﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
‫"الخطة 99"

4
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
‫هذا ليس وضعًا مثاليًا.

5
00:01:00,416 --> 00:01:02,750
‫لا نتدلى تحت العربة على الأقل.

6
00:01:02,833 --> 00:01:04,125
‫هذا ليس أفضل بكثير.

7
00:01:07,208 --> 00:01:09,041
‫حرّك هذه العربة يا "إيكو".

8
00:01:09,958 --> 00:01:12,333
‫لا بد أن التفجيرات
‫قطعت الطاقة عن خط السكة.

9
00:01:12,416 --> 00:01:14,208
‫يمكنني أن أحاول إعادة تشغيل النظام،

10
00:01:14,291 --> 00:01:17,291
‫لكن عليّ أن أتصل مباشرةً
‫بإحدى المحطات الطرفية على السكة.

11
00:01:17,375 --> 00:01:19,833
‫ليؤمّن ثلاثتكم لنا حماية.
‫إلى الأعلى معي يا "تيك".

12
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
‫اتصلت بالنظام. تأهبوا.

13
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
‫نؤكد وقوع ستة تفجيرات.
‫وصلت تقارير عن عدة ضحايا.

14
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
‫يا سيدي، اشتبكنا مع متمردين
‫عالقين على خط السكة الحديدية.

15
00:02:35,958 --> 00:02:38,458
‫أرسلوا الدعم الجوي لإسقاطهم.

16
00:02:38,541 --> 00:02:41,833
‫لكن يا سيدي،
‫قواتنا عالقة على خط السكة الحديدية.

17
00:02:41,916 --> 00:02:43,833
‫قد يُصابون وسط تبادل إطلاق النار.

18
00:02:43,916 --> 00:02:45,541
‫أدرك ذلك. نفّذوا.

19
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
‫تتجه نحونا ثلاث سفن.

20
00:03:09,166 --> 00:03:11,541
‫أين؟ لا أراها.

21
00:03:25,333 --> 00:03:26,625
‫نحتاج إلى طاقة يا "تيك".

22
00:03:41,083 --> 00:03:42,041
‫الآن يا "إيكو"!

23
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
‫عاد النظام يعمل.

24
00:04:39,166 --> 00:04:40,583
‫هيا يا "تيك"! أسرع!

25
00:04:41,583 --> 00:04:45,416
‫إنني أتسلق بأسرع ما يمكنني.

26
00:04:50,000 --> 00:04:51,166
‫"تيك"!

27
00:04:52,541 --> 00:04:54,041
‫لماذا لا نتحرك؟

28
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
‫العربة تُخلع من السكة.

29
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
‫ارفعه إلى العربة يا "ريكر".

30
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
‫لا تفعل!

31
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
‫أي تغيّر في الوزن قد يُسقط العربتين معًا.

32
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
‫يجب أن تقطع مفصل الوصل. حالًا!

33
00:05:29,041 --> 00:05:30,916
‫لن أفعل حتى تصعد إلى هنا.

34
00:05:37,166 --> 00:05:38,708
‫لا وقت يا "ريكر".

35
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
‫الخطة 99.

36
00:05:50,333 --> 00:05:51,666
‫إياك يا "تيك"!

37
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
‫منذ متى ونحن نتبع الأوامر؟

38
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
‫لا!

39
00:06:07,291 --> 00:06:08,250
‫"تيك"!

40
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
‫- "أوميغا"!
‫- عودوا!

41
00:06:30,333 --> 00:06:32,041
‫تتحرك العربة أسرع مما يجب.

42
00:06:32,125 --> 00:06:34,041
‫تعطل النظام تمامًا. لا يمكنني إيقافها.

43
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
‫تحركوا! احذروا!

44
00:07:16,666 --> 00:07:17,916
‫"تيك".

45
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
‫"أوميغا"!

46
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
‫يجب أن نخرجها من هنا.

47
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
‫سأهتم بك يا فتاة.

48
00:07:47,666 --> 00:07:50,500
‫هجوم مقبل. فلنذهب إلى الـ"ماراودر".

49
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
‫هيا!

50
00:08:08,458 --> 00:08:11,166
‫اتجه إلى "أورد مانتيل".
‫يمكن أن يساعدها "إيه زي".

51
00:08:11,250 --> 00:08:12,250
‫بسرعة!

52
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
‫"هانتر"؟

53
00:08:32,541 --> 00:08:33,666
‫مرحبًا يا فتاة.

54
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
‫ماذا حدث؟

55
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
‫مرحبًا يا "أوميغا". أشعر بارتياح لأنك أفقت.

56
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
‫أُصيب كل منكم بعدة إصابات.

57
00:08:44,458 --> 00:08:48,833
‫لكن ستتعافون جميعًا بالكامل
‫إن تلقيتم العلاج المناسب وارتحتم.

58
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
‫أنت… أنت بخير.

59
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
‫لا تخيفينا هكذا مجددًا.

60
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
‫ما شعورك؟

61
00:09:00,541 --> 00:09:01,583
‫لا أدري.

62
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
‫آخر ما أتذكّره

63
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
‫هو أننا كنا في عربة القطار عندما…

64
00:09:12,291 --> 00:09:13,458
‫أين "تيك"؟

65
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
‫يا "أوميغا"،

66
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
‫لم ينج "تيك".

67
00:09:19,250 --> 00:09:20,416
‫يجب أن نعود!

68
00:09:20,500 --> 00:09:23,125
‫ماذا إن كان قد تأذى؟ يحتاج إلينا.

69
00:09:23,750 --> 00:09:24,791
‫قل له يا "ريكر".

70
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
‫لا يصح أن نتركه ببساطة!

71
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
‫"أوميغا"…

72
00:09:28,875 --> 00:09:29,958
‫لا!

73
00:09:30,041 --> 00:09:31,416
‫لم يمت "تيك"!

74
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
‫لا يُعقل أنه مات!

75
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
‫أعرف يا فتاة.

76
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
‫لماذا فعل "تيك" ذلك؟

77
00:09:56,750 --> 00:09:59,208
‫لم يدعنا ننقذه.

78
00:09:59,291 --> 00:10:01,291
‫عرف أن الوقت نفد منا.

79
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
‫آثر "تيك" الفرقة على نفسه.

80
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
‫قدّم تضحية يا "أوميغا"، ولن نضيعها.

81
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
‫ما معنى ذلك؟

82
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
‫تغيرت المجرة، ونحن تغيرنا أيضًا.

83
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
‫آن الأوان لنترك حياة الجنود في الماضي
‫إلى الأبد.

84
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
‫نظن أنا و"ريكر" أن "بابو"
‫قد يكون مكانًا مناسبًا لنبدأ فيه حياة جديدة.

85
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
‫أما بقية الأمور
‫فيمكننا تدبرها على طول الطريق.

86
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
‫هل هذا شيء تريدينه يا "أوميغا"؟

87
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
‫هذا ما سنفعله إذًا.

88
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
‫تفضل. هذا على حساب المكان.

89
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
‫لن يفيد.

90
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
‫يؤسفني ما أصاب أبا أربعة أعين.

91
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
‫لطالما أعجبني.

92
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
‫أجل. وأنا أيضًا.

93
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
‫ما الأمر؟

94
00:11:48,000 --> 00:11:49,333
‫"هانتر"، "الإمبراطورية" هنا.

95
00:11:50,500 --> 00:11:51,541
‫هل تسمعني يا "هانتر"؟

96
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
‫"ريكر"؟

97
00:11:58,958 --> 00:12:00,541
‫يشوشون على اتصالاتنا.

98
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
‫لا، ابق هنا.

99
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
‫أنا سأعثر عليهم.

100
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
‫ما خطبك؟

101
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
‫حاولت حقًا حمايتكم يا رجال.

102
00:12:22,208 --> 00:12:24,083
‫لكنكم محط كثير من الأنظار.

103
00:12:24,166 --> 00:12:27,250
‫وقد أتيتم بها إلى هنا، إلى مكان عملي.

104
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
‫كان عليّ الاستفادة قدر الإمكان من موقف سيئ.

105
00:12:31,833 --> 00:12:33,791
‫ماذا فعلت؟

106
00:12:35,166 --> 00:12:36,666
‫آسفة يا ذا العضلات.

107
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنها "الإمبراطورية".

108
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
‫اسلكي أنفاق المناجم إلى الميناء الفضائي
‫واعثري على "إيكو".

109
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
‫أنا سأحضر "ريكر".

110
00:12:56,583 --> 00:12:59,833
‫لكنك مصاب. لا يمكنك أن تقاتلهم بمفردك.

111
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
‫يا "أوميغا"، أنت و"إيه زي" عليكما الذهاب.
‫هذا أمر!

112
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
‫"أوميغا"؟ يجب أن نواصل التحرك.

113
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
‫لا أستطيع فعلها يا "إيه زي".

114
00:13:22,416 --> 00:13:24,666
‫خسرت "تيك" بالفعل.

115
00:13:24,750 --> 00:13:26,291
‫لا أقبل بأن أخسرهما أيضًا.

116
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
‫هيا بنا.

117
00:13:51,708 --> 00:13:53,458
‫ليست حركة استراتيجية يا "هانتر".

118
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
‫لا داعي إلى استخدام حواسك المحسّنة
‫لتدرك أننا نفوقك عددًا.

119
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
‫تشكرك "الإمبراطورية" على مساعدتك.

120
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
‫انتهى عملنا. غادري.

121
00:14:31,000 --> 00:14:33,791
‫لا أوافق على خطة العمل هذه يا "أوميغا".

122
00:14:33,875 --> 00:14:35,250
‫ليست آمنة.

123
00:14:35,333 --> 00:14:37,333
‫ستكون آمنة إن بقيت صامتًا.

124
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
‫أرجوك، فكّر في حركتك التالية بحذر شديد.

125
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
‫لا أود أن تكون نهاية هذا الموقف
‫سيئة عليكما.

126
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
‫سأقول لك كيف سيسير الأمر.

127
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
‫أنت ستخفض سلاحك وتسلّمني "أوميغا"،

128
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
‫وأنا سأسمح بأن تبقى حيًا.

129
00:14:59,375 --> 00:15:02,291
‫لن تذهب "أوميغا" إلى أي مكان معك.

130
00:15:03,666 --> 00:15:06,875
‫من كان يتوقع أن لدى المستنسخين
‫نزعة أبوية هكذا؟

131
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
‫هذا باهر.

132
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
‫أحزنني سماع نبأ موت صديقك.

133
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
‫ماذا كان اسمه؟

134
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
‫تذكرت. "تيك".

135
00:15:30,833 --> 00:15:33,291
‫لم أستطع إنقاذ شيء إلا هذه مع الأسف.

136
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
‫اعتبرها هدية.

137
00:15:43,250 --> 00:15:48,875
‫لا بد أن خسارة عضو من فريقك
‫تثقل كاهلك بصفتك قائدهم.

138
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
‫وإذا لم تخفض السلاح الآن،
‫فستخسر واحدًا آخر بعد.

139
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
‫قرار حكيم.

140
00:16:30,916 --> 00:16:33,500
‫يا سيدي، الفتاة ليست في المكتب.

141
00:16:35,000 --> 00:16:36,458
‫ابتعدت كثيرًا.

142
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
‫كما قلت، لن تذهب "أوميغا" إلى أي مكان معك.

143
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
‫سنرى.

144
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
‫يا "إيه زي"، اعثر على "إيكو".

145
00:17:07,583 --> 00:17:09,583
‫سأحاول مماطلتهم قدر ما استطعت.

146
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
‫اخفضوا أسلحتكم.

147
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
‫مرحبًا يا "أوميغا".

148
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
‫كنا نتحدث عنك منذ قليل.

149
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
‫أطلق سراحهما!

150
00:17:37,250 --> 00:17:38,666
‫اهربي يا "أوميغا"!

151
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
‫لن أسمح لهم بأخذكما.

152
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
‫ما رأيك بإجراء تبادل؟

153
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
‫إذا أتيت معي، فسيبقى صديقاك حيين.

154
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
‫لا أصدّقك.

155
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
‫لم آت إلى هنا من أجلهما يا "أوميغا".

156
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
‫أتيت لأعيدك إلى "نالا سي".

157
00:18:02,916 --> 00:18:04,541
‫تحتاج إلى مساعدتك.

158
00:18:04,625 --> 00:18:07,333
‫إنه يكذب. قتلوا الكامينيين.

159
00:18:07,416 --> 00:18:08,791
‫غير صحيح.

160
00:18:08,875 --> 00:18:12,208
‫"نالا سي" حية وتحظى بعناية جيدة.

161
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
‫كما ستكون حالك.

162
00:18:14,791 --> 00:18:16,458
‫لن أذهب معك.

163
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
‫احذري يا "أوميغا"!

164
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
‫مشطوا المدينة، وحين تجدون المستنسخ الثالث،
‫أعيدوهم إلى "إيريادو".

165
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
‫يريد الحاكم "تاركين" استجوابكم شخصيًا.

166
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
‫الجنود منتشرون في كل مكان.
‫لا يمكننا التسلل واجتيازهم.

167
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
‫علينا أن نفعل العكس إذًا.

168
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
‫- "إيكو"؟
‫- لا بد أنه "إيكو".

169
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
‫- أين "أوميغا"؟
‫- أخذها ذلك الإمبراطوري.

170
00:19:52,875 --> 00:19:56,041
‫كان "هيملوك". علينا منع مكوكه من المغادرة.

171
00:20:29,833 --> 00:20:31,791
‫علينا الذهاب يا "هانتر"!

172
00:20:31,875 --> 00:20:33,125
‫فلنذهب إلى الـ"ماراودر"!

173
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
‫لم تكن هناك وسيلة لتتبع سفينة "هيملوك".

174
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
‫لا يمكن أن نحدد إلى أين أخذ "أوميغا".

175
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
‫لسوف نستعيدها.

176
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
‫ولن نكف عن البحث إلى أن نفعل.

177
00:22:12,416 --> 00:22:14,583
‫اطلبي من "إيميري" معالجة إصاباتها.

178
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
‫أمرك يا دكتور.

179
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
‫لماذا أحضروني إلى هنا؟

180
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
‫ذكر رئيس وزراء كوكبك
‫أنك تهتمين لأمر المستنسخة الصغيرة،

181
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
‫ولذلك أعدتها إليك.

182
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
‫لعلك الآن تعيدين النظر
‫في العمل على مشروع الإمبراطور.

183
00:22:51,291 --> 00:22:54,916
‫ما يسعى إليه غير ممكن.

184
00:22:55,000 --> 00:22:56,333
‫اجعليه ممكنًا.

185
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
‫إذا رفضت أو فشلت،
‫فستتحمل "أوميغا" العواقب.

186
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
‫انتظري هنا.

187
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
‫"كروس هير"!

188
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
‫"كروس هير"؟

189
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
‫"كروس هير"؟

190
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
‫لا بد أنك "أوميغا".

191
00:23:46,708 --> 00:23:48,416
‫ماذا فعلتم بـ"كروس هير"؟

192
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
‫إنه يتعافى.

193
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
‫حاولت تحذيره مما سيحدث
‫إذا لم يتعاون مع الدكتور.

194
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
‫أريد أن أتحدث إلى "نالا سي".

195
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
‫هذا مثير للسخرية.
‫تثقين بالكامينية، لكن لا تثقين بي.

196
00:24:04,000 --> 00:24:05,416
‫لا أعرفك.

197
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
‫حقًا؟

198
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
‫قد تعرفينني أكثر مما تظنين.

199
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
‫نحن أختان يا "أوميغا".

200
00:24:50,750 --> 00:24:52,083
‫"الخطة 99"

201
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
‫ترجمة "عمر الشققي"

