﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
‫نائب مدير مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫قُتل على طريقة "العرّاب".‬

2
00:00:10,093 --> 00:00:13,346
‫لن أدخل البيت الأبيض وأسلّمهم محرّك الأقراص.‬

3
00:00:13,346 --> 00:00:15,473
‫ليس قبل أن نعرف بمن يمكننا الوثوق.‬

4
00:00:15,473 --> 00:00:17,100
‫"سابقًا في (العميل الليلي)..."‬

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
‫- هل محرّك الأقراص معك؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:18,727 --> 00:00:21,479
‫الأولوية له. "بيتر". أين كنت؟‬

7
00:00:23,231 --> 00:00:25,108
‫وجدت هذا على الحاسوب المعزول.‬

8
00:00:25,108 --> 00:00:28,153
‫السؤال الآن هو،‬
‫أما زال بإمكانك إقناعي بالوثوق بك؟‬

9
00:00:29,821 --> 00:00:32,157
‫ها أنت ذا.‬
‫أظن أنني وجدت شيئًا. انظر إلى هذا.‬

10
00:00:32,157 --> 00:00:33,074
‫"روز"...‬

11
00:00:33,074 --> 00:00:35,285
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- إنها إلى جانبنا.‬

12
00:00:35,285 --> 00:00:38,955
‫سمعت عمتي تقول إنّ هناك شخصًا‬
‫في البيت الأبيض لا يمكن الوثوق به.‬

13
00:00:40,331 --> 00:00:41,833
‫منذ متى يعملان لديك؟‬

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,835
‫هو أكثر من ثماني سنوات. نتائجه مذهلة.‬

15
00:00:43,835 --> 00:00:46,421
‫أحضرها قبل عامين وهما يشكّلان فريقًا جيدًا.‬

16
00:00:47,005 --> 00:00:48,381
‫أتريد رؤية منزلنا الجديد؟‬

17
00:00:48,882 --> 00:00:49,758
‫عمّ تبحثين هنا؟‬

18
00:00:49,758 --> 00:00:52,886
‫فكّرت في أن نجرّب هذا لبعض الوقت.‬

19
00:00:52,886 --> 00:00:54,220
‫لنر كيف يبدو الأمر.‬

20
00:00:54,220 --> 00:00:55,847
‫العب معي لعبة المتزوجين.‬

21
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
‫سأرسل بديلًا.‬

22
00:00:57,307 --> 00:00:58,266
‫"إريك مونكس".‬

23
00:00:58,266 --> 00:01:01,019
‫أردت أن أعرّفك‬
‫إلى عضو جديد في الفريق الأمني.‬

24
00:01:01,019 --> 00:01:02,896
‫"إريك". أعرّفك إلى "مادي ريدفيلد".‬

25
00:01:02,896 --> 00:01:05,648
‫ربما سمعت عنه.‬
‫أنقذ حياة الرئيس السابق قبل بضع سنوات.‬

26
00:01:05,648 --> 00:01:07,609
‫- أنت من أصيب بطلق ناري؟‬
‫- نعم، سيدتي.‬

27
00:01:07,609 --> 00:01:11,529
‫كيف لرجل أنقذ الرئيس‬
‫أن يعلق في فريق حراسة ابنة نائب الرئيس؟‬

28
00:01:11,529 --> 00:01:14,657
‫العلاج الفيزيائي.‬
‫استغرق بعض الوقت بعد إصابتي بطلق ناري.‬

29
00:01:14,657 --> 00:01:17,452
‫أظن أنّ هذه طريقتهم‬
‫في إعادة رجل عجوز إلى العمل بهدوء.‬

30
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
‫أحتاج إلى خدمة.‬

31
00:01:18,661 --> 00:01:20,246
‫يجب أن أعرف لماذا بطل وطني‬

32
00:01:20,246 --> 00:01:23,416
‫يجري تعيينه في فريق الحراسة الأقل تقديرًا‬
‫في قسم الخدمة السرّية.‬

33
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
‫وصل "ديرديفيل" الآن.‬

34
00:01:39,682 --> 00:01:41,226
‫مفهوم. الطابق آمن.‬

35
00:01:41,810 --> 00:01:43,228
‫ثمة تشويش. كرّر ما قلته.‬

36
00:01:43,228 --> 00:01:45,855
{\an8}‫الطابق آمن.‬

37
00:01:45,855 --> 00:01:47,065
{\an8}‫"قبل عامين"‬

38
00:01:53,196 --> 00:01:56,741
‫سيدي الرئيس، أشكرك على دعمك لعمّال النقابة.‬

39
00:01:58,618 --> 00:02:00,328
‫سيدي الرئيس. يسرني لقاؤك يا سيدي.‬

40
00:02:02,163 --> 00:02:04,040
‫سيدي الرئيس، هنا.‬

41
00:02:04,040 --> 00:02:05,125
‫سيدي الرئيس!‬

42
00:02:05,708 --> 00:02:09,921
‫سيدي الرئيس، أنت السبب الوحيد‬
‫لإبقائنا المنشأة داخل الأراضي الأمريكية.‬

43
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
‫يود كل عامل هنا مصافحتك.‬

44
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
‫- شكرًا لك، سيدي الرئيس!‬
‫- راقبوا الملتحي إلى الأمام.‬

45
00:02:14,884 --> 00:02:16,177
‫"مونكس"، جهازك اللاسلكي...‬

46
00:02:16,177 --> 00:02:18,847
‫شكرًا جميعًا.‬

47
00:02:18,847 --> 00:02:21,057
‫هكذا تبدو الصناعة الأمريكية.‬

48
00:02:21,641 --> 00:02:23,184
‫واصلوا العمل الرائع.‬

49
00:02:23,184 --> 00:02:25,520
‫عندما كنت صغيرًا،‬

50
00:02:25,520 --> 00:02:27,188
‫كان العمل النقابي في المصنع‬

51
00:02:27,188 --> 00:02:28,773
‫يعني ساعات عمل نزيه...‬

52
00:02:28,773 --> 00:02:32,360
‫الرجل الملتحي. ليتفقّد أحد ما يفعله.‬

53
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
‫ماذا قلت؟‬

54
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
‫يجمع شيئًا ما. لا أعرف ماذا.‬

55
00:02:35,113 --> 00:02:38,199
‫يوفّر أجرًا جيدًا وضمانًا صحيًا وأمان...‬

56
00:02:38,199 --> 00:02:39,576
‫سلاح!‬

57
00:02:57,385 --> 00:03:00,722
‫"العميل الليلي"‬

58
00:03:07,478 --> 00:03:08,313
‫ادخل.‬

59
00:03:19,657 --> 00:03:21,701
‫- هل أساعدك في البحث عن شيء ما؟‬
‫- الحبوب.‬

60
00:03:22,410 --> 00:03:24,954
‫لماذا؟ ألديك صداع؟‬

61
00:03:24,954 --> 00:03:27,957
‫أعرف أنك مدمن‬
‫وأنهم أجبروك على الخضوع لإعادة التأهيل،‬

62
00:03:27,957 --> 00:03:30,752
‫وأعلم أنك لو لم تكن الشريك القديم لرئيسي‬

63
00:03:30,752 --> 00:03:33,046
‫لما عيّنوك في فريق حراسة أبدًا.‬

64
00:03:33,963 --> 00:03:36,674
‫- هل فاتني أيّ شيء؟‬
‫- لا، أنت محقة في معظم ما قلته.‬

65
00:03:36,674 --> 00:03:40,053
‫إصابتي بطلق ناري جعلتني أتعاطى المسكّنات.‬

66
00:03:40,053 --> 00:03:42,263
‫طردي من العمل سينعكس سلبًا على صورتهم،‬

67
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
‫لذا قالوا إنني إن لم أتعاط لمدة عام،‬
‫فيمكنني...‬

68
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
‫أن أبدأ مجددًا من القاع.‬

69
00:03:47,936 --> 00:03:51,522
‫لا بد أنّ هذا أكبر هراء ذكوري‬
‫سمعته في حياتي.‬

70
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
‫قلت، "محقة في معظم ما قلته."‬

71
00:03:54,984 --> 00:03:55,902
‫أجل.‬

72
00:03:57,946 --> 00:04:00,031
‫قلت إنني كنت مدمنًا.‬

73
00:04:01,282 --> 00:04:03,284
‫ما زلت كذلك وسأظل دائمًا.‬

74
00:04:03,284 --> 00:04:05,995
‫هل يُفترض أن يجعلني هذا أثق أكثر بقدراتك؟‬

75
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
‫لا يُفترض به أن يجعلك تشعرين بشيء.‬
‫إنها الحقيقة.‬

76
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
‫وصحيح أيضًا أنني لم أعد أتعاطى الآن.‬

77
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
‫أخضع لفحص مرتين أسبوعيًا لإثبات ذلك.‬

78
00:04:13,378 --> 00:04:16,631
‫هل يعرف نائب الرئيس أنّ مدمنًا يحمي ابنته؟‬

79
00:04:18,258 --> 00:04:19,634
‫لم أظن ذلك.‬

80
00:04:21,427 --> 00:04:22,637
‫أخبريه إذًا.‬

81
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
‫أبلغي عني.‬

82
00:04:28,893 --> 00:04:30,853
‫كل ما يتطلّبه الأمر هو مكالمة واحدة.‬

83
00:04:31,521 --> 00:04:34,023
‫اسمعي، أنت طموحة.‬

84
00:04:34,857 --> 00:04:38,444
‫تريدين أن ترتقي في المناصب‬
‫وتعملي في فريق حماية الرئيس ذات يوم، صحيح؟‬

85
00:04:38,444 --> 00:04:40,446
‫ربما يمكنني مساعدتك لتصلي إلى هناك.‬

86
00:04:40,446 --> 00:04:42,657
‫- كيف ذلك؟‬
‫- يمكنني أن أعلّمك أمورًا.‬

87
00:04:42,657 --> 00:04:44,075
‫تعلّمني أمورًا؟‬

88
00:04:45,118 --> 00:04:47,120
‫- كمرشد؟‬
‫- أجل.‬

89
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
‫مرشد عجوز وبطيء الحركة ومدمن مخدرات؟‬

90
00:04:51,374 --> 00:04:52,250
‫أجل.‬

91
00:04:52,834 --> 00:04:56,671
‫نشأت وسط مدمنين في شرق "سانت لويس".‬

92
00:04:58,464 --> 00:05:00,508
‫دخل عمي مرحلة الشفاء،‬

93
00:05:00,508 --> 00:05:03,594
‫ووجد الإيمان ونال وظيفة في المتجر المحلي،‬

94
00:05:03,594 --> 00:05:05,305
‫وبقي صاحيًا حتى يوم وفاته.‬

95
00:05:05,305 --> 00:05:09,559
‫ينجح الدين مع بعض الناس والتأمل مع آخرين.‬

96
00:05:09,559 --> 00:05:11,227
‫الوظيفة هي ما جعله ينجح.‬

97
00:05:11,227 --> 00:05:12,770
‫أنا سعيدة لأنك لم تعد تتعاطى.‬

98
00:05:12,770 --> 00:05:16,649
‫آمل أن تبقى كذلك. لكن لا يمكنك‬
‫القيام بهذا العمل للأسباب الخاطئة.‬

99
00:05:17,817 --> 00:05:19,027
‫لا أخالفك الرأي.‬

100
00:05:19,027 --> 00:05:23,823
‫جيد. لأنّ المخاطر هنا أعلى بكثير من العمل‬
‫كموظف في متجر بقالة واختيار الأكياس.‬

101
00:05:28,328 --> 00:05:30,538
‫حسنًا، لنفترض أنني أصدّقك.‬

102
00:05:30,538 --> 00:05:33,124
‫هذا يعني أنّ من قتل عمتي وعمي‬

103
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
‫فعل ذلك بسبب محتويات محرّك الأقراص هذا.‬

104
00:05:35,209 --> 00:05:36,627
‫ولهذا السبب أحتاج إليه.‬

105
00:05:36,627 --> 00:05:37,837
‫ثم ماذا؟‬

106
00:05:37,837 --> 00:05:40,840
‫على من يمكنك أن تعرضيه‬
‫إن لم يسعك الوثوق بأحد تعملين معه؟‬

107
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
‫يمكنني الوثوق بالرئيسة.‬

108
00:05:42,258 --> 00:05:43,843
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

109
00:05:43,843 --> 00:05:47,263
‫الرئيسة "ترافرس" كانت صديقتي‬
‫منذ ترشّحت لمنصب ممثل الولاية.‬

110
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
‫عملنا معًا قرابة 23 عامًا. أعرف تمامًا من هي.‬

111
00:05:50,641 --> 00:05:52,018
‫فكّري في الوقائع.‬

112
00:05:52,018 --> 00:05:53,811
‫أنشأت "ترافرس" قسم "نايت أكشن"،‬

113
00:05:53,811 --> 00:05:56,564
‫كانت تعرف عمتك وعمك وطلبتهما تحديدًا.‬

114
00:05:57,273 --> 00:05:59,192
‫إن كان أحد يساندك هنا، فهو هي.‬

115
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
‫لو لم تضمّهما إلى قسم "نايت أكشن"، لما...‬

116
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
‫لما اكتُشفت الحقيقة أبدًا.‬

117
00:06:03,529 --> 00:06:05,573
‫عمتك وعمك كانا وطنيين يا "روز".‬

118
00:06:05,573 --> 00:06:08,117
‫كانا يعرفان المخاطر المصاحبة لهذه المهمة.‬

119
00:06:08,117 --> 00:06:09,952
‫علينا الآن إنهاء عملهما.‬

120
00:06:10,620 --> 00:06:11,579
‫سأنهيه إذًا.‬

121
00:06:11,579 --> 00:06:12,663
‫عفوًا؟‬

122
00:06:12,663 --> 00:06:13,581
‫أنا و"بيتر".‬

123
00:06:14,290 --> 00:06:15,458
‫دعينا نحلّ هذا الأمر.‬

124
00:06:15,458 --> 00:06:17,251
‫لن أشعر بالأمان بطريقة أخرى. و...‬

125
00:06:17,877 --> 00:06:19,379
‫لن أعطي محرّك الأقراص هذا لأحد.‬

126
00:06:19,379 --> 00:06:21,923
‫عندما دخلنا، قلت إنك وجدت شيئًا. ما هو؟‬

127
00:06:24,634 --> 00:06:26,552
‫- عنوان.‬
‫- عنوان لماذا؟‬

128
00:06:28,054 --> 00:06:29,347
‫ما رأيك بالتالي؟‬

129
00:06:29,347 --> 00:06:31,349
‫سأغادر من دون محرّك الأقراص.‬

130
00:06:31,349 --> 00:06:34,685
‫اذهبا أنتما إلى هذا العنوان‬
‫واكتشفا كل ما يمكنكما اكتشافه.‬

131
00:06:34,685 --> 00:06:38,106
‫في هذه الأثناء،‬
‫سأجد طريقة لتقديم الخطة إلى الرئيسة‬

132
00:06:38,106 --> 00:06:40,525
‫بطريقة لا تبدو متهوّرة جدًا.‬

133
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
‫هل يعني لك "أوسبري" شيئًا؟‬

134
00:06:47,657 --> 00:06:50,451
‫"أوسبري"؟ مثل الطائر؟ لا. لماذا؟‬

135
00:06:51,035 --> 00:06:55,331
‫سمعت عمي يذكر أنّ عليه تحذير "أوسبري".‬

136
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
‫لا بد أنه اسم حركي.‬

137
00:06:57,875 --> 00:06:59,293
‫دعيني أتحرّى عن الأمر.‬

138
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك ولو لدقيقة.‬

139
00:07:03,464 --> 00:07:04,465
‫حاضر يا سيدتي.‬

140
00:07:17,770 --> 00:07:19,772
‫ما زال ذانك المختلّان يلاحقاننا.‬

141
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
‫لا أحد يتبعنا، نحن بأمان.‬

142
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
‫لماذا لم تتصل بي قبل أن تحضرها؟‬

143
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
‫لماذا فاجأتني بذلك؟‬

144
00:07:25,486 --> 00:07:27,655
‫لم أستطع المخاطرة بأن يتعقّبك القتلة.‬

145
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
‫حسنًا، كنت أفضّل أن أعرف.‬

146
00:07:30,032 --> 00:07:32,743
‫فهمت. لا مفاجآت أخرى.‬

147
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
‫هل وجدت شيئًا آخر على محرّك الأقراص؟‬

148
00:07:36,956 --> 00:07:38,332
‫آلاف الملفات.‬

149
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
‫ماذا تعرف عن "عمر زدار"؟‬

150
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
‫إنه منشقّ بلقاني‬
‫يرأس جبهة الاستقلال الشعبية.‬

151
00:07:45,006 --> 00:07:48,468
‫حين أعلنت جبهة الاستقلال الشعبية‬
‫مسؤوليتها عن هجوم المترو، هو أنكره.‬

152
00:07:48,468 --> 00:07:51,220
‫أخبرتني "فار"‬
‫بأنّ الرئيسة لم تصدّق تورطه قط.‬

153
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
‫ما رأيك أنت؟‬

154
00:07:52,972 --> 00:07:53,973
‫لا أعرف.‬

155
00:07:54,557 --> 00:07:57,602
‫يقول الناس إنّ أعماله باتت شرعية‬
‫لأنه مرشّح لمنصب حكومي، لكن...‬

156
00:07:58,269 --> 00:08:00,354
‫فجّرت مجموعته مبان في الماضي، لذا...‬

157
00:08:00,354 --> 00:08:04,734
‫على أيّ حال، لم يكن هناك دليل على تورط‬
‫جبهة الاستقلال الشعبية في هجوم المترو.‬

158
00:08:04,734 --> 00:08:07,195
‫ربما وجدت "إيما" و"هنري" دليلًا ما.‬

159
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
‫ثمة ملف يحمل اسمه على محرّك الأقراص.‬

160
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
‫أيّ أسماء أخرى؟‬

161
00:08:11,908 --> 00:08:14,702
‫بحثت عن "فار" و"هوكينز". لم أجد شيئًا.‬

162
00:08:16,454 --> 00:08:17,622
‫يبدو...‬

163
00:08:18,623 --> 00:08:22,210
‫يبدو غريبًا أنّ شركة هندسة‬
‫ستكون في هذا المكان النائي.‬

164
00:09:03,251 --> 00:09:04,168
‫كيف أساعدكما؟‬

165
00:09:04,168 --> 00:09:06,796
‫صباح الخير يا سيدتي.‬
‫أنا "بيتر ساذرلاند" وهذه...‬

166
00:09:06,796 --> 00:09:07,713
‫يداكما.‬

167
00:09:08,214 --> 00:09:10,675
‫- المعذرة؟‬
‫- أرياني يديكما رجاءً.‬

168
00:09:15,930 --> 00:09:18,057
‫هل تعرفين "إيما" و"هنري كامبل"؟‬

169
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
‫لا. هل عليّ أن أعرفهما؟‬

170
00:09:19,642 --> 00:09:22,144
‫كنا نأمل مكالمة مهندس قد يكون عمل معهما.‬

171
00:09:22,144 --> 00:09:25,189
‫- نحن نحقق في...‬
‫- لمقال إخباري.‬

172
00:09:25,189 --> 00:09:27,525
‫نعمل مع صحيفة "ريتشموند دايلي نيوز".‬

173
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
‫أتيتما إلى الشخص الخطأ. آسفة.‬

174
00:09:30,820 --> 00:09:32,280
‫مهلًا. هلّا تسمحين لنا بسؤال...‬

175
00:09:32,280 --> 00:09:35,491
‫ما من سؤال قد تطرحانه عليّ‬
‫يمكنني الإجابة عنه.‬

176
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
‫أعيش وحدي،‬

177
00:09:37,994 --> 00:09:40,454
‫لا أعرف أيّ "إيلا" أو "هاري"،‬

178
00:09:41,080 --> 00:09:44,875
‫ولا أصدّق إطلاقًا بأنّ هذا الرجل صحافي.‬
‫والآن، أرجوكما،‬

179
00:09:46,252 --> 00:09:48,421
‫استديرا واذهبا في حال سبيلكما.‬

180
00:09:50,298 --> 00:09:51,465
‫لنذهب.‬

181
00:10:00,808 --> 00:10:01,892
‫ماذا؟‬

182
00:10:04,895 --> 00:10:07,857
‫ثمة عربة قديمة صدئة خلف الحظيرة، صحيح؟‬

183
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
‫لا.‬

184
00:10:09,275 --> 00:10:12,612
‫- حسنًا، كانت هناك واحدة؟‬
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.‬

185
00:10:12,612 --> 00:10:15,615
‫أتيت إلى هنا في طفولتي.‬
‫وامتطيت حصانًا على ذلك التلّ.‬

186
00:10:15,615 --> 00:10:18,993
‫وقعت وآذيت كاحلي وبكيت،‬

187
00:10:18,993 --> 00:10:23,581
‫وصنعت ألواح بسكويت‬
‫مع عمتي "إيما" وامرأة أخرى.‬

188
00:10:25,374 --> 00:10:26,250
‫هل كنت أنت؟‬

189
00:10:29,587 --> 00:10:30,755
‫هل تبعكما أحد؟‬

190
00:10:30,755 --> 00:10:31,672
‫لا.‬

191
00:10:35,176 --> 00:10:36,260
‫ادخلا إذًا.‬

192
00:10:42,600 --> 00:10:44,185
‫انزعا حذاءيكما.‬

193
00:10:44,185 --> 00:10:45,269
‫إنه قانون المنزل.‬

194
00:10:54,445 --> 00:10:55,321
‫أنا "روز".‬

195
00:10:55,321 --> 00:10:57,198
‫أعرف. أنا "لورنا".‬

196
00:11:00,409 --> 00:11:04,997
‫الضبع هو أكثر مخلوق فضولي في "السافانا"...‬

197
00:11:08,501 --> 00:11:10,795
‫لماذا قلت إنك لا تعرفين "إيما" و"هنري"؟‬

198
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
‫لماذا قلتما إنكما صحافيان؟‬

199
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
‫في الواقع، أنا عميل فدرالي.‬

200
00:11:14,715 --> 00:11:15,966
‫حقًا؟‬

201
00:11:15,966 --> 00:11:17,510
‫يا للصدمة.‬

202
00:11:17,510 --> 00:11:20,888
‫- متى كانت آخر مرة رأيتهما فيها؟‬
‫- مرّت سنوات. لماذا؟‬

203
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
‫قُتلا منذ ثلاثة أيام.‬

204
00:11:26,769 --> 00:11:28,229
‫- أين؟‬
‫- في منزلهما.‬

205
00:11:29,730 --> 00:11:32,525
‫كنت هناك أيضًا وبالكاد تمكّنت من الهرب.‬

206
00:11:33,150 --> 00:11:34,276
‫لم أسمع بالخبر.‬

207
00:11:34,276 --> 00:11:37,196
‫حقًا؟ تكلّموا عنه في كل نشرات الأخبار.‬

208
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
‫توقفت عن مشاهدة ما يُعتبر أخبارًا منذ فترة.‬

209
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
‫كيف هربت؟‬

210
00:11:41,367 --> 00:11:42,702
‫حظيت بالمساعدة.‬

211
00:11:43,786 --> 00:11:44,870
‫أنا آسفة جدًا.‬

212
00:11:45,705 --> 00:11:48,249
‫- "إيما" و"هنري"...‬
‫- أعرف أنهما كانا جاسوسين.‬

213
00:11:48,249 --> 00:11:51,752
‫وجدنا أحد محرّكات الأقراص خاصتهما‬
‫وبعض الملفات قادتنا إلى هنا.‬

214
00:11:52,670 --> 00:11:54,964
‫تشير التواريخ إلى أنك اتصلت بهما مؤخرًا.‬

215
00:11:54,964 --> 00:11:55,881
‫وبعد؟‬

216
00:11:55,881 --> 00:11:59,135
‫قد لا تكونين على علم بهذا،‬
‫لكنها مسألة أمن قومي.‬

217
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

218
00:12:00,845 --> 00:12:03,305
‫في هذه الحال، سأخبركما بقصة حياتي.‬

219
00:12:03,305 --> 00:12:05,683
‫هلّا تنزع السلاح الذي على خصرك‬

220
00:12:05,683 --> 00:12:10,062
‫قبل دخول منزلي لتعظني عن الأمن القومي.‬

221
00:12:11,355 --> 00:12:14,775
‫- لا بأس، أردت إثبات وجهة نظر فحسب.‬
‫- وما هي؟‬

222
00:12:14,775 --> 00:12:18,070
‫- لا فكرة لديكما عمّا تتورطان فيه.‬
‫- أخبرينا إذًا، أرجوك.‬

223
00:12:18,070 --> 00:12:21,824
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه هو أنكما‬
‫كلما عرفتما معلومات أكثر، ازداد الخطر.‬

224
00:12:21,824 --> 00:12:22,992
‫لقد تخطينا ذلك.‬

225
00:12:22,992 --> 00:12:25,494
‫نعرف أنّ أحدًا في البيت الأبيض‬
‫قد تحوّل إلى خائن.‬

226
00:12:25,494 --> 00:12:26,704
‫وأيًا كان،‬

227
00:12:26,704 --> 00:12:29,248
‫نعرف أنه كان جزءًا من تفجير المترو،‬

228
00:12:29,957 --> 00:12:31,208
‫ونظن أنّ...‬

229
00:12:31,792 --> 00:12:33,502
‫هجومًا آخر على وشك الحدوث.‬

230
00:12:34,712 --> 00:12:37,381
‫لذا، أرجوك، إن قالا لك شيئًا...‬

231
00:12:37,381 --> 00:12:41,552
‫لم يفعلا.‬
‫كانت مهمتي جمع المعلومات وليس تحليلها.‬

232
00:12:42,678 --> 00:12:44,346
‫كان من المفترض أن أتقاعد.‬

233
00:12:44,972 --> 00:12:46,515
‫لكن، هما أيضًا.‬

234
00:12:46,515 --> 00:12:48,142
‫ما نوع المعلومات التي أراداها؟‬

235
00:12:48,726 --> 00:12:50,060
‫مخططات.‬

236
00:12:50,060 --> 00:12:52,104
‫البنية التحتية العامة وتصاريح بناء.‬

237
00:12:52,104 --> 00:12:54,857
‫كنت مهندسة مدنية، لذا لديّ المعارف.‬

238
00:12:54,857 --> 00:12:57,526
‫لا أعلم سبب حاجتهما إليها.‬
‫عرفت أنه عليّ ألّا أسأل.‬

239
00:12:57,526 --> 00:13:01,238
‫لكن لا بد أنك لاحظت شيئًا مثل نمط أو تفصيل.‬

240
00:13:01,238 --> 00:13:03,783
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك الدليل الوحيد المتبقّي لنا.‬

241
00:13:04,366 --> 00:13:06,410
‫اسمعي، أنا هاربة منذ ثلاثة أيام.‬

242
00:13:06,410 --> 00:13:10,122
‫الأشخاص الذين قتلوا عمتي وعمي‬
‫يلاحقونني الآن.‬

243
00:13:10,915 --> 00:13:13,125
‫أخبرينا بشيء رجاءً، أيّ شيء.‬

244
00:13:15,503 --> 00:13:17,213
‫كانا صديقين رائعين.‬

245
00:13:18,631 --> 00:13:19,590
‫ووفيين.‬

246
00:13:23,010 --> 00:13:26,388
‫الملفات التي وفّرتها‬
‫كانت متعلّقة بخدمات المدينة،‬

247
00:13:26,388 --> 00:13:27,973
‫لكنهما أرادا ملفات أخرى.‬

248
00:13:27,973 --> 00:13:31,560
‫- مخططات مبان، جميعها في الحيّ عينه.‬
‫- أين؟‬

249
00:13:31,560 --> 00:13:33,437
‫- لن تفهما.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

250
00:13:33,437 --> 00:13:36,106
‫أعني أنكما لن تفهما الملفات من دوني.‬

251
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
‫إنها مخططات معقدة.‬

252
00:13:38,567 --> 00:13:39,735
‫لذا...‬

253
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
‫أظن أننا سنذهب في جولة.‬

254
00:13:59,880 --> 00:14:01,090
‫ماذا ترسم؟‬

255
00:14:01,090 --> 00:14:02,299
‫فتاة.‬

256
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
‫شابة في الواقع.‬

257
00:14:05,886 --> 00:14:08,347
‫أهي شخص تعرفه؟‬

258
00:14:09,348 --> 00:14:11,267
‫شخص أود التعرّف إليه أكثر.‬

259
00:14:13,185 --> 00:14:15,813
‫حسنًا، أود أن أراها حين تنتهي.‬

260
00:14:15,813 --> 00:14:17,398
‫يسرّني أن أريك إيّاها...‬

261
00:14:18,566 --> 00:14:20,067
‫عندما أنتهي.‬

262
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
‫كيف تسير أمور لوحتك؟‬

263
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
‫لا أعرف.‬

264
00:14:41,297 --> 00:14:42,548
‫قد أحتاج إلى المساعدة.‬

265
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
‫لا تحتاجين إلى أيّ مساعدة.‬

266
00:14:46,927 --> 00:14:48,512
‫ربما بعض التشجيع.‬

267
00:14:52,850 --> 00:14:56,812
‫لست واثقة بشأن الألوان.‬

268
00:14:57,354 --> 00:14:59,023
‫لا تشكّكي في نفسك.‬

269
00:15:02,318 --> 00:15:03,736
‫يروقني هذا الجزء هنا.‬

270
00:15:05,529 --> 00:15:07,114
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

271
00:15:09,825 --> 00:15:12,578
‫ما أكثر ما يعجبك فيه؟‬

272
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
‫الطبقات.‬

273
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
‫و...‬

274
00:15:20,878 --> 00:15:22,296
‫ضربات الفرشاة.‬

275
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
‫ولمستك البارزة فيها.‬

276
00:15:32,765 --> 00:15:36,769
‫لديك غرائز مذهلة يا "مادي".‬

277
00:15:38,604 --> 00:15:39,647
‫ثقي بها.‬

278
00:15:53,994 --> 00:15:55,329
‫أنا آسف.‬

279
00:15:55,329 --> 00:15:58,040
‫- لماذا؟‬
‫- كان تصرّفًا غير لائق مني.‬

280
00:15:58,040 --> 00:15:59,667
‫لا، ليس كذلك.‬

281
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
‫يا إلهي، هذا خطأ.‬

282
00:16:07,591 --> 00:16:09,259
‫ما كان يجب أن أفعل، اتفقنا؟‬

283
00:16:10,094 --> 00:16:11,136
‫أنا آسف.‬

284
00:16:21,522 --> 00:16:23,524
‫التقيت بهما في كلية "ميدلبوري".‬

285
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‫"ميدلبوري"؟‬

286
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
‫ارتادت عمتي كلية "فاسار".‬

287
00:16:26,986 --> 00:16:29,655
‫كان هذا البرنامج الصيفي للغة‬
‫في "ميدلبوري".‬

288
00:16:29,655 --> 00:16:33,117
‫كنت مع "إيما" في صف اللغة الروسية المكثفة‬
‫وكان "هنري" يدرس العربية.‬

289
00:16:33,117 --> 00:16:35,452
‫لا أعرف متى انضما‬
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

290
00:16:35,452 --> 00:16:38,706
‫لكنني أعرف أنه جرى تجنيدهما كفريق.‬

291
00:16:38,706 --> 00:16:40,749
‫بعد ذلك الصيف، ذهب كل منا في سبيله.‬

292
00:16:40,749 --> 00:16:43,168
‫كنت أعمل في مهنة عادية،‬

293
00:16:44,211 --> 00:16:46,964
‫لكن بعد قيامي بأعمال جانبية لهما،‬
‫عرّفاني إلى المسؤولين.‬

294
00:16:46,964 --> 00:16:50,009
‫كنت ناجحة في جمع المعلومات الاستخبارية.‬

295
00:16:50,009 --> 00:16:52,177
‫مهلًا، كانت عمتي تجيد الروسية؟‬

296
00:16:52,803 --> 00:16:53,846
‫بطلاقة.‬

297
00:16:53,846 --> 00:16:56,974
‫حتى أنها جنّدت بعض الروس‬
‫في الاستخبارات الأمريكية.‬

298
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
‫لم تسمع ذلك مني.‬

299
00:16:58,559 --> 00:17:01,103
‫هذا جنون. تصرّفا كأنهما شخصان غير مهمين‬

300
00:17:01,103 --> 00:17:04,314
‫يحضران مبيعات الأغراض المستعملة‬
‫ويقومان برحلات بحرية كل صيف.‬

301
00:17:04,314 --> 00:17:06,525
‫لم يذهبا في رحلات بحرية.‬

302
00:17:07,109 --> 00:17:09,903
‫إذًا، حياتهما بأكملها كانت كذبة؟‬

303
00:17:09,903 --> 00:17:12,072
‫ليست كذبة. بل سرّ.‬

304
00:17:12,072 --> 00:17:15,617
‫سرّ يسمح لك برؤية الأشياء بشكل مختلف‬
‫ويمنحك القوة.‬

305
00:17:16,744 --> 00:17:17,703
‫إنه عمل مهم.‬

306
00:17:17,703 --> 00:17:20,330
‫لكن لا أحد يعرف من تكونين حقًا.‬
‫ما هذه الحياة؟‬

307
00:17:20,330 --> 00:17:22,207
‫إنها حياة رائعة للغاية.‬

308
00:17:27,337 --> 00:17:31,175
‫هل يعني لك الاسم الحركي "أوسبري" أيّ شيء؟‬

309
00:17:32,176 --> 00:17:33,010
‫لا.‬

310
00:17:34,595 --> 00:17:36,305
‫كيف تورطت في كل هذا؟‬

311
00:17:36,305 --> 00:17:38,098
‫يعمل في البيت الأبيض.‬

312
00:17:38,599 --> 00:17:43,145
‫عندما اتصلت برقم الطوارئ‬
‫الذي أعطاني إيّاه عمي، أجاب "بيتر".‬

313
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
‫خدمة استثنائية.‬

314
00:17:44,772 --> 00:17:46,690
‫أنا مجرد شاب يُجيب على الهاتف.‬

315
00:17:47,441 --> 00:17:51,528
‫إذًا، ابن "بيت ساذرلاند"‬
‫يتولّى خط قسم "نايت أكشن".‬

316
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
‫مهلًا، هل كنت تعرفين أبي؟‬

317
00:17:54,698 --> 00:17:55,783
‫لا.‬

318
00:17:56,784 --> 00:17:58,285
‫لكنك كنت في المترو تلك الليلة؟‬

319
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
‫أجل. كنت هناك.‬

320
00:18:01,997 --> 00:18:03,415
‫اسلك المخرج التالي.‬

321
00:18:10,964 --> 00:18:14,468
‫هذا هو المكان.‬
‫إما أن شيئًا حدث أو سيحدث في هذا الحيّ.‬

322
00:18:14,468 --> 00:18:16,470
‫على الأقل، هذا ما ظنته "إيما" و"هنري".‬

323
00:18:17,596 --> 00:18:18,764
‫لا أهداف واضحة.‬

324
00:18:19,473 --> 00:18:22,726
‫- هل من مبان حكومية هنا أو متعاقدين؟‬
‫- لا.‬

325
00:18:24,812 --> 00:18:26,188
‫أيمكننا الابتعاد عن الشارع؟‬

326
00:18:26,188 --> 00:18:28,357
‫لا أشعر بأنّ المكان آمن هنا.‬

327
00:18:28,357 --> 00:18:29,775
‫ثمة مقهى.‬

328
00:18:29,775 --> 00:18:32,569
‫سأشرح لكما الملفات‬
‫لنرى إن كنا سنفهم معناها.‬

329
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
‫سأقابلكما هنا بعد عشر دقائق.‬

330
00:18:34,488 --> 00:18:36,657
‫- سألقي نظرة في الجوار.‬
‫- أحسنت التفكير.‬

331
00:18:37,866 --> 00:18:40,494
‫هذا الجزء من الشبكة يغطي هذه المنطقة.‬

332
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
‫هذا أقرب محور.‬

333
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
‫لماذا أراد عمي وعمتي الحصول على معلومات‬
‫عن شبكات الكهرباء وخطوط الغاز؟‬

334
00:18:45,457 --> 00:18:48,085
‫للبحث عن نقاط الضعف.‬

335
00:18:48,085 --> 00:18:49,795
‫أهداف للتخريب، ربما.‬

336
00:18:50,420 --> 00:18:53,632
‫لكن ما المهم بما يكفي ليكون هدفًا هنا؟‬

337
00:18:54,133 --> 00:18:55,384
‫لا أعرف.‬

338
00:18:55,384 --> 00:18:57,302
‫حسنًا، ما هو "تسجيل الفيديو"؟‬

339
00:18:57,302 --> 00:18:58,846
‫هذا ليس لي. دعيني أرى.‬

340
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
‫يبدو أنها كاميرات حركة المرور.‬

341
00:19:02,224 --> 00:19:03,684
‫تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

342
00:19:03,684 --> 00:19:06,270
‫ثمة مجلّد لكل عنوان في الحيّ.‬

343
00:19:06,270 --> 00:19:08,272
‫وثمة مجلّد لهذا المكان أيضًا.‬

344
00:19:11,984 --> 00:19:13,986
‫حسنًا. عمّ كان يبحثان؟‬

345
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
‫منذ متى تعرفينه؟‬

346
00:19:17,573 --> 00:19:20,450
‫"بيتر"؟ منذ بضعة أيام فقط.‬

347
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
‫تعرفين بشأن والده، صحيح؟‬

348
00:19:22,161 --> 00:19:24,288
‫وبم اتهموه؟‬

349
00:19:24,288 --> 00:19:26,790
‫- قليلًا. لماذا؟‬
‫- ألا تجدين الأمر غريبًا؟‬

350
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
‫كان في المترو عندما انفجرت القنبلة‬
‫وهو الآن يحقق في الأمر.‬

351
00:19:31,044 --> 00:19:31,920
‫إذًا؟‬

352
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
‫إذًا، ابحثي في محرّك الأقراص عن اسمه.‬

353
00:19:35,007 --> 00:19:35,841
‫لماذا؟‬

354
00:19:35,841 --> 00:19:38,969
‫لأنني لا أحب الصدف. ويجب ألّا تحبيها أيضًا.‬

355
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
‫حسنًا.‬

356
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
‫مرحبًا. هل وجدتما شيئًا؟‬

357
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
‫لا. ماذا عنك؟‬

358
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
‫عيادة طبيب أسنان فحسب‬
‫وبعض أبنية محاسبين. لا شيء.‬

359
00:19:52,399 --> 00:19:54,067
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل.‬

360
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
‫هلّا تحضر بعض المناشف الورقية من الحمّام.‬

361
00:19:59,156 --> 00:20:01,241
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- عجبًا، أنا...‬

362
00:20:04,286 --> 00:20:06,371
‫كان ذلك دراميًا بعض الشيء.‬

363
00:20:10,584 --> 00:20:11,668
‫"لا نتائج"‬

364
00:20:12,252 --> 00:20:13,253
‫لا شيء.‬

365
00:20:13,754 --> 00:20:14,713
‫أتشعرين بتحسّن؟‬

366
00:20:14,713 --> 00:20:15,923
‫ربما.‬

367
00:20:16,465 --> 00:20:17,424
‫وأنت؟‬

368
00:20:30,395 --> 00:20:33,106
‫- المعذرة. أهذا المترو الذي شعرت به للتو؟‬
‫- أجل.‬

369
00:20:33,106 --> 00:20:34,608
‫تمرّ السكة تحتنا مباشرةً.‬

370
00:20:37,903 --> 00:20:39,863
‫- شكرًا.‬
‫- ماذا لو كان خطأ؟‬

371
00:20:39,863 --> 00:20:40,781
‫ما هو؟‬

372
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
‫تفجير المترو.‬

373
00:20:43,325 --> 00:20:44,201
‫انظرا.‬

374
00:20:45,285 --> 00:20:46,620
‫انفجرت القنبلة هنا.‬

375
00:20:46,620 --> 00:20:48,705
‫هذا لأنني أوقفت القطار.‬

376
00:20:49,289 --> 00:20:51,083
‫ماذا لو أرادوا تفجيرها في مكان آخر؟‬

377
00:20:51,083 --> 00:20:52,000
‫هنا مثلًا؟‬

378
00:20:52,709 --> 00:20:55,796
‫لكن ما من محطات مترو أخرى قريبة.‬

379
00:20:55,796 --> 00:20:58,757
‫أجل، لا محطات،‬
‫لكنّ النفق يمرّ تحت جادة "ويلسون" مباشرةً.‬

380
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
‫شعرت به يهزّ الحمّام حين كنت في الداخل.‬

381
00:21:00,801 --> 00:21:05,889
‫حسنًا، ما الفرق‬
‫بين انفجار قنبلة في موقع مقابل موقع آخر؟‬

382
00:21:05,889 --> 00:21:08,350
‫- ربما هو أقرب إلى مستوى الشارع هنا.‬
‫- ليس كذلك.‬

383
00:21:09,017 --> 00:21:11,019
‫اعرضي مخطط الحيّ مجددًا.‬

384
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
‫حسنًا.‬

385
00:21:14,731 --> 00:21:18,777
‫حسنًا، ثمة خط غاز رئيسي يتقاطع مع نفق قطار.‬

386
00:21:18,777 --> 00:21:21,405
‫لو انفجر تحت هذا المكان، ماذا كان ليحصل؟‬

387
00:21:21,405 --> 00:21:25,784
‫إن أصاب شيء ما أنبوب الغاز الرئيسي هذا،‬
‫فسيدمّر حيّين كاملين من المدينة.‬

388
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
‫لكن لماذا هنا؟‬

389
00:21:28,704 --> 00:21:29,955
‫لا أعرف.‬

390
00:21:29,955 --> 00:21:33,083
‫عندما ركبت المترو في تلك الليلة،‬
‫منعت حدوث شيء ما.‬

391
00:21:33,083 --> 00:21:35,836
‫هل تريد أن تعرف ما يخطط له‬
‫ذاك الخائن في البيت الأبيض؟‬

392
00:21:35,836 --> 00:21:39,339
‫عليك أن تحدد ما فشل في تحقيقه قبل عام هنا.‬

393
00:21:40,966 --> 00:21:43,593
‫يا صديقي،‬
‫تعرف أنه عليك أن تدفع ثمن تلك الخريطة.‬

394
00:21:46,596 --> 00:21:48,640
‫حسنًا، ماذا عن...‬

395
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
‫هذه "شارلوت".‬

396
00:21:51,685 --> 00:21:52,519
‫"هاربر".‬

397
00:21:52,519 --> 00:21:53,478
‫"هاربر".‬

398
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
‫"هاربر"، صحيح.‬

399
00:21:54,980 --> 00:21:58,483
‫لا تستطيع "بادجر" تحمّلها إلّا لفترات وجيزة.‬
‫وأنا لفترات وجيزة أكثر.‬

400
00:22:01,987 --> 00:22:04,406
‫- أنت تندمجين تمامًا، أليس كذلك؟‬
‫- هذه هي الفكرة.‬

401
00:22:05,907 --> 00:22:06,908
‫"بادجر" معجبة بك.‬

402
00:22:06,908 --> 00:22:08,994
‫ألم يكن رئيسك معجبًا بك؟‬

403
00:22:08,994 --> 00:22:10,579
‫بلى.‬

404
00:22:10,579 --> 00:22:12,664
‫لم ينشر أيّ صور ذاتية معي قط.‬

405
00:22:14,124 --> 00:22:16,543
‫ظننت للحظة أنك تمتدحني.‬

406
00:22:16,543 --> 00:22:19,296
‫- يتمتع الجميع بأسلوبهم الخاص.‬
‫- هذا صحيح.‬

407
00:22:19,296 --> 00:22:21,506
‫أسلوبي هو سبب كوني قائدة الفريق الوحيدة‬

408
00:22:21,506 --> 00:22:23,925
‫التي لم تكشف "مادي" غطاءها‬
‫أو تسبّبت بطردها.‬

409
00:22:23,925 --> 00:22:26,678
‫ليس لأنني أندمج، بل لأنني أفهمها.‬

410
00:22:26,678 --> 00:22:29,056
‫أفهم ذلك. أنت صديقتها.‬

411
00:22:29,056 --> 00:22:31,767
‫لا علاقة لكوني صديقتها،‬
‫بل بسماحها لي أن أتقرّب منها.‬

412
00:22:32,267 --> 00:22:34,603
‫قد تنجح أساليبك مع رئيس‬
‫يبلغ من العمر 65 عامًا‬

413
00:22:34,603 --> 00:22:36,938
‫تُحدد كل تحركاته قبل أسابيع،‬

414
00:22:36,938 --> 00:22:39,941
‫لكن هذه فتاة جامعية متهوّرة‬
‫في الـ20 من العمر.‬

415
00:22:39,941 --> 00:22:42,861
‫إن أردت حمايتها،‬
‫فعليك أن تعرفها أكثر مما تعرف نفسها.‬

416
00:22:42,861 --> 00:22:44,071
‫وأنت تعرفينها؟‬

417
00:22:44,071 --> 00:22:46,531
‫أعرف ما تحبه‬
‫وإلى أيّ حفلة قد ترغب في الذهاب،‬

418
00:22:46,531 --> 00:22:48,784
‫وكل أصدقائها المدللين،‬

419
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
‫من الآمن منهم ومن المريب،‬

420
00:22:50,494 --> 00:22:52,871
‫أعرف أنّ "هاربر"‬
‫توشك على مقابلة حبيبها الأحمق‬

421
00:22:52,871 --> 00:22:54,831
‫الذي أرسل إلى "مادي" صورة قضيب مرة.‬

422
00:22:55,665 --> 00:22:58,418
‫أظن أنني أكثر ارتياحًا بالمراقبة عن بُعد.‬

423
00:22:58,919 --> 00:23:01,046
‫جيد. سأُبقيك بعيدًا إذًا.‬

424
00:23:05,425 --> 00:23:07,302
‫هل أنت متأكدة أننا لا نستطيع إيصالك؟‬

425
00:23:07,302 --> 00:23:09,012
‫لا تريدان التباطؤ من أجلي.‬

426
00:23:10,555 --> 00:23:13,392
‫افترضا دائمًا أنكما ملاحقان وتابعا التقدّم.‬

427
00:23:14,518 --> 00:23:16,103
‫شكرًا على كل شيء.‬

428
00:23:18,980 --> 00:23:20,399
‫كانا فخورين بك يا "روزي".‬

429
00:23:22,901 --> 00:23:24,694
‫- هل قالا لك ذلك؟‬
‫- وأكثر.‬

430
00:23:26,655 --> 00:23:29,032
‫ربما عندما ينتهي هذا، يمكنني المجيء و...‬

431
00:23:29,032 --> 00:23:30,367
‫أجل، أود ذلك.‬

432
00:23:31,368 --> 00:23:32,452
‫حسنًا.‬

433
00:23:33,578 --> 00:23:34,579
‫مهلًا.‬

434
00:23:36,623 --> 00:23:37,833
‫كنت تعرفينه، أليس كذلك؟‬

435
00:23:40,168 --> 00:23:42,212
‫أنا آسف لأنني أضغط عليك، لكن...‬

436
00:23:43,088 --> 00:23:46,425
‫- لديّ أسئلة كثيرة.‬
‫- أسئلة أم شكوك؟‬

437
00:23:46,425 --> 00:23:48,969
‫أبقت الحكومة كل ما يتعلق بقضيته سرّيًا.‬

438
00:23:49,511 --> 00:23:50,470
‫إن كنت تعرفين شيئًا...‬

439
00:23:50,470 --> 00:23:53,014
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف والدك شخصيًا.‬

440
00:23:53,765 --> 00:23:56,017
‫لكنني كنت أعرف عميلين كانا يتوليان قضيته.‬

441
00:23:56,017 --> 00:23:57,519
‫إذًا تظنين أنه مذنب؟‬

442
00:23:57,519 --> 00:24:00,021
‫- هما ظنا ذلك بالتأكيد.‬
‫- لماذا لم أر دليلًا إذًا؟‬

443
00:24:00,522 --> 00:24:02,482
‫إن وجدت دليلًا، فماذا سيتغيّر؟‬

444
00:24:02,482 --> 00:24:03,525
‫كل شيء.‬

445
00:24:05,277 --> 00:24:06,403
‫الحقيقة مهمة جدًا لي.‬

446
00:24:06,403 --> 00:24:07,529
‫الحقيقة؟‬

447
00:24:09,990 --> 00:24:11,533
‫قد تسبّب الألم أيضًا.‬

448
00:24:11,533 --> 00:24:14,202
‫أقترح أن تكفّ عن القلق بشأنه.‬

449
00:24:15,287 --> 00:24:16,580
‫ركّز عليها.‬

450
00:24:25,130 --> 00:24:26,423
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

451
00:24:33,722 --> 00:24:35,056
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

452
00:24:35,765 --> 00:24:38,101
‫بسبب البلاغ، وجدنا السيارة التي تبحث عنها.‬

453
00:24:38,101 --> 00:24:42,022
‫رآها شرطي في حيّ سكني خارج "سيلفر سبرينغ".‬

454
00:24:42,022 --> 00:24:43,231
‫هل هي مهجورة؟‬

455
00:24:43,231 --> 00:24:44,774
‫ليس واضحًا. أنا في طريقي الآن.‬

456
00:24:44,774 --> 00:24:47,360
‫"سيسكو"، اسمعني. هؤلاء الناس خطرون.‬

457
00:24:48,737 --> 00:24:49,779
‫تكلّمني ببذاءة.‬

458
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
‫أنا جاد، اتفقنا؟ فقط...‬

459
00:24:52,532 --> 00:24:54,784
‫لا يمكنني إخبارك أكثر، لكن انتظر.‬

460
00:24:54,784 --> 00:24:56,786
‫أرسل لي العنوان. لا تفعل شيئًا حتى أصل.‬

461
00:24:56,786 --> 00:24:58,997
‫حسنًا، سنسمح لك بالمشاركة في المرح.‬

462
00:25:03,502 --> 00:25:04,794
‫ألم أقل لك؟‬

463
00:25:04,794 --> 00:25:05,879
‫"للبيع"‬

464
00:25:08,173 --> 00:25:09,674
‫هذا جميل جدًا.‬

465
00:25:11,760 --> 00:25:13,136
‫لا يمكننا البقاء لوقت طويل.‬

466
00:25:13,637 --> 00:25:14,721
‫هذا خطير.‬

467
00:25:16,681 --> 00:25:18,099
‫ألا يروقك المكان؟‬

468
00:25:19,142 --> 00:25:20,310
‫بلى، يروقني.‬

469
00:25:24,022 --> 00:25:26,066
‫لا أريد أن أصبح مثلهم.‬

470
00:25:26,650 --> 00:25:29,069
‫- مثل من؟‬
‫- الأشخاص الذين يوظّفوننا.‬

471
00:25:31,571 --> 00:25:32,489
‫مدللين...‬

472
00:25:35,325 --> 00:25:36,201
‫وضعاف...‬

473
00:25:38,370 --> 00:25:39,204
‫ومغرورين.‬

474
00:25:42,165 --> 00:25:45,585
‫كل ما أريده هو العمل وأنت.‬

475
00:25:56,888 --> 00:26:00,267
‫"لا تذمّر في مطبخي"‬

476
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
‫- كيف تسير الأمور في الداخل؟‬
‫- إنها قاتمة.‬

477
00:26:02,519 --> 00:26:05,355
‫معكرونة مع الجبن في الميكروويف‬
‫وحساء الفطر المكثف.‬

478
00:26:05,355 --> 00:26:09,025
‫كأنهم يحاولون قتل أنفسهم بالمواد الحافظة.‬

479
00:26:10,318 --> 00:26:11,152
‫مهلًا.‬

480
00:26:14,781 --> 00:26:15,824
‫صلصة "المارينارا".‬

481
00:26:16,408 --> 00:26:17,492
‫أجل، سآخذها.‬

482
00:26:25,292 --> 00:26:26,126
‫أجل.‬

483
00:26:26,126 --> 00:26:27,085
‫أين أنت؟‬

484
00:26:28,128 --> 00:26:29,254
‫أنا أطهو العشاء.‬

485
00:26:29,963 --> 00:26:33,091
‫إن أعطيتك الإحداثيات، فمتى يمكنك أن تجهز؟‬

486
00:26:33,091 --> 00:26:35,343
‫حسنًا، أرسل الإحداثيات وستكتشف ذلك.‬

487
00:26:39,889 --> 00:26:41,391
‫أُرسل الإحداثيات.‬

488
00:26:42,934 --> 00:26:44,561
‫وأظن أننا سنكتشف ذلك.‬

489
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
‫"سيسكو"، هذه "روز".‬

490
00:26:49,941 --> 00:26:51,401
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

491
00:26:51,401 --> 00:26:53,153
‫كان صديقي "كورمان" يكلم الجيران.‬

492
00:26:53,153 --> 00:26:54,237
‫طلبت منك أن تنتظر.‬

493
00:26:54,237 --> 00:26:56,573
‫اهدأ أيها المتجهّم. حصلنا على معلومة.‬

494
00:26:57,157 --> 00:26:58,575
‫أترى ذلك المنزل للبيع؟‬

495
00:26:58,575 --> 00:27:01,494
‫قال الجار إنّ المالكين غادرا البلدة‬
‫خلال عرض المنزل للبيع.‬

496
00:27:01,494 --> 00:27:03,830
‫في الليلتين الماضيتين،‬
‫كانت بعض الأنوار مضاءة.‬

497
00:27:03,830 --> 00:27:07,000
‫- مثل الآن؟‬
‫- اتصل بالسمسارة. يُفترض ألّا يكون هناك أحد.‬

498
00:27:07,000 --> 00:27:08,960
‫منحنا المالكان الإذن بالدخول.‬

499
00:27:08,960 --> 00:27:10,879
‫- أقرعتم الجرس؟‬
‫- طلبت أن أنتظر. أتتذكّر؟‬

500
00:27:10,879 --> 00:27:12,130
‫فلنتجهّز.‬

501
00:27:13,965 --> 00:27:15,717
‫حصلت أخيرًا على موعد غرامي أول.‬

502
00:27:15,717 --> 00:27:18,261
‫وانظري إلى هذا، سأطهو لها العشاء.‬

503
00:27:18,261 --> 00:27:22,182
‫تفوق مستواي بعض الشيء، أعلم،‬
‫لكن يجب أن نكون طموحين، صحيح؟‬

504
00:27:22,182 --> 00:27:24,100
‫- أجل، إنها جميلة.‬
‫- حقًا؟‬

505
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
‫اسمع. ما هذا؟‬

506
00:27:27,604 --> 00:27:28,813
‫كشفت أمري.‬

507
00:27:28,813 --> 00:27:30,940
‫- لقد سرقت "كيفن".‬
‫- بل استحققته.‬

508
00:27:30,940 --> 00:27:32,025
‫أنا استحققته.‬

509
00:27:33,777 --> 00:27:36,196
‫احملي هذا رجاءً يا "روز". شكرًا.‬

510
00:27:38,156 --> 00:27:40,158
‫لديّ أسئلة كثيرة.‬

511
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
‫أستكونين بخير في السيارة؟‬

512
00:27:41,534 --> 00:27:43,286
‫أجل. لديّ رفقة.‬

513
00:29:08,663 --> 00:29:09,873
‫كل شيء جيد.‬

514
00:29:47,076 --> 00:29:50,538
‫أطلب من ضيوفي نزع أحذيتهم قبل الدخول.‬

515
00:29:50,538 --> 00:29:51,623
‫لا تقلقي.‬

516
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
‫سننظف لاحقًا.‬

517
00:30:10,517 --> 00:30:11,976
‫نريد أن نلعب فحسب.‬

518
00:30:14,771 --> 00:30:16,648
‫بدأنا بطريقة سيئة.‬

519
00:30:16,648 --> 00:30:20,902
‫تحدثت إلى النسيبة وصديقها العميل الفدرالي.‬

520
00:30:21,402 --> 00:30:22,862
‫بم أخبرتهما؟‬

521
00:30:22,862 --> 00:30:24,405
‫تبًا لكما.‬

522
00:30:26,991 --> 00:30:28,910
‫سأتسلّى بك.‬

523
00:30:28,910 --> 00:30:30,245
‫أنهيا الأمر.‬

524
00:30:31,246 --> 00:30:32,914
‫ليس لديّ ما أقوله لكما.‬

525
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
‫ربما.‬

526
00:30:36,751 --> 00:30:40,672
‫لكن في حال غيّرت رأيك...‬

527
00:30:42,507 --> 00:30:43,925
‫لنقم بواجبنا فحسب.‬

528
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
‫سلاح!‬

529
00:30:51,432 --> 00:30:53,685
‫"فشل محاولة الاغتيال!"‬

530
00:30:53,685 --> 00:30:54,936
‫أرجع الفيديو بضع ثوان.‬

531
00:30:55,895 --> 00:30:58,690
‫- ...هو العمود الفقري...‬
‫- أوقفه. انظر.‬

532
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
‫رآه.‬

533
00:31:00,108 --> 00:31:03,111
‫عرف أنه سيتعرّض لإطلاق النار‬
‫وقال، "تبًا. سأضحّي بكل شيء."‬

534
00:31:03,111 --> 00:31:04,863
‫إنه شجاع جدًا.‬

535
00:31:05,572 --> 00:31:06,573
‫تبًا.‬

536
00:31:07,448 --> 00:31:09,534
‫أليس لديكما مناوبة قريبًا أيها المعجبان؟‬

537
00:31:09,534 --> 00:31:11,035
‫يجب أن تشاهدي هذا الفيديو.‬

538
00:31:11,035 --> 00:31:12,245
‫لقد شاهدته، شكرًا.‬

539
00:31:12,245 --> 00:31:14,914
‫لكن في هذا الفيديو‬
‫مشاهد بالحركة البطيئة وموسيقى.‬

540
00:31:14,914 --> 00:31:16,416
‫إنه بطل كـ"كابتن أمريكا".‬

541
00:31:16,416 --> 00:31:18,918
‫مع ركبة مُصابة وثقب رصاصة في كتفه.‬

542
00:31:18,918 --> 00:31:22,463
‫لا يهم. لن يدفع هذا الرجل‬
‫ثمن شراب آخر في حياته.‬

543
00:31:27,343 --> 00:31:29,053
‫من المؤسف أنه لم يعد يعاقر الشراب.‬

544
00:31:45,111 --> 00:31:48,573
‫"أرشيف الأخبار،‬
‫الرئيس يلتقي البطل الذي أنقذ حياته"‬

545
00:31:53,703 --> 00:31:54,829
‫كيف الحال؟‬

546
00:31:55,747 --> 00:31:58,625
‫بخير. ترك "جيف"‬
‫حاسوبه المحمول خارجًا مجددًا.‬

547
00:32:02,587 --> 00:32:05,173
‫لا غرف متجاورة،‬
‫لكن ثمة غرفتان في الطابق عينه.‬

548
00:32:05,173 --> 00:32:07,008
‫لا بأس بذلك. شكرًا.‬

549
00:32:08,301 --> 00:32:10,762
‫غرفة واحدة إذًا، بسريرين.‬

550
00:32:13,014 --> 00:32:14,891
‫حسنًا. لحظة واحدة.‬

551
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
‫ربما يمكنك مساعدتنا في الواقع.‬

552
00:32:17,644 --> 00:32:19,270
‫إنها تحت حمايتي.‬

553
00:32:19,270 --> 00:32:22,398
‫هناك رجل يطاردها.‬

554
00:32:22,398 --> 00:32:24,442
‫حبيبي السابق.‬

555
00:32:25,485 --> 00:32:27,278
‫أجل. لم يتحمّل الانفصال.‬

556
00:32:27,278 --> 00:32:28,780
‫أراد السيطرة عليّ.‬

557
00:32:28,780 --> 00:32:32,617
‫في البداية، كانت مجرد تهديدات،‬
‫ثم بدأ يلاحقني.‬

558
00:32:32,617 --> 00:32:34,786
‫- لا.‬
‫- قتل قطتي.‬

559
00:32:34,786 --> 00:32:35,703
‫لا!‬

560
00:32:35,703 --> 00:32:38,748
‫واسمعي هذا،‬
‫فعل ذلك فيما كان يعاشر فتاة جديدة.‬

561
00:32:39,332 --> 00:32:41,584
‫على أيّ حال، هي تريد أن تقتلني أيضًا الآن.‬

562
00:32:42,085 --> 00:32:44,212
‫هذا فظيع.‬

563
00:32:45,046 --> 00:32:48,424
‫أجل، إنه كذلك. لكن لا داعي للقلق.‬

564
00:32:48,424 --> 00:32:50,635
‫لذا إن أتى أحدهم إلى هنا وسأل عنا،‬

565
00:32:50,635 --> 00:32:54,055
‫فأسديني خدمة، اصرفيه واتصلي بغرفتها رجاءً.‬

566
00:32:54,055 --> 00:32:55,473
‫- طبعًا.‬
‫- شكرًا.‬

567
00:32:56,683 --> 00:32:57,642
‫شكرًا.‬

568
00:32:59,060 --> 00:33:00,186
‫ليلة سعيدة.‬

569
00:33:00,687 --> 00:33:01,562
‫ليلة سعيدة.‬

570
00:33:27,714 --> 00:33:29,132
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

571
00:33:29,132 --> 00:33:30,174
‫ماذا جلبت للعشاء؟‬

572
00:33:30,174 --> 00:33:31,467
‫الدجاج والفطائر.‬

573
00:33:31,467 --> 00:33:33,970
‫طبقان. أجل وأجل.‬

574
00:33:35,555 --> 00:33:37,015
‫أوجدت شيئًا على محرّك الأقراص؟‬

575
00:33:37,015 --> 00:33:39,225
‫أقرأ عن "زدار" ذاك.‬

576
00:33:39,225 --> 00:33:40,351
‫ماذا وجدت؟‬

577
00:33:40,351 --> 00:33:43,104
‫لا شيء هنا يُشير إلى تورطه من عدمه،‬

578
00:33:43,104 --> 00:33:45,273
‫لكنني لم أجد تفسيرًا منطقيًا‬

579
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
‫لدسّه قنبلة على أرض أمريكية‬
‫إن كان يحاول العمل بشكل مشروع.‬

580
00:33:49,444 --> 00:33:52,030
‫أعني، ربما شخص ما في البيت الأبيض‬

581
00:33:52,030 --> 00:33:55,783
‫عرض عليه شيئًا ما ليفعل ذلك‬
‫ليبقى بعيدًا عن الشبهات.‬

582
00:33:57,618 --> 00:33:58,536
‫أجل.‬

583
00:34:01,039 --> 00:34:02,540
‫عليك أن تأتي لتناول الطعام.‬

584
00:34:02,540 --> 00:34:03,708
‫"روز".‬

585
00:34:04,625 --> 00:34:06,836
‫- تعالي وكلي.‬
‫- أجل، آسفة.‬

586
00:34:10,465 --> 00:34:13,801
‫أعني، لماذا قد يقوم شخص ما في البيت الأبيض‬
‫بتزييف هجوم إرهابي؟‬

587
00:34:13,801 --> 00:34:15,386
‫ما من عذر لذلك.‬

588
00:34:16,220 --> 00:34:19,182
‫إن وجدنا دليلًا على أنّ "هوكينز"‬
‫أو أيّ شخص آخر متورط في الأمر،‬

589
00:34:19,682 --> 00:34:20,641
‫فالدافع غير مهم.‬

590
00:34:20,641 --> 00:34:22,060
‫أخالفك الرأي.‬

591
00:34:22,060 --> 00:34:23,519
‫السبب هو أهم شيء.‬

592
00:34:26,731 --> 00:34:27,899
‫يا إلهي!‬

593
00:34:28,483 --> 00:34:30,068
‫ما رأيك؟ أهو لذيذ؟‬

594
00:34:30,068 --> 00:34:33,071
‫هذا المكان رديء جدًا ليقدّم عشاءً فاخرًا كهذا.‬

595
00:34:33,071 --> 00:34:38,242
‫أجل، كنت ممتنًا لأنهم استبدلوا‬
‫نقاط مكافآتي للأنزال الوضيعة.‬

596
00:34:38,242 --> 00:34:40,119
‫هل حسموا رسوم المنتجع على الأقل؟‬

597
00:34:40,119 --> 00:34:42,830
‫لا، لكن عندما تجوّلت في المكان،‬

598
00:34:42,830 --> 00:34:45,833
‫- ورأيت حجم حوض السباحة، قلت...‬
‫- ثمة حوض سباحة في هذا النُزل؟‬

599
00:34:46,417 --> 00:34:47,293
‫لا.‬

600
00:34:58,387 --> 00:35:01,474
‫هل سافرت كثيرًا مع خطيبتك؟‬

601
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
‫مع "زوي"؟‬

602
00:35:05,103 --> 00:35:05,937
‫لا.‬

603
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
‫على الأقل...‬

604
00:35:09,107 --> 00:35:10,775
‫ليس بقدر ما أرادت.‬

605
00:35:12,693 --> 00:35:15,238
‫- أظن أنني كنت أود ذلك أيضًا، لكن...‬
‫- العمل.‬

606
00:35:16,072 --> 00:35:17,240
‫لا، أنا فقط...‬

607
00:35:17,907 --> 00:35:18,950
‫كنت فاقدًا التركيز.‬

608
00:35:20,034 --> 00:35:22,537
‫بعد تفجير المترو و...‬

609
00:35:23,663 --> 00:35:25,832
‫كل هراء المؤامرات، كنت فقط...‬

610
00:35:27,959 --> 00:35:29,418
‫لا أعرف، أُثبطت عزيمتي.‬

611
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
‫أبالغ في التفكير كثيرًا.‬

612
00:35:32,839 --> 00:35:34,799
‫بصراحة...‬

613
00:35:36,801 --> 00:35:41,055
‫ربما كان عليّ أن أتحدث إليها أكثر‬
‫عمّا كنت أعانيه،‬

614
00:35:41,055 --> 00:35:43,808
‫بما أنني أردت قضاء حياتي معها، لكنني...‬

615
00:35:44,976 --> 00:35:50,606
‫لا أظن أنّ الأشخاص بحاجة إلى التحدث دومًا‬
‫ليكونوا مدركين لمشاعر بعضهم بعضًا.‬

616
00:35:51,190 --> 00:35:52,900
‫ترى الأزواج العجائز في المطاعم،‬

617
00:35:52,900 --> 00:35:56,445
‫لا يتفوهون بكلمة طوال الوقت‬
‫وأظن أنهم يبدون سعداء جدًا.‬

618
00:35:56,445 --> 00:35:58,072
‫أجل، لم يتبق لديهم ما يقولونه.‬

619
00:35:59,782 --> 00:36:01,200
‫لا أظن أنّ هذا هو السبب.‬

620
00:36:01,826 --> 00:36:04,412
‫أظن أنه ثمة تفاهم بينهم.‬

621
00:36:06,247 --> 00:36:11,460
‫إنهم مرتاحون مع بعضهم بصمت.‬

622
00:36:21,262 --> 00:36:24,849
‫يمكنني أن أحجز غرفة أخرى، لا مشكلة.‬

623
00:36:24,849 --> 00:36:25,933
‫أعرف.‬

624
00:36:27,185 --> 00:36:28,352
‫هل ثمة صلصة حلوة؟‬

625
00:36:28,352 --> 00:36:31,189
‫تفضّلي. إلى كم عبوة تحتاجين؟‬

626
00:36:33,900 --> 00:36:35,902
‫يؤسفني...‬

627
00:36:37,320 --> 00:36:39,197
‫ما حدث لقطتك.‬

628
00:36:39,780 --> 00:36:41,032
‫يا لبؤس "ويسكرز"!‬

629
00:36:41,616 --> 00:36:42,575
‫هذا كان اسمه؟‬

630
00:36:42,575 --> 00:36:43,534
‫اسمها.‬

631
00:37:20,154 --> 00:37:21,739
‫استحملت وقتًا أطول من المتوقع.‬

632
00:37:24,033 --> 00:37:24,909
‫أجل.‬

633
00:37:25,576 --> 00:37:27,328
‫عرفت أنها لن ترضخ بسهولة.‬

634
00:37:29,664 --> 00:37:31,082
‫كانت محترفة حقًا، صحيح؟‬

635
00:37:32,124 --> 00:37:33,042
‫أجل.‬

636
00:37:37,463 --> 00:37:38,381
‫حان دوري.‬

637
00:37:51,560 --> 00:37:52,395
‫صباح الخير.‬

638
00:37:52,395 --> 00:37:54,397
‫صباح الخير. أنت تشخر.‬

639
00:37:56,107 --> 00:37:58,067
‫أجل، قيل لي هذا.‬

640
00:37:58,901 --> 00:38:01,487
‫- هل أيقظتك؟‬
‫- بضع مرات فقط.‬

641
00:38:01,487 --> 00:38:03,823
‫- تبًا، أنا آسف.‬
‫- لا بأس.‬

642
00:38:05,616 --> 00:38:07,326
‫يسرني أنك نمت قليلًا أخيرًا.‬

643
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
‫أجل، أنا أيضًا.‬

644
00:38:09,328 --> 00:38:11,664
‫هل وجدت شيئًا جديدًا‬
‫في تسجيلات كاميرات المراقبة؟‬

645
00:38:11,664 --> 00:38:12,665
‫ليس بحسب ما أرى.‬

646
00:38:12,665 --> 00:38:15,126
‫النطاق الزمني هو الأسبوع السابق للتفجير،‬

647
00:38:15,126 --> 00:38:18,379
‫لذا أتحقق من كل شخص‬
‫يبدو لي مريبًا ولو قليلًا.‬

648
00:38:18,379 --> 00:38:22,758
‫هل كان هناك مشتبهًا فيه في تفجير المترو؟‬

649
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
‫غيري؟‬

650
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
‫أنا جادة.‬

651
00:38:25,678 --> 00:38:26,804
‫في الواقع، أجل.‬

652
00:38:29,682 --> 00:38:32,601
‫كان يرتدي سترة سوداء فوق سترة بقلنسوة.‬

653
00:38:34,353 --> 00:38:36,105
‫لكنني لم أستطع رؤية وجهه.‬

654
00:38:38,566 --> 00:38:39,942
‫كدت أمسك به أيضًا.‬

655
00:38:41,652 --> 00:38:45,948
‫كان لديه وشم أفعى مجلجلة على خاصرته.‬

656
00:38:48,242 --> 00:38:51,495
‫أخبرت المحققين،‬
‫لكنهم لم يتمكنوا من تحديد هويته.‬

657
00:38:52,079 --> 00:38:55,166
‫حسنًا. سترة سوداء. سأبحث عنه.‬

658
00:39:03,674 --> 00:39:06,344
‫"أنا (فار). اتصل بي على هذا الرقم."‬

659
00:39:10,097 --> 00:39:12,475
‫- "بيتر".‬
‫- مرحبًا. هل هذا الرقم الجديد؟‬

660
00:39:12,475 --> 00:39:15,353
‫كنت محقًا. وجد قسم الخدمة السرّية‬
‫برنامج تجسس على هاتفي،‬

661
00:39:15,353 --> 00:39:16,729
‫لا بد أنهم تعقّبوكما هكذا.‬

662
00:39:16,729 --> 00:39:19,523
‫غيّر هاتفك مسبق الدفع بعد الاتصال‬
‫وأرسل لي رقمك الجديد.‬

663
00:39:19,523 --> 00:39:21,150
‫- حسنًا، سأفعل.‬
‫- كيف حالكما؟‬

664
00:39:21,150 --> 00:39:22,735
‫هل من دليل في ذلك العنوان؟‬

665
00:39:22,735 --> 00:39:26,280
‫نظن أنّ آل "كامبل" وجدا دليلًا‬
‫على أنّ قنبلة المترو كانت مُعدّة لهدف مختلف.‬

666
00:39:26,280 --> 00:39:27,239
‫ماذا تعني؟‬

667
00:39:27,239 --> 00:39:28,574
‫هدف فوق سطح الأرض.‬

668
00:39:29,158 --> 00:39:31,243
‫أنا مرتبكة. هذا الخط لا يمرّ فوق الأرض.‬

669
00:39:31,243 --> 00:39:32,661
‫سأشرح لك بشكل أفضل شخصيًا،‬

670
00:39:32,661 --> 00:39:34,747
‫لكننا نظن أنّ هجومًا آخر سيقع.‬

671
00:39:34,747 --> 00:39:38,501
‫يا إلهي! "بيتر"، علينا مشاركة المعلومات‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

672
00:39:38,501 --> 00:39:40,628
‫في نهاية اليوم، مفهوم؟‬

673
00:39:41,212 --> 00:39:42,254
‫مفهوم.‬

674
00:39:52,473 --> 00:39:53,849
‫هل يفتح هذا؟‬

675
00:39:53,849 --> 00:39:58,771
‫إنها ساعات العمل فحسب. أنا هنا كل يوم.‬

676
00:40:00,064 --> 00:40:01,565
‫حسنًا، كل شيء بخير.‬

677
00:40:09,281 --> 00:40:10,491
‫هل زر الذعر معك؟‬

678
00:40:15,871 --> 00:40:17,498
‫أجل. شكرًا.‬

679
00:40:23,003 --> 00:40:25,089
‫آسفة، الرجل الجديد كثير المبالغة.‬

680
00:40:25,089 --> 00:40:27,174
‫لا، وظيفته هي حمايتك.‬

681
00:40:27,174 --> 00:40:28,759
‫كما يفعل آمر السجن للمساجين.‬

682
00:40:31,679 --> 00:40:34,598
‫أردت الاعتذار فحسب.‬

683
00:40:35,141 --> 00:40:36,767
‫أشعر بالسوء حيال الأمس،‬

684
00:40:36,767 --> 00:40:40,062
‫ولا أريدك أن تصاب بالهلع أو...‬

685
00:40:44,275 --> 00:40:45,276
‫يجب ألّا أفعل هذا.‬

686
00:40:45,276 --> 00:40:47,945
‫يجب أن نواصل الحديث أو قد يظن...‬

687
00:40:47,945 --> 00:40:49,405
‫أنّ هذا يحدث.‬

688
00:40:52,741 --> 00:40:57,246
‫إن اكتشف أحدهم الأمر، فسأخسر وظيفتي‬
‫وستتورطين في فضيحة.‬

689
00:40:57,246 --> 00:40:58,664
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بك.‬

690
00:40:59,665 --> 00:41:02,126
‫ماذا لو بقينا وحدنا لبضع ساعات؟‬

691
00:41:02,668 --> 00:41:04,670
‫في مكان خاص، منزلك ربما؟‬

692
00:41:04,670 --> 00:41:05,671
‫حسنًا.‬

693
00:41:05,671 --> 00:41:08,507
‫وسينتظر عملاء الخدمة السرّية‬
‫أمام الباب ببساطة، فيما نحن...‬

694
00:41:08,507 --> 00:41:09,592
‫نحن ماذا؟‬

695
00:41:13,012 --> 00:41:14,722
‫يجب ألّا يعرف أحد بالأمر.‬

696
00:41:15,514 --> 00:41:16,390
‫لا أحد.‬

697
00:41:17,183 --> 00:41:19,810
‫طلبت مني أن أثق بغرائزي.‬
‫افعل ذلك أنت أيضًا.‬

698
00:41:22,062 --> 00:41:24,273
‫يمكنني أن أتخلّص من العملاء.‬
‫فعلت ذلك من قبل.‬

699
00:41:24,273 --> 00:41:27,067
‫أقسم إننا سنكون وحدنا تمامًا.‬

700
00:41:29,236 --> 00:41:31,197
‫إن كان هذا ما تريده.‬

701
00:41:44,126 --> 00:41:45,544
‫كيف حال كتفك؟‬

702
00:41:45,544 --> 00:41:47,296
‫بخير. شكرًا.‬

703
00:41:48,506 --> 00:41:49,590
‫أشعر بالفضول.‬

704
00:41:50,174 --> 00:41:52,885
‫كيف شعرت حين تلقّيت تلك الطلقة في "أوهايو"؟‬

705
00:41:56,555 --> 00:41:58,057
‫كانت مؤلمة.‬

706
00:41:59,266 --> 00:42:03,270
‫أعلم أنّ هذا يبدو واضحًا،‬
‫لكنني أتذكّر أنّ ذلك فاجأني بشكل غريب.‬

707
00:42:03,270 --> 00:42:05,523
‫لا أعرف ماذا كنت أتوقّع،‬

708
00:42:05,523 --> 00:42:09,109
‫لكن أظن أنّ بعض الناس يفقدون وعيهم‬
‫وآخرون يدخلون في حالة صدمة.‬

709
00:42:09,109 --> 00:42:10,152
‫أنا؟‬

710
00:42:11,403 --> 00:42:13,405
‫كل ما أتذكّره هو الألم.‬

711
00:42:13,405 --> 00:42:14,615
‫هل قد تفعل ذلك مجددًا؟‬

712
00:42:19,161 --> 00:42:23,165
‫اسمعي، ربما أحتاج إلى هذه الوظيفة‬
‫لأبقى بعيدًا عن المشروب، اتفقنا؟‬

713
00:42:24,625 --> 00:42:25,709
‫ربما الأمر كذلك.‬

714
00:42:26,418 --> 00:42:28,921
‫لكن هذا لا يعني أنني لست أهلًا للقيام بها.‬

715
00:42:29,505 --> 00:42:31,549
‫ما حصل في الحانة كان خطأ. أعترف بذلك.‬

716
00:42:31,549 --> 00:42:33,342
‫لا تشككي في التزامي.‬

717
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
‫أسلوبي مختلف عن أسلوبك‬
‫وقد يكون قديم الطراز حتى،‬

718
00:42:37,263 --> 00:42:39,181
‫لكنني سأتأقلم.‬

719
00:42:40,808 --> 00:42:42,184
‫ها قد أتت "هاربر".‬

720
00:42:42,184 --> 00:42:44,311
‫مرحبًا. كيف الحال؟‬

721
00:42:51,443 --> 00:42:54,905
‫لا سترات سوداء مريبة في الفيديو‬
‫في الأيام التي سبقت الهجوم.‬

722
00:42:54,905 --> 00:42:57,783
‫- ماذا عن صباح ذلك اليوم؟‬
‫- أجل، أنا في ذلك الوقت.‬

723
00:42:58,284 --> 00:43:01,120
‫ثمة امرأة تجلس في ذلك المقهى لخمس ساعات،‬

724
00:43:01,120 --> 00:43:03,664
‫وتحدّق من النافذة وتتحدث إلى نفسها.‬

725
00:43:05,666 --> 00:43:06,500
‫أريني!‬

726
00:43:12,590 --> 00:43:15,259
‫لا تتحدث إلى نفسها، بل في ميكروفون.‬

727
00:43:15,884 --> 00:43:16,802
‫قرّبي الصورة.‬

728
00:43:17,553 --> 00:43:19,054
‫مهلًا، سأحسّنها.‬

729
00:43:20,389 --> 00:43:22,516
‫كيف تأكدت من أنهما ليسا على المسار الصحيح؟‬

730
00:43:22,516 --> 00:43:25,227
‫لأنّ عملائي تحدثوا بالفعل‬
‫إلى المرأة المعنية.‬

731
00:43:25,227 --> 00:43:27,271
‫أفصحت عن المعلومات القليلة التي تعرفها.‬

732
00:43:27,271 --> 00:43:30,232
‫لم يقترب "ساذرلاند" والفتاة‬
‫من الحقيقة بما يكفي لنقلق.‬

733
00:43:30,232 --> 00:43:32,526
‫ماذا حصل لها؟ المرأة.‬

734
00:43:33,611 --> 00:43:35,279
‫ربما من الأفضل ألّا أخبرك.‬

735
00:43:35,779 --> 00:43:36,947
‫يا إلهي.‬

736
00:43:37,448 --> 00:43:40,242
‫- أردت التخلّص من الأمور العالقة.‬
‫- أجل، فهمت.‬

737
00:43:41,118 --> 00:43:42,870
‫متى سينتهي كل هذا؟‬

738
00:43:43,454 --> 00:43:44,455
‫قريبًا.‬

739
00:43:46,081 --> 00:43:47,916
‫- حسنًا، عمّ أبحث؟‬
‫- تبًا.‬

740
00:43:47,916 --> 00:43:48,876
‫ماذا؟‬

741
00:43:49,918 --> 00:43:52,755
‫- إنها عميلة في الخدمة السرّية.‬
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟‬

742
00:43:52,755 --> 00:43:54,340
‫لأنني أعرفها.‬

743
00:44:05,309 --> 00:44:06,935
‫صباح الخير يا سيدي نائب الرئيس.‬

744
00:44:08,270 --> 00:44:09,355
‫صباح الخير. أهي في الداخل؟‬

745
00:44:09,355 --> 00:44:11,023
‫- نعم يا سيدي...‬
‫- سأتولى الأمر.‬

746
00:44:12,232 --> 00:44:15,944
‫حسنًا، إن كانت في الخدمة السرّية، فهذا يعني...‬

747
00:44:15,944 --> 00:44:17,780
‫أنها ضمن فريق حماية أحدهم.‬

748
00:44:18,947 --> 00:44:22,826
‫لم يعد هذا هجومًا إرهابيًا يا "روز"،‬
‫بل محاولة اغتيال.‬

749
00:44:23,577 --> 00:44:24,411
‫على من؟‬

750
00:44:25,788 --> 00:44:26,997
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

751
00:44:28,207 --> 00:44:29,166
‫ها هي تلك النظرة.‬

752
00:44:29,166 --> 00:44:31,460
‫نعرف كلانا لما أنت هنا،‬
‫لذا فلننته من الأمر.‬

753
00:44:31,460 --> 00:44:33,671
‫- ذهبت إلى حانة وتحدث إليّ شاب.‬
‫- "مادي"...‬

754
00:44:33,671 --> 00:44:37,466
‫- لا يمكنني السيطرة...‬
‫- لماذا عليك السعي لمواجهة المشكلات؟‬

755
00:44:37,466 --> 00:44:40,302
‫كيف تعتبر ذهابي إلى حانة‬
‫سعيًا لمواجهة المشكلات؟‬

756
00:44:40,302 --> 00:44:43,514
‫لا داعي لأن تذهبي إلى حانة.‬
‫لماذا لا تجرّبي أن تدرسي؟‬

757
00:46:41,965 --> 00:46:46,970
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

