫لا بأس.

234
00:13:28,808 --> 00:13:30,684
‫أنا في الواقع أحب بعض تسجيلاتك.

235
00:13:31,435 --> 00:13:33,562
‫لكن هذا لا يجعلك موسيقياً حقيقياً.

236
00:13:33,813 --> 00:13:36,690
‫أسطواناتي الذهبية والبلاتينية
‫تقول خلاف ذلك، أيها الأصلي.

237
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
‫وداعاً.

238
00:13:41,320 --> 00:13:42,863
‫بينما يعقد العمدة مؤتمراً صحفياً

239
00:13:42,947 --> 00:13:44,990
‫مساء الخير يا "نيويورك".

240
00:13:45,074 --> 00:13:46,283
‫لكل من يشعرون بالوحدة...

241
00:13:46,367 --> 00:13:51,121
‫أجل، يا صاح. لا تزال تفوح منها
‫رائحة السيارة الجديدة.

242
00:13:51,205 --> 00:13:54,375
‫يجب أن تكافئ نفسك بين الحين والآخر.

243
00:13:54,458 --> 00:13:56,377
‫كيف الحال يا قوم؟ "آنجي مارتينيز"...

244
00:13:57,211 --> 00:13:59,171
‫"الذين زرعوا الخوف وانفجروا على الفور..."

245
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
‫هذا هرائي الخاص.

246
00:14:01,048 --> 00:14:02,633
‫"مقتصون ولصوص وقناصون جدد في الأفق

247
00:14:02,758 --> 00:14:03,717
‫تباً للأزرق والأبيض

248
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
‫يهربون قبل أن يصلوا بأضوائهم اللعينة

249
00:14:06,095 --> 00:14:08,222
‫طلقات نارية تحطم نوافذ الطابق الأول

250
00:14:08,305 --> 00:14:11,058
‫طلقات نارية تضرب الأرض
‫والدم يلطخ لعبة النرد..."

251
00:14:12,852 --> 00:14:14,937
‫هل لديك مكبرات صوت في مسند الرأس؟

252
00:14:15,229 --> 00:14:17,273
‫أجل، السيارة تستحق كل قرش.

253
00:14:18,691 --> 00:14:21,402
‫عرفت أن هذه الأغنية ستكون ناجحة
‫بمجرد أن سمعتها.

254
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
‫أبدع بهذه الأغنية.

255
00:14:23,571 --> 00:14:27,074
‫نعم. ترتفع مبيعات "وو وير"
‫كل مرة تصدر فيها أغنية جديدة.

256
00:14:27,157 --> 00:14:30,286
‫المد المتصاعد يرفع جميع القوارب.

257
00:14:30,369 --> 00:14:31,412
‫تذكر ذلك.

258
00:14:31,495 --> 00:14:33,956
‫ماذا لو أننا بدلاً
‫من أن نستخدم النماذج العادية،

259
00:14:34,039 --> 00:14:37,293
‫نستخدم الـ"كريم تيم" لنلبس ثيابنا
‫في جلسة التصوير التالية؟

260
00:14:38,210 --> 00:14:39,461
‫هذا جيد للعلامة التجارية.

261
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
‫جيد للمجموعة.

262
00:14:42,172 --> 00:14:43,883
‫بالحديث عن ألبوم "وو" الجديد،

263
00:14:43,966 --> 00:14:46,385
‫لا أعرف ماذا قصد "رزا"
‫بالعثور على صوت جديد.

264
00:14:50,097 --> 00:14:51,348
‫يا صاح، ما الأمر؟

265
00:14:51,724 --> 00:14:52,933
‫انظر هناك.

266
00:14:53,976 --> 00:14:55,019
‫"متجر (مايسي)"

267
00:14:55,102 --> 00:14:57,771
‫{\an8}هل تحاول اصطحابي في جولة تسوق في "مايسي"؟

268
00:14:57,855 --> 00:14:59,690
‫مهلاً. هل هذا "يو غاد"؟

269
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
‫- أجل.
‫- يا صاح، هذه أغراضنا.

270
00:15:03,527 --> 00:15:04,445
‫- أجل.
‫- يا صاح.

271
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
‫ما الذي كنت أقوله لهم؟

272
00:15:06,447 --> 00:15:08,616
‫على نافذة عرض "مايسي" الأمامية.

273
00:15:08,699 --> 00:15:12,328
‫كنت أقول لهم هذا يا رجل.
‫ما الذي تتكلم عنه؟

274
00:15:12,411 --> 00:15:13,621
‫ما الذي تتكلم عنه؟

275
00:15:13,704 --> 00:15:15,664
‫- أخبرتكم جميعاً.
‫- ماذا تقصد؟

276
00:15:20,920 --> 00:15:23,923
‫هل حقّاً جعلت فريق "ذا ديلفونيكس"
‫يغنون في أغنيتي يا صاح؟

277
00:15:24,089 --> 00:15:25,424
‫كانوا متحمسين للقيام بذلك.

278
00:15:25,674 --> 00:15:27,593
‫وقد أحبوا "36 تشيمبرز".

279
00:15:27,885 --> 00:15:30,262
‫ومقطعك "كان إت بي"،

280
00:15:30,346 --> 00:15:32,306
‫لقد أحبوه حقاً.

281
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
‫هذا رائع.

282
00:15:33,849 --> 00:15:35,851
‫ويمكنني حقاً أن أسمعهم فيها أيضاً.

283
00:15:35,935 --> 00:15:37,353
‫أجل.

284
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
‫أن تكون شاباً

285
00:15:40,189 --> 00:15:42,399
‫وتصبح مغني راب ناجحاً هو شيء،

286
00:15:42,983 --> 00:15:46,946
‫لكن كونك طفلاً،
‫وتستمع إلى تسجيلاتهم، فهذا أمر رائع.

287
00:15:47,029 --> 00:15:48,906
‫هذا أسطوري.

288
00:15:49,239 --> 00:15:50,991
‫ستجعلهم يغنون في أغنيتي.

289
00:15:52,409 --> 00:15:54,620
‫كما أننا ندور في دائرة.

290
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
‫- أتفهمني؟
‫- أجل يا صاح.

291
00:15:58,123 --> 00:15:59,041
‫أفهمك.

292
00:16:00,668 --> 00:16:02,753
‫- وجدتها.
‫- رائع.

293
00:16:03,712 --> 00:16:05,506
‫دعني أرى.

294
00:16:06,715 --> 00:16:08,550
‫قد يكون هذا الصوت الجديد الذي أحتاج إليه.

295
00:16:12,596 --> 00:16:16,392
‫قلت لك أن تحصل لي على "سونغ أوف إنوسنس".

296
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
‫وليس "سونغز أوف إكسبرينس".

297
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
‫سأذهب لأستنشق بعض الهواء.

298
00:16:23,440 --> 00:16:25,567
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، "توم"، أنا متأكد.

299
00:16:25,651 --> 00:16:27,987
‫أليست أغنية "سونغ أوف إنوسنس" لـ"إنيغما"؟

300
00:16:52,052 --> 00:16:54,054
‫{\an8}"(وو وير)"

301
00:17:02,104 --> 00:17:03,480
‫- ما الأخبار؟
‫- مرحباً.

302
00:17:03,814 --> 00:17:06,316
‫-أتيتم في وقت مبكر.
‫- كانت حركة المرور خفيفة.

303
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
‫أقدر قدومكما كل هذه المسافة إلى "ستاتن".

304
00:17:09,069 --> 00:17:10,988
‫كنت أستطيع القدوم
‫إلى المكاتب في "نيويورك".

305
00:17:11,071 --> 00:17:13,323
‫لا، نحب رؤية المنتج عن قرب.

306
00:17:13,407 --> 00:17:16,660
‫تهانينا على العرض على نافذة "مايسي".
‫إنها أفضل ما في المكان.

307
00:17:16,744 --> 00:17:18,203
‫شكراً لك. أقدر ذلك.

308
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
‫عملنا بجهد لسنة تقريباً.

309
00:17:20,789 --> 00:17:22,666
‫ولكن العمل الجاد أتى بثماره.

310
00:17:22,791 --> 00:17:24,043
‫أتفهمانني؟

311
00:17:24,126 --> 00:17:26,295
‫حسناً، وهو ما يقودنا إلى سبب وجودنا هنا.

312
00:17:26,462 --> 00:17:29,256
‫إننا نراقب "وو وير" منذ صدورها.

313
00:17:29,339 --> 00:17:31,800
‫أنتم تعملون على شيء.
‫وستنتقل "ستريت وير" إلى مستوى آخر

314
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
‫ونود مساعدتكم على الوصول إلى هناك.

315
00:17:33,427 --> 00:17:36,221
‫نعم. سمعت أن لديكم شبكة تصنيع رائعة.

316
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
‫لدينا عقود مع مصانع في "الصين" و"الهند"،

317
00:17:38,974 --> 00:17:41,226
‫مما سيخفض تكاليفك بمقدار الثلثين.

318
00:17:41,351 --> 00:17:43,353
‫- ثلثين؟
‫- ناهيك عن علاقات البيع بالتجزئة

319
00:17:43,437 --> 00:17:45,189
‫التي لدينا مع جميع المتاجر الكبرى.

320
00:17:45,272 --> 00:17:47,191
‫ومع ذلك، لدينا بالفعل شيء في "مايسي".

321
00:17:47,274 --> 00:17:49,693
‫حصلتم على عرض بنافذة واحدة
‫واستغرق ذلك سنة تقريباً.

322
00:17:49,777 --> 00:17:53,322
‫لا أقصد الإساءة. ولكن كم سيستغرق
‫الحصول على عرض على نافذة ثانية؟

323
00:17:53,530 --> 00:17:56,742
‫حسناً. أنتم هنا لتعرضوا عليّ توسعة العمل.
‫أسمعوني العرض.

324
00:17:56,825 --> 00:17:58,786
‫يمكننا توصيل "وو وير" إلى كل متجر

325
00:17:58,869 --> 00:18:00,788
‫في البلاد بحلول نهاية الصيف.

326
00:18:00,871 --> 00:18:03,165
‫في الوقت المناسب للخريف.
‫وعودة الأطفال إلى المدرسة.

327
00:18:04,041 --> 00:18:06,710
‫علامة "وو تانغ"
‫في كل مدرسة ثانوية في "أمريكا".

328
00:18:06,794 --> 00:18:08,295
‫هل مجموعتك الخريفية جاهزة؟

329
00:18:08,378 --> 00:18:09,421
‫نعمل عليها.

330
00:18:10,214 --> 00:18:11,298
‫لكن ما هو العرض؟

331
00:18:14,593 --> 00:18:16,720
‫لديك حتى نهاية الأسبوع لتقرر.

332
00:18:16,804 --> 00:18:19,014
‫حسناً. إذاً هناك مدة محددة للعرض؟

333
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
‫بصراحة. إننا ندرس علامات أخرى،

334
00:18:21,183 --> 00:18:23,560
‫لكننا لا نقدم عرضاً كهذا لأي شخص.

335
00:18:23,769 --> 00:18:25,437
‫- أقدّر ذلك.
‫- فكر في الأمر.

336
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً لقدومكما.

337
00:18:27,439 --> 00:18:28,273
‫سعدت برؤيتك.

338
00:18:36,490 --> 00:18:37,825
‫يا إلهي.

339
00:18:38,659 --> 00:18:40,911
‫أنا أعلم. هذا كثير من المال، أليس كذلك؟

340
00:18:41,537 --> 00:18:44,123
‫لرجل لا يعرف كيفية طيّ القميص.

341
00:18:44,581 --> 00:18:45,499
‫أعطني هذا.

342
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
‫حسناً. بعد أن تنتهي،
‫لدي المزيد من الأشياء لتطويها في الخلف.

343
00:18:49,002 --> 00:18:50,546
‫- حسناً.
‫- إذا أردت.

344
00:18:51,755 --> 00:18:53,215
‫إذاً ما رأيك؟

345
00:18:54,007 --> 00:18:56,385
‫ما الذي يجب أن تفكر فيه؟ إنه عرض رائع.

346
00:18:57,052 --> 00:18:58,095
‫أعني، هل تحتاج إلى

347
00:18:58,178 --> 00:18:59,680
‫الحصول على موافقة من المجموعة؟

348
00:18:59,763 --> 00:19:01,098
‫أنا أتحكم في "وو وير".

349
00:19:01,932 --> 00:19:03,475
‫اقبل الصفقة إذاً.

350
00:19:03,559 --> 00:19:05,227
‫لكني سأبيع لهم عملي.

351
00:19:05,310 --> 00:19:07,646
‫نعم. وستحصل على عائدات محترمة للغاية

352
00:19:07,771 --> 00:19:09,064
‫لبقية حياتك

353
00:19:09,148 --> 00:19:10,482
‫دون الحاجة إلى عمل أي شيء.

354
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
‫- ولكن...
‫- نعم، لكنك لا تريد التخلي

355
00:19:12,484 --> 00:19:14,236
‫عن شيء بنيته من الصفر.

356
00:19:14,444 --> 00:19:16,572
‫لن يعود بإمكاننا التحكم بشيء.

357
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
‫ماذا ستفعل

358
00:19:18,323 --> 00:19:20,200
‫إذا عرض شخص ما عليك شراء متجرك؟

359
00:19:20,701 --> 00:19:22,119
‫بهذه الأرقام؟

360
00:19:23,954 --> 00:19:25,831
‫سأتقاعد مبكراً.

361
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
‫لقد طاردت حلمي طوال الوقت.

362
00:19:28,458 --> 00:19:29,626
‫عندما تصبح في عمري،

363
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
‫أعدك

364
00:19:30,919 --> 00:19:33,463
‫أنك لن تقول، أتمنى لو عملت أكثر في حياتي.

365
00:19:33,547 --> 00:19:35,048
‫نعم، لكني لا أمانع في العمل يا أبي.

366
00:19:35,174 --> 00:19:37,259
‫نعم، لكن يمكن للعلامة التجارية
‫أن تنمو بدونك.

367
00:19:37,885 --> 00:19:41,305
‫إذا أخذت المال،
‫فلديك الحرية في إنشاء شيء آخر.

368
00:19:41,597 --> 00:19:42,890
‫لقد فعلتها مرة من قبل.

369
00:19:42,973 --> 00:19:44,933
‫أنت رجل أعمال يا بني.

370
00:19:45,601 --> 00:19:47,394
‫أليس هذا هو العمل التجاري؟

371
00:20:16,423 --> 00:20:17,925
‫ما قولك أيها الشاب؟

372
00:20:18,175 --> 00:20:19,718
‫مرحباً، ما الأخبار؟

373
00:20:19,801 --> 00:20:22,012
‫كيف الحال؟

374
00:20:22,679 --> 00:20:24,306
‫مرحباً، سعدت بلقائكم.

375
00:20:24,806 --> 00:20:26,266
‫نعم، ما الأخبار؟

376
00:20:27,476 --> 00:20:29,394
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- سعدت بلقائك.

377
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
‫أجل!

378
00:20:44,743 --> 00:20:47,454
‫ذهبت إلى كل متجر تسجيلات في "بروكلين"،

379
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
‫وكدت أتعارك مع مهندس في "دي آند دي"،

380
00:20:49,748 --> 00:20:50,666
‫ولكنني حصلت عليها.

381
00:20:50,749 --> 00:20:54,795
‫أجل! أتريد تشغيل "هولي ثيرزداي"؟

382
00:20:54,878 --> 00:20:55,796
‫- نعم.
‫- حسناً.

383
00:21:15,649 --> 00:21:16,775
‫يا صاح، لا تقلها.

384
00:21:18,777 --> 00:21:19,903
‫هذا ليس التسجيل الذي أريده.

385
00:21:21,405 --> 00:21:23,240
‫لا أعتقد أن هذه هي الأغنية الصحيحة.

386
00:21:24,950 --> 00:21:28,578
‫لا أعتقد أن هذا هو الصوت الذي أبحث عنه.

387
00:21:28,745 --> 00:21:29,621
‫ما هو الصوت؟

388
00:21:29,705 --> 00:21:31,915
‫أنا لا أعرف. ما زلت أحاول اكتشافه.

389
00:21:32,124 --> 00:21:35,752
‫الجميع يتوقع شيئاً يغير اللعبة
‫لألبوم "وو" التالي.

390
00:21:37,045 --> 00:21:37,963
‫أريد أن أدخن.

391
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
‫حسناً.

392
00:21:48,307 --> 00:21:49,933
‫مرحباً.

393
00:21:50,517 --> 00:21:52,185
‫ما الأخبار يا "فاين"؟

394
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
‫ماذا تفعل هنا؟

395
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
‫عليّ الغياب لعدة أيام.

396
00:21:57,232 --> 00:21:59,276
‫لذا إذا لم تتمكن من الاتصال بي، فلا تقلق.

397
00:21:59,443 --> 00:22:00,360
‫حسناً؟

398
00:22:00,444 --> 00:22:02,237
‫- دراما نسائية؟
‫- لا، لا شيء يُذكر.

399
00:22:02,654 --> 00:22:05,407
‫استمر في التركيز على ما تفعله، اتفقنا؟

400
00:22:06,325 --> 00:22:07,242
‫مهلاً...

401
00:22:07,909 --> 00:22:08,910
‫أنت تتحدث مثلما

402
00:22:09,703 --> 00:22:12,289
‫كنت تتحدث عندما كنت في الشوارع يا صاح.

403
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
‫ما الأمر؟

404
00:22:19,046 --> 00:22:21,840
‫أعتقد أن "جيروم" ضرب أمي.

405
00:22:22,799 --> 00:22:25,302
‫- ماذا؟
‫- نعم. هناك كدمات في جميع أنحاء ذراعيها.

406
00:22:25,969 --> 00:22:28,472
‫أعطتني بعض الأعذار السخيفة، ولكن،

407
00:22:28,555 --> 00:22:29,890
‫الأمر واضح بالنسبة لي.

408
00:22:30,974 --> 00:22:32,893
‫لذا سأقوم بجولة إلى "أوهايو"،

409
00:22:33,894 --> 00:22:36,063
‫وأجري محادثة صغيرة مع "جيروم".

410
00:22:36,146 --> 00:22:37,356
‫تباً. سنفعل شيئاً حيال هذا.

411
00:22:37,439 --> 00:22:39,649
‫لا يا صاح. لديك عمل لتقوم به.

412
00:22:40,525 --> 00:22:42,527
‫ماذا تقصد بأن لدي عمل لأقوم به؟

413
00:22:42,611 --> 00:22:45,364
‫تتوقع مني أن أعمل بعد سماع كلامك؟

414
00:22:46,323 --> 00:22:47,199
‫بحقك يا صاح.

415
00:22:47,282 --> 00:22:49,368
‫أنت لم تعد "بوبي ديغز".

416
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
‫أنت "رزا".

417
00:22:51,745 --> 00:22:53,663
‫نعم. و"رزا" ما زال لديه أم.

418
00:22:54,623 --> 00:22:57,626
‫وإذا لم يتمكن "رزا" من الاعتناء بوالدته،

419
00:22:58,627 --> 00:22:59,544
‫فهو ليس سوى نكرة.

420
00:23:03,715 --> 00:23:05,300
‫حسناً. أنت ستقود إذاً.

421
00:23:08,053 --> 00:23:09,471
‫سيصل "غوست" إلى هنا قريباً.

422
00:23:09,554 --> 00:23:10,847
‫أتريدني أن أجهز أشرطة التسجيل؟

423
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
‫تول ذلك، اتفقنا؟

424
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
‫- أنا؟
‫- نعم.

425
00:23:14,184 --> 00:23:16,103
‫الأغنية قد انتهت بالفعل.

426
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
‫كل ما عليك فعله هو تسجيل الأصوات.

427
00:23:18,105 --> 00:23:20,065
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سلام.

428
00:23:21,733 --> 00:23:22,984
‫نعم، شكراً على التوصيلة.

429
00:23:23,068 --> 00:23:24,528
‫لا مشكلة.

430
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
‫شكراً جزيلاً لقيامكم بذلك.

431
00:23:26,988 --> 00:23:31,952
‫حقاً، لقد ترعرعت على تسجيلاتكم،
‫منذ أن كنت طفلاً صغيراً.

432
00:23:32,077 --> 00:23:33,412
‫وأنا أستمع إلى تسجيلاتكم.

433
00:23:33,870 --> 00:23:35,038
‫من الرائع دائماً سماع ذلك.

434
00:23:37,249 --> 00:23:40,877
‫لا، حقاً، لقد ساعدتني موسيقاكم حقاً
‫في التغلب على بعض المصاعب

435
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
‫في حياتي.

436
00:23:42,129 --> 00:23:43,588
‫لقد نشأت هناك.

437
00:23:44,297 --> 00:23:45,340
‫هل تغير كثيراً؟

438
00:23:46,133 --> 00:23:47,634
‫لم أعد إلى هذا المكان من فترة.

439
00:23:47,717 --> 00:23:50,804
‫من الجيد أن تعود إلى الحي القديم
‫بين الحين والآخر.

440
00:23:51,471 --> 00:23:52,889
‫لا تنس أبداً من أين أتيت.

441
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
‫تذكر دائماً إلى أين أنت ذاهب.

442
00:23:57,727 --> 00:23:59,438
‫لقد أمضينا الكثير من الوقت معاً.

443
00:23:59,521 --> 00:24:00,814
‫على نحو متقطع لـ30 عاماً.

444
00:24:00,897 --> 00:24:02,566
‫حقاً؟ 30 عاماً؟

445
00:24:02,941 --> 00:24:04,025
‫وما زلنا نقوم بجولة.

446
00:24:04,776 --> 00:24:06,319
‫لا تستطيع كثير من الفرق قول ذلك.

447
00:24:06,403 --> 00:24:08,405
‫ما الذي تعتقد أنه أبقاكم جميعاً معاً؟

448
00:24:08,488 --> 00:24:09,865
‫ما هو السر الحقيقي؟

449
00:24:10,407 --> 00:24:12,242
‫حب الموسيقى.

450
00:24:14,077 --> 00:24:15,287
‫لنسمع أغنيتك الآن.

451
00:24:15,787 --> 00:24:16,705
‫حسناً.

452
00:24:30,844 --> 00:24:33,263
‫"بعد اختفاء الدخان

453
00:24:40,770 --> 00:24:43,190
‫بعد أن يزول الدخان"

454
00:24:57,496 --> 00:24:59,539
‫هذا الوغد هنا.

455
00:25:12,052 --> 00:25:13,470
‫تظن أن بإمكانك اللعب معي؟

456
00:25:14,179 --> 00:25:15,013
‫وغد.

457
00:25:16,306 --> 00:25:18,141
‫ماذا؟

458
00:25:18,225 --> 00:25:19,643
‫وغد.

459
00:25:21,603 --> 00:25:23,813
‫ما هذا بحق الجحيم؟ اللعنة.

460
00:25:27,192 --> 00:25:28,777
‫عذراً.

461
00:25:37,619 --> 00:25:38,537
‫يا صاح.

462
00:25:41,915 --> 00:25:43,667
‫سأبدأ الغناء هنا.

463
00:25:43,750 --> 00:25:45,085
‫كان ذلك جنونياً.

464
00:25:45,168 --> 00:25:47,045
‫جنونياً؟ كان اختلالاً عقلياً.

465
00:25:47,379 --> 00:25:49,381
‫في لحظة يبتسم ويتحدث معنا،

466
00:25:49,506 --> 00:25:51,299
‫وفي الأخرى يطلق النار من النافذة.

467
00:25:51,383 --> 00:25:52,884
‫ما الذي أثار غضبه في رأيك؟

468
00:25:53,093 --> 00:25:53,927
‫انس هذا.

469
00:25:54,010 --> 00:25:54,928
‫حسناً.

470
00:25:55,345 --> 00:25:56,930
‫أتريد إخباره أننا سنغادر؟

471
00:25:57,013 --> 00:25:58,515
‫"لا نهتم كأحياء الفقراء

472
00:25:58,598 --> 00:26:01,142
‫نشاهد (هارت تو هارت)
‫اعتادوا دفعي بعربة التسوق

473
00:26:01,226 --> 00:26:03,895
‫الآن أكتب كلاماً حاداً كـ(إيبانيزر)
‫الإعلان التشويقي الإباحي

474
00:26:03,979 --> 00:26:06,606
‫قول كلمات مثل (شيبا)
‫الراب الأخلاقي عن"

475
00:26:08,400 --> 00:26:09,859
‫مهلاً، أوقف الموسيقى.

476
00:26:16,032 --> 00:26:17,826
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- نعم.

477
00:26:19,911 --> 00:26:20,829
‫هل أنت متأكد؟

478
00:26:21,413 --> 00:26:24,332
‫- هو يتوق لغناء مقطعه، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

479
00:26:25,500 --> 00:26:28,837
‫صحيح، يمكنني غناء مقطعي لاحقاً

480
00:26:28,920 --> 00:26:31,631
‫إذا أردتم يمكنكم الدخول وغناء مقاطعكم.

481
00:26:32,674 --> 00:26:33,925
‫لا بأس بهذا.

482
00:26:45,228 --> 00:26:49,149
‫أنت حقاً أحضرت "ذا ديلفونيكس" لأغنيتك.

483
00:26:49,691 --> 00:26:51,818
‫هذا رائع.

484
00:26:52,736 --> 00:26:55,488
‫من الأفضل أن يكون مقطعك رائعاً.

485
00:26:57,032 --> 00:26:59,492
‫ماذا؟ بحقك. مهلاً.

486
00:26:59,576 --> 00:27:02,120
‫- سأؤدي أفضل منك في أغنيتك.
‫- لن تفعل هذا.

487
00:27:02,203 --> 00:27:04,456
‫- نعم، صحيح.
‫- لن تفعل هذا.

488
00:27:04,539 --> 00:27:05,540
‫هذا أسطوري.

489
00:27:05,790 --> 00:27:07,000
‫ادخلها الآن.

490
00:27:08,251 --> 00:27:10,545
‫"بعد اختفاء الدخان"

491
00:27:13,381 --> 00:27:14,341
‫يا صاح.

492
00:27:15,842 --> 00:27:17,886
‫لن نحضر هذا.

493
00:27:18,720 --> 00:27:21,222
‫قلت إن كل شيء مطروح على الطاولة، صحيح؟

494
00:27:21,556 --> 00:27:23,058
‫لكن هذا لا يزال والد "راندي".

495
00:27:23,558 --> 00:27:25,477
‫يجب أن نزرع اتقاء الله فيه.

496
00:27:25,644 --> 00:27:27,103
‫ليس فقط الخوف من آلهة الأرض.

497
00:27:27,187 --> 00:27:31,107
‫أقصد أشياء مثل العهد القديم،
‫أتفهم ما أعنيه؟

498
00:27:31,900 --> 00:27:35,695
‫حسناً، اسمع، ما رأيك أن نذهب
‫إلى "غوست" صباح الغد؟

499
00:27:36,655 --> 00:27:39,866
‫لديه بعض الأشياء
‫إذا كنت تريد شيئاً توراتياً.

500
00:27:39,991 --> 00:27:42,619
‫لا أريد الانتظار حتى الصباح
‫لألقن هذا الوغد درساً.

501
00:27:43,078 --> 00:27:43,995
‫أتفهمني؟

502
00:27:46,748 --> 00:27:48,333
‫"غوست" في العمل.

503
00:27:48,416 --> 00:27:50,502
‫كما أنني اشتريت معدات جديدة،

504
00:27:51,294 --> 00:27:53,004
‫وأريد العزف عليها.

505
00:27:53,129 --> 00:27:56,508
‫يمكنك اللعب بألعابك،
‫لكن أنا لا يمكنني إحضار ألعابي؟

506
00:27:58,176 --> 00:28:00,595
‫ماذا ستفعل؟ ستذهب فقط...

507
00:28:06,685 --> 00:28:07,769
‫مرحباً يا حبيبي.

508
00:28:08,019 --> 00:28:09,521
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كان جيداً.

509
00:28:11,272 --> 00:28:12,982
‫هل تحاول إخفاء حماسك؟

510
00:28:13,149 --> 00:28:15,026
‫لقد قابلت أبطال طفولتك.

511
00:28:15,402 --> 00:28:16,319
‫كيف كانوا؟

512
00:28:16,986 --> 00:28:18,238
‫كان الأمر لطيفاً.

513
00:28:18,947 --> 00:28:19,989
‫وهادئاً.

514
00:28:20,281 --> 00:28:21,199
‫هذا فقط؟

515
00:28:21,574 --> 00:28:24,160
‫يا "راي"، أنا متعب حقاً.

516
00:28:24,494 --> 00:28:25,328
‫كان يوماً طويلاً،

517
00:28:26,454 --> 00:28:28,123
‫لكن كانت الأغنية رائعة.

518
00:28:28,665 --> 00:28:30,875
‫هل تذكرت الحصول على توقيع لأمي؟

519
00:28:32,127 --> 00:28:33,044
‫اللعنة.

520
00:28:34,713 --> 00:28:38,717
‫بالكاد وجدت وقتاً بعد إطلاق النار.

521
00:28:40,301 --> 00:28:41,219
‫إطلاق النار؟

522
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
‫ما الذي تتحدث عنه؟ إطلاق نار حقيقي؟

523
00:28:44,681 --> 00:28:46,558
‫نعم، "راي"، تعرفين كيف تسير الأمور.

524
00:28:47,100 --> 00:28:49,269
‫تعودين إلى حيك القديم
‫ويبدأ الناس بالتصرف بغرابة.

525
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
‫وتحصل بعض المكاره. أتفهمينني؟

526
00:28:51,813 --> 00:28:53,982
‫لا، لا أفهم. ماذا حدث؟

527
00:28:54,357 --> 00:28:56,192
‫كان هناك رجل يلاحقني.

528
00:28:57,360 --> 00:28:58,653
‫رأيت سيارة.

529
00:28:58,820 --> 00:29:01,573
‫السيارة نفسها تتبعني طوال اليوم.

530
00:29:02,949 --> 00:29:06,035
‫ثم كنت بالسيارة مع "ذا ديلفونيكس".

531
00:29:06,619 --> 00:29:09,205
‫وأسرع إلى جانبي، لذا اضطررت لسحب سلاحي.

532
00:29:09,831 --> 00:29:11,332
‫اضطررت لسحب سلاحك؟

533
00:29:11,416 --> 00:29:12,709
‫- نعم.
‫- لا، لم تكن مضطراً.

534
00:29:12,917 --> 00:29:14,711
‫كيف تعرف أنهم كانوا سيفعلون أي شيء؟

535
00:29:14,794 --> 00:29:16,379
‫من الممكن أن يكون كل هذا في رأسك.

536
00:29:16,713 --> 00:29:18,047
‫تباً، على الأرجح كان كذلك.

537
00:29:18,131 --> 00:29:19,299
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

538
00:29:19,382 --> 00:29:21,468
‫كان يحاول سرقتي من أجل مجوهراتي.

539
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
‫إذا سرقوا مجوهراتك اشتر غيرها.

540
00:29:24,345 --> 00:29:26,681
‫أنت لست ذلك الشاب في "ستابلتون"
‫الذي يتصرف بقسوة

541
00:29:26,765 --> 00:29:28,600
‫الذي يستمع طوال الوقت إلى "ذا ديلفونيكس".

542
00:29:28,933 --> 00:29:32,854
‫لا، أنت مغني الراب الشهير
‫الذي تشارك فرقة "ذا ديلفونيكس" في أغنيته.

543
00:29:33,521 --> 00:29:34,773
‫أنت أب.

544
00:29:35,398 --> 00:29:37,442
‫أنت شريكي. لديك الكثير لتخسره.

545
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
‫توقفي عن التحدث معي وكأنني طفل.

546
00:29:39,402 --> 00:29:40,737
‫إذاً توقف عن التصرف كطفل.

547
00:29:41,446 --> 00:29:43,573
‫لا يمكنك فعل نفس ما اعتدت فعله.

548
00:29:43,990 --> 00:29:46,409
‫لا يمكنك التعامل مع النزاعات
‫كما كان الأمر بالماضي.

549
00:29:47,076 --> 00:29:48,328
‫يجب أن تنمو.

550
00:29:48,828 --> 00:29:50,371
‫أنت بحاجة إلى تجاوز هذا الهراء.

551
00:29:50,455 --> 00:29:52,081
‫هذه شخصيتي، أتفهمين؟

552
00:29:52,582 --> 00:29:55,710
‫وكوني على شخصيتي
‫حصل لنا على هذه الشقة الجميلة.

553
00:29:55,794 --> 00:29:57,086
‫- من يهتم بهذه؟
‫- أنت.

554
00:29:57,170 --> 00:29:59,130
‫أنت تجلسين هنا مرتاحة، أليس كذلك؟

555
00:30:00,089 --> 00:30:01,841
‫أنا لن أتغير من أجل أحد.

556
00:30:02,258 --> 00:30:03,510
‫واضح.

557
00:30:04,594 --> 00:30:05,762
‫وأنت إلى أين ستذهب؟

558
00:30:06,137 --> 00:30:07,222
‫إلى "غوست فيس".

559
00:30:07,472 --> 00:30:09,182
‫الآن تراه، والآن لا تراه.

560
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
‫لا يهم.

561
00:30:19,442 --> 00:30:23,154
‫أحب الاستيقاظ على رائحة
‫شخص آخر يعد الإفطار.

562
00:30:26,491 --> 00:30:27,992
‫طهيت البيض بالطريقة التي تحبينها.

563
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
‫شكراً لك يا أمي.

564
00:30:30,286 --> 00:30:32,163
‫- هل استيقظ "دينيس"؟
‫- لا، هو ليس هنا.

565
00:30:32,330 --> 00:30:34,833
‫ليتني عرفت أنه خرج.
‫طهيت كل لحم الديك الرومي المقدد هذا.

566
00:30:34,916 --> 00:30:37,669
‫لو كنت أعرف ذلك، لحضّرت الأشياء الحقيقية.

567
00:30:40,672 --> 00:30:43,258
‫ما زلت لا أعرف كيف تجعلينهم رقيقين للغاية.

568
00:30:43,800 --> 00:30:45,134
‫أعلم أن "راندي" يفتقد هذا.

569
00:30:46,135 --> 00:30:47,762
‫أمي، إلى متى ستبقين؟

570
00:30:48,471 --> 00:30:49,681
‫لا أقصد أن هذا يهم.

571
00:30:49,764 --> 00:30:51,432
‫يمكنك البقاء بقدر ما تشائين.

572
00:30:51,850 --> 00:30:52,725
‫لست متأكدة.

573
00:30:53,518 --> 00:30:54,352
‫ولكن،

574
00:30:54,894 --> 00:30:55,728
‫إن كنت أضايقك.

575
00:30:55,812 --> 00:30:57,063
‫لا، أنت لا تضايقينني.

576
00:30:58,606 --> 00:30:59,566
‫حسناً.

577
00:31:00,567 --> 00:31:01,526
‫هل كل شيء بخير؟

578
00:31:03,653 --> 00:31:05,738
‫أنا و"جيروم" سننفصل.

579
00:31:06,531 --> 00:31:07,782
‫هذه المرة للأبد.

580
00:31:10,285 --> 00:31:11,411
‫"راندي" قد كبر الآن.

581
00:31:11,494 --> 00:31:12,453
‫لديه...

582
00:31:13,204 --> 00:31:14,789
‫أصدقاء، ويلعب كرة القدم.

583
00:31:15,957 --> 00:31:17,417
‫ويريد البقاء في "أوهايو".

584
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
‫ماذا حدث؟

585
00:31:21,254 --> 00:31:22,672
‫النمو والتغير.

586
00:31:24,507 --> 00:31:25,592
‫على الأقل أنا.

587
00:31:25,675 --> 00:31:27,385
‫"جيروم" سيبقى دائماً على طبيعته.

588
00:31:27,468 --> 00:31:28,678
‫نعم، لم أحبه قط.

589
00:31:29,846 --> 00:31:30,972
‫مرحباً أمي.

590
00:31:31,055 --> 00:31:32,974
‫أهلاً، جئت في الوقت المناسب للإفطار.

591
00:31:33,683 --> 00:31:34,601
‫اجلسا.

592
00:31:36,269 --> 00:31:38,438
‫بالتأكيد. يمكننا أن نأكل شيئاً بسرعة،

593
00:31:38,563 --> 00:31:41,441
‫رغم أنه ما زال هناك الكثير
‫من العمل على ألبوم "غوست".

594
00:31:41,524 --> 00:31:42,358
‫يا ذات الرأس الكبير.

595
00:31:42,859 --> 00:31:45,862
‫- في هذا الوقت؟
‫- نعم، تعلمين، المواعيد النهائية، وكل ذلك.

596
00:31:49,991 --> 00:31:52,535
‫يا "راي"، هل "دينيس" في غرفة النوم؟

597
00:31:52,869 --> 00:31:53,703
‫لا.

598
00:31:53,786 --> 00:31:54,829
‫هل هو في الاستوديو؟

599
00:31:55,288 --> 00:31:56,205
‫لا أعرف.

600
00:31:57,248 --> 00:32:00,376
‫أريد أخذ بعض الأشياء من خزانتك.

601
00:32:02,211 --> 00:32:04,589
‫- مثل ماذا؟
‫- أشرطة وأشياء أخرى. حسناً؟

602
00:32:04,672 --> 00:32:06,424
‫ليس لدينا أشرطة وأشياء أخرى في الخزانة.

603
00:32:06,549 --> 00:32:08,593
‫لماذا تحاولين دائماً...

604
00:32:08,676 --> 00:32:10,803
‫فقط دعيني أدخل وأحضر شيئاً.

605
00:32:11,095 --> 00:32:12,722
‫كالأيام الخوالي، أليس كذلك يا أمي؟

606
00:32:13,848 --> 00:32:14,807
‫إلى حد ما.

607
00:32:15,350 --> 00:32:18,269
‫بالنسبة لي، أنتم جميعاً
‫في مراحل مختلفة من حياتكم، وأنا

608
00:32:18,394 --> 00:32:20,772
‫فخورة جداً بالمدى الذي وصل إليه كل منكم.

609
00:32:21,731 --> 00:32:22,857
‫كما تعلمون،

610
00:32:24,359 --> 00:32:25,401
‫الأعمال

611
00:32:26,194 --> 00:32:27,195
‫والعلاقات

612
00:32:28,029 --> 00:32:28,863
‫والموسيقى.

613
00:32:29,781 --> 00:32:31,532
‫ماذا قلت لي يا "بوبي"؟

614
00:32:32,992 --> 00:32:36,788
‫يجب أن تتقدم "وو تانغ" دائماً إلى الأمام.

615
00:32:37,330 --> 00:32:38,247
‫هل هذا صحيح؟

616
00:32:38,581 --> 00:32:40,541
‫نعم.

617
00:32:45,338 --> 00:32:46,798
‫أمي، ما هذا بحق الجحيم؟

618
00:32:51,469 --> 00:32:53,304
‫أمي، هل هذا...

619
00:32:54,430 --> 00:32:55,682
‫سبب تركي لـ"جيروم".

620
00:32:57,517 --> 00:32:58,768
‫تقريباً.

621
00:33:00,645 --> 00:33:01,896
‫ولن أنظر إلى الوراء،

622
00:33:03,648 --> 00:33:05,149
‫ولا يجب على أي منكم فعل ذلك.

623
00:33:06,526 --> 00:33:07,443
‫ماذا عن "راندي"؟

624
00:33:08,027 --> 00:33:09,320
‫هل رأيته مؤخراً؟

625
00:33:09,570 --> 00:33:10,822
‫هل رأيت صوره؟

626
00:33:11,322 --> 00:33:13,241
‫إنه أكبر من ثلاثتكم مجتمعين.

627
00:33:13,366 --> 00:33:15,201
‫ويريد إنهاء كرة القدم.

628
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
‫إنه يعيش مع زميل في الفريق.

629
00:33:18,955 --> 00:33:23,376
‫حتى أنه قد يحصل
‫على منحة دراسية إلى الجامعة.

630
00:33:23,918 --> 00:33:26,295
‫- وهذا اللعين...
‫- نعم، "جيروم" اللعين

631
00:33:26,629 --> 00:33:27,547
‫تحت المراقبة.

632
00:33:27,714 --> 00:33:30,341
‫وآخر مرة سمعت فيها
‫أنه انتهك شيء ما، لذا...

633
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
‫هو ومحاميه أمامهما الكثير من العمل.

634
00:33:40,893 --> 00:33:41,728
‫الآن،

635
00:33:41,936 --> 00:33:43,021
‫سأذهب لأتمشى.

636
00:33:43,980 --> 00:33:47,275
‫وبما أنكم أيها الأولاد،
‫تبحثون عن فوضى لتنظيفها،

637
00:33:49,902 --> 00:33:50,820
‫بشتى الوسائل.

638
00:33:59,203 --> 00:34:00,121
‫عجباً يا أمي.

639
00:34:01,706 --> 00:34:05,710
‫حسناً. أعتقد أنني سأذهب
‫وأعمل على ألبوم "غوست".

640
00:34:06,794 --> 00:34:08,212
‫بشأن ذلك...

641
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
‫آسف لأنني لم أتمكن من التواجد هنا
‫لمساعدتك في تسجيل هذا.

642
00:34:28,733 --> 00:34:29,609
‫لا، لا بأس.

643
00:34:29,692 --> 00:34:31,527
‫حصلنا على ما نحتاج إليه.

644
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
‫إنها رائعة.

645
00:34:36,491 --> 00:34:39,952
‫أول مرة سمعت "ديدنت آي بلو يور مايند"،
‫كنت في الثالثة من عمري.

646
00:34:40,828 --> 00:34:44,707
‫كانت هناك عاصفة عاتية بالخارج،
‫رعد وما إلى ذلك.

647
00:34:45,708 --> 00:34:47,668
‫أمي شغلته لكي لا أخاف.

648
00:34:49,670 --> 00:34:51,506
‫والآن هم خائفين مني.

649
00:34:54,967 --> 00:34:56,677
‫على الأقل، "مايجور هاريس" كان خائفاً.

650
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
‫لكن هذا جنوني،

651
00:35:00,139 --> 00:35:04,227
‫لأن الرجل ذو البشرة الداكنة
‫هو من أخطأ حقاً.

652
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
‫اعتقدت أنه كان ذو البشرة البيضاء.

653
00:35:07,480 --> 00:35:09,065
‫لا، أنا جاد.

654
00:35:09,148 --> 00:35:10,817
‫بحقك.

655
00:35:13,903 --> 00:35:17,573
‫يا صاح، ما الأمر بينك وبين "راي"؟

656
00:35:18,366 --> 00:35:20,409
‫تعلم، إنها غاضبة.

657
00:35:21,119 --> 00:35:24,080
‫أخبرتني أنه لا يمكنني الاستمرار
‫بفعل ما كنت أفعله.

658
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
‫ولا أنا يمكنني كذلك.

659
00:35:25,706 --> 00:35:28,334
‫ماذا، هل كنت تقوم بجولة
‫في "لوس أنجلوس" أو شيء كهذا؟

660
00:35:29,752 --> 00:35:32,004
‫شيء كهذا. تقريباً.

661
00:35:33,005 --> 00:35:34,507
‫ما الذي تتحدث عنه؟

662
00:35:34,674 --> 00:35:37,718
‫الآن علينا فقط الاستمرار
‫في التقدم إلى الأمام.

663
00:35:38,469 --> 00:35:39,887
‫وليس للخلف.

664
00:35:42,181 --> 00:35:46,894
‫موسيقياً أيضاً. هذا ما كنت أسعى إليه.

665
00:35:48,479 --> 00:35:49,939
‫لكن لم أجده بعد.

666
00:35:51,399 --> 00:35:54,819
‫قبل أن تسافر إلى "أوهايو" مباشرةً

667
00:35:54,902 --> 00:35:59,532
‫عزفت إيقاعاً لي، كان أشبه بـ"جاكسون 5".

668
00:36:00,324 --> 00:36:01,909
‫ذكرني بطفولتنا.

669
00:36:03,035 --> 00:36:03,953
‫أتذكره؟

670
00:36:06,622 --> 00:36:09,584
‫شغله يا صاح. لدي شيء له.

671
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
‫"اتفاقية ترخيص الملابس"

672
00:36:20,803 --> 00:36:21,721
‫مرحباً.

673
00:36:24,599 --> 00:36:28,060
‫- هل تقومون بالتوظيف الآن؟
‫- عذراً، تم شغل جميع الوظائف.

674
00:36:29,103 --> 00:36:31,606
‫حسناً. شكراً.

675
00:36:32,982 --> 00:36:34,734
‫مهلاً.

676
00:36:35,193 --> 00:36:38,321
‫- هل أنت من هذه المنطقة؟
‫- نعم، أنا أعيش في "160".

677
00:36:38,487 --> 00:36:42,158
‫أنت من "0-6-1".
‫حسناً، أعرف عن هذا المكان.

678
00:36:45,161 --> 00:36:48,873
‫- منذ متى تعيش هناك؟
‫- طوال حياتي. دائماً في "ستاتن آيلاند".

679
00:36:48,956 --> 00:36:52,585
‫مثلكم. أحاول القيام
‫بأشياء إيجابية مثلكم أيضاً.

680
00:36:54,170 --> 00:36:57,131
‫أتعرف؟ قد يتم فتح شيء قريباً.

681
00:36:58,174 --> 00:37:00,593
‫هناك استمارة. املأها.

682
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
‫وصل "ذا شيف". ما الأخبار؟

683
00:37:04,263 --> 00:37:08,184
‫جاهز لالتقاط صورتي المقربة.
‫على وشك المشي في الممرات

684
00:37:08,267 --> 00:37:11,771
‫- في "ميلانو".
‫- "كوبان لينكس" هو ألبومي المفضل،

685
00:37:11,896 --> 00:37:12,855
‫هل يمكنك...

686
00:37:15,733 --> 00:37:17,360
‫لا، ليس في الاستمارة!

687
00:37:17,443 --> 00:37:19,320
‫لا يهم. سأحضر لك واحدة أخرى.

688
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
‫حسناً، يا صاح.

689
00:37:25,576 --> 00:37:27,703
‫مهلاً، ألم تغادر المنزل بعد؟

690
00:37:28,329 --> 00:37:31,999
‫ماذا تفعل يا صاح؟ لقد خرجنا منذ 15 دقيقة.

691
00:37:32,083 --> 00:37:33,251
‫توقف عن اللعب يا صاح.

692
00:37:33,334 --> 00:37:35,544
‫اسمع.

693
00:37:36,045 --> 00:37:38,839
‫اركب القطار. وقابلنا هناك.

694
00:37:39,507 --> 00:37:42,301
‫أترى، تنظيم الناس
‫ليس سهلاً كما يبدو، أليس كذلك؟

695
00:37:42,426 --> 00:37:43,970
‫هذا ليس مضحكاً حتى، يا رجل.

696
00:37:44,053 --> 00:37:45,638
‫إنها مثل وظيفة بدوام كامل.

697
00:37:46,180 --> 00:37:48,057
‫لا أعتقد أنني أتحلى بالصبر.

698
00:37:51,769 --> 00:37:52,687
‫نحن في...

699
00:37:53,020 --> 00:37:54,522
‫هل نحن أمام النافذة مجدداً؟

700
00:37:55,982 --> 00:37:57,358
‫حسناً. نعم.

701
00:37:57,566 --> 00:37:59,485
‫أفهم شعورك.

702
00:38:00,111 --> 00:38:04,115
‫عندما صدر ألبومي،
‫صرت أقود في كل أنحاء المدينة،

703
00:38:04,198 --> 00:38:07,118
‫أبحث عن الملصقات واللوحات الإعلانية.

704
00:38:07,702 --> 00:38:08,619
‫أتفهمني؟

705
00:38:09,412 --> 00:38:10,329
‫صحيح.

706
00:38:14,458 --> 00:38:16,544
‫ماذا، أتريد الخروج والتقاط صورة؟

707
00:38:16,669 --> 00:38:21,132
‫لا يا صاح، ليس الأمر كذلك،
‫أحاول الاستمتاع باللحظة فحسب.

708
00:38:21,257 --> 00:38:23,926
‫قد تكون هذه هي المرة الأخيرة
‫التي أرى فيها أشيائي هكذا.

709
00:38:24,093 --> 00:38:25,636
‫ماذا يعني هذا؟

710
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
‫حصلت على عرض لـ"وو وير".

711
00:38:30,933 --> 00:38:34,812
‫عرض كبير. إذا قبلت الصفقة،

712
00:38:34,895 --> 00:38:38,983
‫يمكنني جني المال من العائدات للأبد.

713
00:38:39,066 --> 00:38:40,276
‫إذاً ما هي المشكلة؟

714
00:38:40,651 --> 00:38:41,569
‫سأفقد السيطرة.

715
00:38:42,528 --> 00:38:45,031
‫من المفترض أن "وو وير" تخصنا، أليس كذلك؟

716
00:38:45,573 --> 00:38:49,118
‫من المفترض أن تمثلنا
‫وتمثل المكان الذي أتينا منه.

717
00:38:50,953 --> 00:38:52,204
‫لا تقبل الصفقة إذاً.

718
00:38:52,455 --> 00:38:54,540
‫لماذا قد تحتاج مالهم على أي حال؟

719
00:38:54,623 --> 00:38:55,875
‫إن "وو وير" تنجح بمفردها.

720
00:38:56,000 --> 00:38:59,337
‫لا يمكنني تطويرها بسرعة كافية
‫بالمال الذي نجنيه الآن.

721
00:38:59,462 --> 00:39:02,506
‫أجل، لدينا هذه النافذة هنا، هذا رائع،

722
00:39:02,590 --> 00:39:05,259
‫ولكن ماذا عن جميع المتاجر الأخرى
‫في جميع أنحاء البلاد؟

723
00:39:05,343 --> 00:39:07,219
‫أو حتى في جميع أنحاء العالم.

724
00:39:07,386 --> 00:39:11,515
‫المال يحكم كل شيء. تعرف ذلك يا صاح.

725
00:39:13,768 --> 00:39:16,979
‫إذاً كم تحتاج لكي نبقيه في عائلتنا
‫وتجعله ينجح بشكل كبير؟

726
00:39:17,938 --> 00:39:20,191
‫أكثر بكثير مما نجنيه الآن.

727
00:39:21,776 --> 00:39:24,528
‫قد يكون لدي شيء صغير يمكنني وضعه في جيبك.

728
00:39:28,991 --> 00:39:31,702
‫تعلم أن استرداد أموالك ليس مضموناً؟

729
00:39:32,078 --> 00:39:34,622
‫فقط لأننا لم نعد نغامر في الشارع

730
00:39:34,705 --> 00:39:36,415
‫لا يعني أنه لا توجد مغامرة.

731
00:39:37,416 --> 00:39:39,835
‫لقد استثمرت بي، أليس كذلك؟

732
00:39:41,253 --> 00:39:42,505
‫وبالطاقم بأكمله.

733
00:39:45,341 --> 00:39:47,218
‫حان الوقت لنا لنساندك.

734
00:39:50,596 --> 00:39:51,931
‫هل أنت متأكد؟

735
00:39:52,765 --> 00:39:57,103
‫لن نسمح لأشخاص ليسوا من الشوارع
‫أن يتولوا مسؤولية "وو وير".

736
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
‫هيا يا صاح!

737
00:40:00,064 --> 00:40:02,191
‫لا، سنبقيها في العائلة.

738
00:40:03,067 --> 00:40:04,151
‫- أجل.
‫- أجل.

739
00:40:04,276 --> 00:40:08,823
‫إن استثمر بقية الإخوة مثلك،
‫فسوف نطور "وو وير" حقاً بأنفسنا.

740
00:40:27,883 --> 00:40:29,176
‫إذاً ما رأيك؟

741
00:40:33,722 --> 00:40:35,099
‫أعتقد أنها جميلة.

742
00:40:36,600 --> 00:40:38,769
‫قد تكون أفضل شيء كتبته على الإطلاق.

743
00:40:39,812 --> 00:40:40,980
‫حقاً؟

744
00:40:43,774 --> 00:40:45,901
‫نعم، لأن تلك الأغنية هي "غوست"...

745
00:40:48,195 --> 00:40:50,573
‫هذا هو "دينيس" الذي وقعت في حبه.

746
00:40:51,407 --> 00:40:54,702
‫وأنا سعيدة لأنه يمكن لبقية العالم
‫أن يروا ذلك الرجل.

747
00:40:58,247 --> 00:40:59,331
‫نعم. اسمعي يا "راي"...

748
00:41:02,168 --> 00:41:03,836
‫أعتذر عما حدث في تلك الليلة.

749
00:41:04,837 --> 00:41:08,549
‫حقاً. أعدك أن هذا لن يحدث أبداً...

750
00:41:20,769 --> 00:41:24,732
‫حسناً يا أمي، هذا ما نسميه "قصر وو".

751
00:41:27,526 --> 00:41:28,569
‫تفضلي.

752
00:41:31,447 --> 00:41:33,115
‫هذه غرفة معيشتنا هنا.

753
00:41:33,699 --> 00:41:36,577
‫سنقيم مجموعة من اللقاءات هنا.

754
00:41:36,660 --> 00:41:37,536
‫أتعلمين؟

755
00:41:37,620 --> 00:41:38,704
‫أترين حفرة الشواء؟

756
00:41:39,163 --> 00:41:41,248
‫إذا نظرت خلفها، سترين حمام سباحة.

757
00:41:49,715 --> 00:41:52,426
‫- تعالي إلى هنا
‫- نعم. لنذهب ونرى ماذا هناك.

758
00:41:54,094 --> 00:41:55,137
‫المطبخ.

759
00:41:55,846 --> 00:41:58,933
‫تعلمين أن "رايكوون" يطهو.

760
00:41:59,642 --> 00:42:00,935
‫يحاول الطهي!

761
00:42:01,227 --> 00:42:02,144
‫لدينا هذا...

762
00:42:02,811 --> 00:42:04,355
‫السطح الرخامي هنا.

763
00:42:08,484 --> 00:42:09,527
‫جميل.

764
00:42:10,319 --> 00:42:11,278
‫وكبير.

765
00:42:12,196 --> 00:42:13,030
‫نعم.

766
00:42:18,077 --> 00:42:22,081
‫أريد أن أعتذر عن عدم قضاء وقت معك...

767
00:42:22,957 --> 00:42:24,708
‫كما ينبغي، منذ أن أتيت إلى هنا.

768
00:42:24,875 --> 00:42:26,210
‫اسمع، أنا أفهم.

769
00:42:26,293 --> 00:42:28,712
‫- أنت تعمل لدفع ثمن كل هذا.
‫- لا.

770
00:42:31,215 --> 00:42:32,716
‫أنا آسف بشأن "جيروم" أيضاً.

771
00:42:34,718 --> 00:42:35,636
‫لا بأس بذلك.

772
00:42:36,929 --> 00:42:39,682
‫كما قلت لـ"شوري"، حسناً؟

773
00:42:41,141 --> 00:42:42,560
‫لا تقلق بشأني.

774
00:42:49,525 --> 00:42:51,986
‫لذا، هل سوف...

775
00:42:53,195 --> 00:42:54,697
‫تنتقلين إلى "نيويورك" بشكل دائم؟

776
00:42:54,947 --> 00:42:56,156
‫لا أعرف.

777
00:42:58,158 --> 00:42:59,702
‫أفكر في الأمر.

778
00:43:01,245 --> 00:43:03,831
‫سيكون من الجميل أن أكون هنا.

779
00:43:04,748 --> 00:43:06,667
‫أقرب إلى أحفادي.

780
00:43:06,959 --> 00:43:09,003
‫هل ستعمل على إنجاب المزيد لي؟

781
00:43:11,005 --> 00:43:12,298
‫هذا مضحك.

782
00:43:13,716 --> 00:43:16,594
‫تذكرين عندما كنا نعيش في "ستاتن آيلاند"،

783
00:43:17,886 --> 00:43:20,264
‫وننظر إلى كل تلك القصور على قمة "تود هيل"؟

784
00:43:20,389 --> 00:43:22,975
‫نعم. الآن انظر لنفسك.

785
00:43:25,019 --> 00:43:26,729
‫لديك واحدة من تلك القصور...

786
00:43:27,605 --> 00:43:28,522
‫لنفسك.

787
00:43:30,232 --> 00:43:33,193
‫حسناً، إنه ليس على تلك التل ولكن...

788
00:43:34,778 --> 00:43:37,448
‫كنت أفكر أنه ربما حان الوقت.

789
00:43:38,782 --> 00:43:41,660
‫- ماذا، هل ستنتقل؟
‫- حسناً، ليس بالضرورة.

790
00:43:42,202 --> 00:43:45,372
‫- لأنك أنت من ستنتقلين يا أمي.
‫- ما الذي تتحدثان عنه أنتما الاثنان؟

791
00:43:46,165 --> 00:43:48,667
‫دائماً ما أكتشف كل شيء بنفسي.

792
00:43:48,792 --> 00:43:49,710
‫دائماً.

793
00:43:50,336 --> 00:43:52,463
‫هذا هو الأمر، أليس كذلك؟

794
00:43:53,672 --> 00:43:56,467
‫نقضي حياتنا كلها في اكتشاف الأمور.

795
00:43:56,717 --> 00:44:00,804
‫لم تحظي أبداً بالمنزل الذي تريدينه،
‫ولكن وجودك جعل هذا المنزل كبيتنا.

796
00:44:02,222 --> 00:44:04,141
‫بدونك ما كنا هنا يا أمي.

797
00:44:07,269 --> 00:44:11,482
‫سنشتري لك هذا المنزل. أنت تستحقينه.

798
00:44:12,524 --> 00:44:14,068
‫إنه المكان الذي تنتمين إليه.

799
00:44:19,490 --> 00:44:20,658
‫أولادي.

800
00:44:23,202 --> 00:44:24,244
‫شكراً لكما.

801
00:44:26,705 --> 00:44:28,832
‫تعرفين أننا نحبك.

802
00:44:30,042 --> 00:44:32,711
‫أحبكما. أحبكما كثيراً.

803
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
‫شكراً لكما.

804
00:44:37,299 --> 00:44:39,259
‫هذا هو المكان الذي يحدث فيه السحر.

805
00:44:42,262 --> 00:44:44,723
‫لم نعد في القبو بعد الآن، أليس كذلك؟

806
00:44:45,265 --> 00:44:48,769
‫وجدت التسجيل الذي كنت تبحث عنه.

807
00:44:48,852 --> 00:44:51,313
‫نعم. إنه ليس الصوت الذي كان يدور في رأسي.

808
00:44:51,689 --> 00:44:53,065
‫ولكن، تعلمين.

809
00:44:53,148 --> 00:44:55,359
‫ما هو الصوت الذي كان يدور في رأسك؟

810
00:44:55,734 --> 00:44:58,362
‫لا أعرف. من الصعب نوعاً ما شرحه.

811
00:44:58,612 --> 00:45:01,198
‫تعلمين، عندما يكون لديك الجواب

812
00:45:01,281 --> 00:45:05,953
‫على سؤال، ولكنك تظلين...

813
00:45:06,453 --> 00:45:08,080
‫- تُقاطع.
‫- أجل.

814
00:45:09,123 --> 00:45:10,124
‫مرحباً.

815
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
‫يجب أن أتقدم إلى الأمام كفنان، صحيح؟

816
00:45:23,762 --> 00:45:25,264
‫أعتقد أن الألبوم انتهى يا صاح.

817
00:45:31,311 --> 00:45:32,396
‫ليس بعد.

818
00:45:32,646 --> 00:45:36,442
‫أريد أن أجرب شيئاً ما في ألبومك
‫يربطنا بألبوم "وو" التالي.

819
00:45:37,401 --> 00:45:38,944
‫يربط؟ ما الذي...

820
00:45:41,155 --> 00:45:42,698
‫يا أمي، عليّ حقاً أن...

821
00:45:43,365 --> 00:45:45,284
‫لا، لا بأس.

822
00:45:45,951 --> 00:45:47,953
‫أعرف ما تعنيه تلك النظرة في عينيك.

823
00:45:48,912 --> 00:45:52,708
‫لا بأس. كنت أتوق إلى رؤية
‫حمام السباحة على أي حال.

824
00:46:45,511 --> 00:46:48,138
‫- لابد أنك تمزح معي.
‫- أتريد أن نلعب مجدداً؟

825
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
‫هيا. قم بتثبيتها.

826
00:46:50,349 --> 00:46:53,101
‫حسناً... اسمعي، لدي 5 دقائق.

827
00:46:53,519 --> 00:46:56,230
‫- يمكنني لعب لعبة سريعة.
‫- سأعطيك فرصة أخرى.

828
00:46:56,438 --> 00:47:00,442
‫تعلمين، أتمنى لو كان من السهل
‫جمع جميع الإخوة معاً.

829
00:47:00,776 --> 00:47:02,444
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك يا أمي.

830
00:47:02,569 --> 00:47:06,740
‫كان هناك الكثير من الأشياء
‫التي تسحبني أنا و"بوبي"...

831
00:47:08,075 --> 00:47:10,661
‫و"شوري" وحتى "راندي"، في اتجاهات مختلفة.

832
00:47:11,328 --> 00:47:13,539
‫ومع ذلك، ما زلت تجعليننا
‫نعود إلى المنزل كل يوم.

833
00:47:13,956 --> 00:47:16,583
‫الحب. أعلم أن الأمر قد يبدو بسيطاً.

834
00:47:18,001 --> 00:47:20,504
‫ولكن مع كل ما يحدث في حياتنا المجنونة،

835
00:47:20,587 --> 00:47:24,550
‫ننسى أن نجعل الناس يعرفون
‫أنهم أولاً وقبل كل شيء فوق...

836
00:47:26,260 --> 00:47:27,803
‫الأعمال وفوق كل شيء.

837
00:47:29,763 --> 00:47:32,975
‫الآن، دعني أهزمك مرة أخرى.

838
00:47:37,062 --> 00:47:39,106
‫هذا جيد! أدخلت واحدة.

839
00:48:34,995 --> 00:48:35,829
‫أجل.

840
00:48:37,497 --> 00:48:38,624
‫هذا سينجح.

841
00:48:44,963 --> 00:48:48,425
‫- يا إلهي!
‫- لا تجببي عليه.

842
00:48:48,884 --> 00:48:51,929
‫قد تكون أمي. حسناً.

843
00:48:56,016 --> 00:48:59,311
‫مرحباً؟ إنه مشغول.

844
00:48:59,811 --> 00:49:00,729
‫نحن مشغولان.

845
00:49:01,730 --> 00:49:03,190
‫من هذا بحق الجحيم؟

846
00:49:04,191 --> 00:49:05,776
‫أهلاً.

847
00:49:06,234 --> 00:49:09,780
‫طوال هذا الوقت كان هذا الصوت
‫عالقاً في رأسي.

848
00:49:10,530 --> 00:49:12,574
‫اعتقدت أنه ربما كان من تسجيل ما.

849
00:49:12,991 --> 00:49:16,995
‫ولكنه من رأسي. إنه من عقلي.

850
00:49:17,120 --> 00:49:19,665
‫كل شيء يأتي من عقلك. ما الذي تتحدث عنه...

851
00:49:19,790 --> 00:49:23,627
‫أعلم، لكن اسمع،
‫هذه المرة لا أؤلف من العينات،

852
00:49:23,794 --> 00:49:25,295
‫بل أؤلف من الآلات.

853
00:49:25,379 --> 00:49:26,546
‫ما الذي تتحدث عنه؟

854
00:49:26,630 --> 00:49:30,717
‫- أنت لا تعزف على الآلات.
‫- بل أعزف الآن. اسمع هذا.

855
00:49:39,351 --> 00:49:43,522
‫-أعلم أنك تسمع ذلك يا صاح.
‫- يا صاح!

856
00:49:45,357 --> 00:49:46,858
‫ما هذا يا صاح؟

857
00:49:48,527 --> 00:49:49,778
‫هذا صوتنا الجديد.

858
00:49:50,654 --> 00:49:53,198
‫نحن لا نتقدم فقط إلى الأمام.

859
00:49:54,157 --> 00:49:55,242
‫بل نصعد إلى الأعلى.

860
00:49:57,995 --> 00:49:59,913
‫هذا سيأخذنا إلى المرتبة الأولى.

861
00:50:00,872 --> 00:50:01,790
‫في العالم.

