﻿1
00:00:07,320 --> 00:00:10,640
‫إلى المقسم، 742. لدينا أنثى مريضة‬
‫فاقدة للوعي تعاني من إصابة في الرأس.‬

2
00:00:10,640 --> 00:00:12,080
‫"أوليفيا"، هل تسمعينني؟‬

3
00:00:12,080 --> 00:00:13,480
‫"(سيدني)، (أستراليا)"‬

4
00:00:13,480 --> 00:00:15,160
‫"أوليفيا"، هل تسمعينني؟‬

5
00:00:16,640 --> 00:00:18,200
‫- سحقًا.‬
‫- انظري، لا بأس.‬

6
00:00:18,200 --> 00:00:21,280
‫- لا، لا بأس.‬
‫- أنت بخير. أنت في سيارة إسعاف.‬

7
00:00:21,280 --> 00:00:22,720
‫لا، عليّ...‬

8
00:00:23,320 --> 00:00:24,520
‫عليكما أن تخرجاني من هنا.‬

9
00:00:26,000 --> 00:00:27,440
‫- لا بأس.‬
‫- ابتعدا.‬

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,280
‫- توقفي.‬
‫- ماذا تفعلان؟ أخرجاني!‬

11
00:00:29,280 --> 00:00:31,080
‫- آنسة "هيلي"...‬
‫- ثديي!‬

12
00:00:31,080 --> 00:00:33,360
‫- ماذا؟ لا، عليّ العودة إلى الديار!‬
‫- أمسكها.‬

13
00:00:33,360 --> 00:00:35,680
‫ويحي! أريد العودة!‬

14
00:00:35,680 --> 00:00:38,920
‫"(نيويورك)، قبل يومين"‬

15
00:00:38,920 --> 00:00:40,040
‫آسف، هذا خطئي.‬

16
00:00:41,880 --> 00:00:43,640
‫- أنت تفرط في النظر في عينيّ.‬
‫- حسنًا.‬

17
00:00:44,440 --> 00:00:46,120
‫- ويحي، أوشك على الوصول.‬
‫- حسنًا.‬

18
00:00:52,400 --> 00:00:53,760
‫عليك المغادرة.‬

19
00:00:55,440 --> 00:00:57,600
‫- ألا تريدين الذهاب لتناول الطعام؟‬
‫- لا أستطيع.‬

20
00:00:58,200 --> 00:01:00,160
‫أريد أن أقول لك يا... "كيفن"؟‬

21
00:01:01,840 --> 00:01:03,560
‫- هل سأراك غدًا؟‬
‫- لا أستطيع.‬

22
00:01:03,560 --> 00:01:05,080
‫سأكون في "أستراليا" في الغد.‬

23
00:01:05,080 --> 00:01:06,240
‫صحيح.‬

24
00:01:06,240 --> 00:01:08,880
‫لا، فعلًا.‬
‫إنه عيد مولد صديقتي المقربة الأربعين.‬

25
00:01:08,880 --> 00:01:11,040
‫سأسافر في نهاية الأسبوع لمفاجأتها.‬

26
00:01:11,040 --> 00:01:12,240
‫حياتك محتدمة.‬

27
00:01:12,240 --> 00:01:15,680
‫أجل، فالوجود اعتباطي والحياة قصيرة.‬

28
00:01:15,680 --> 00:01:19,120
‫إن لم ننتهز كل لحظة من حياتنا‬
‫أقصى انتهاز، فما الجدوى؟‬

29
00:01:19,640 --> 00:01:20,480
‫حسنًا.‬

30
00:01:22,760 --> 00:01:23,600
‫مرحبًا.‬

31
00:01:31,560 --> 00:01:33,080
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا "ليف".‬

32
00:01:33,080 --> 00:01:35,040
‫أحبّت زوجتي الحانة التي أوصيت بها.‬

33
00:01:35,040 --> 00:01:37,040
‫أخبرتك عن نجاعة المحار.‬

34
00:01:40,880 --> 00:01:41,960
‫ها أنت ذي.‬

35
00:01:46,000 --> 00:01:47,440
‫"(بانكويت)"‬

36
00:01:47,440 --> 00:01:49,680
‫"(ليف هيلي) تلتهم (بروكلين)"‬

37
00:01:50,280 --> 00:01:51,440
‫"سلسلة (بانكويت رويال) التلفزيونية"‬

38
00:01:51,720 --> 00:01:53,000
‫ها نحن أولاء.‬

39
00:01:55,320 --> 00:01:56,600
‫مرحبًا يا "فاليري".‬

40
00:01:56,600 --> 00:01:59,920
‫لن أضايقك وأطلب دور الحكم‬
‫في البرنامج التلفزيوني الجديد.‬

41
00:01:59,920 --> 00:02:02,600
‫إلّا أنني ما زلت متمسكة بفكرتي الأولية.‬

42
00:02:02,600 --> 00:02:06,200
‫"أفضل الطهاة على مستوى العالم‬
‫تقيمهم أفضل كاتبة عن الطعام في (بانكويت)"،‬

43
00:02:06,800 --> 00:02:08,560
‫أي أنا. لن أفوّت مشاهدة برنامج كهذا.‬

44
00:02:10,280 --> 00:02:12,520
‫أعرف أنني لست الخيار البديهي، لكنني...‬

45
00:02:12,520 --> 00:02:14,080
‫لن أفوّت مشاهدته أيضًا.‬

46
00:02:14,080 --> 00:02:18,120
‫بل وأظن أن مليون شخص في أرجاء 120 منطقة‬

47
00:02:18,120 --> 00:02:19,960
‫لن يفوّتوا مشاهدته أيضًا.‬

48
00:02:19,960 --> 00:02:21,000
‫أنت خياري.‬

49
00:02:21,720 --> 00:02:23,200
‫أنت تمزحين.‬

50
00:02:23,200 --> 00:02:24,960
‫- كتابتك مثالية.‬
‫- عجبي.‬

51
00:02:24,960 --> 00:02:26,800
‫وذوقك رفيع حصيف لا مثيل له.‬

52
00:02:26,800 --> 00:02:28,360
‫كما يحترمك أرقى الطهاة جميعًا،‬

53
00:02:28,360 --> 00:02:31,440
‫وأستطيع استغلال هويتك الأسترالية للترويج.‬

54
00:02:31,440 --> 00:02:34,000
‫عجبي. لقد تخدّر وجهي.‬

55
00:02:34,000 --> 00:02:36,400
‫هل هذا حقيقي؟ هل تعابير وجهي غريبة؟‬

56
00:02:36,400 --> 00:02:37,320
‫ثمة مشكلة واحدة.‬

57
00:02:37,320 --> 00:02:40,520
‫ليست لـ"ليف هيلي" قيمة خارج مجال الطعام.‬

58
00:02:41,280 --> 00:02:43,360
‫ويحي، هذا قاس.‬

59
00:02:43,360 --> 00:02:46,400
‫- صحيح، لكنه قاس.‬
‫- إن مسؤولي البرنامج غير متيقّنين منك.‬

60
00:02:46,400 --> 00:02:47,720
‫وعليّ أن أثبت لهم‬

61
00:02:47,720 --> 00:02:51,200
‫أن صوتك قادر على الوصول‬
‫إلى حضور خارج مجال الطعام.‬

62
00:02:51,200 --> 00:02:52,240
‫بالطبع.‬

63
00:02:52,240 --> 00:02:53,600
‫كيف سنفعل ذلك بالضبط؟‬

64
00:02:54,200 --> 00:02:56,160
‫أريدك أن تكتبي مقالة.‬

65
00:02:56,160 --> 00:03:00,600
‫أجل، أريدك أن تكتبي شيئًا‬
‫يعزز من شهرتك عالميًا.‬

66
00:03:00,600 --> 00:03:03,200
‫وعلى المسؤولين أن يروك تصلين لحضور واسع، ‬

67
00:03:03,200 --> 00:03:05,840
‫وأن يألفك الناس ويتردد اسمك على كل لسان.‬

68
00:03:06,640 --> 00:03:10,000
‫سينطلق البرنامج بعد أربعة أسابيع.‬
‫فلنجتمع غدًا ونناقش الاستراتيجية.‬

69
00:03:10,000 --> 00:03:12,880
‫أيمكننا الاجتماع الاثنين؟‬
‫سأمضي العطلة في "أستراليا".‬

70
00:03:15,720 --> 00:03:18,200
‫أجل. استمتعي بوقتك.‬

71
00:03:18,200 --> 00:03:19,160
‫أجل.‬

72
00:03:19,160 --> 00:03:21,400
‫- تعالي يوم الاثنين، الموعد قائم.‬
‫- عجبي.‬

73
00:03:22,120 --> 00:03:25,120
‫سينقلك هذا من شخص عادي‬

74
00:03:25,120 --> 00:03:26,800
‫إلى شخصية بشهرة "ليدي غاغا".‬

75
00:03:27,520 --> 00:03:28,960
‫أنا أعشقها.‬

76
00:03:32,000 --> 00:03:35,080
‫حسنًا، عليّ المغادرة.‬
‫تحتاج كلبتي إلى دواء الصرع.‬

77
00:03:36,440 --> 00:03:37,800
‫سأتحدث إليك قريبًا.‬

78
00:03:38,480 --> 00:03:40,200
‫- هذه فرصة ذهبية.‬
‫- عجبي.‬

79
00:03:40,840 --> 00:03:41,920
‫لا تفسديها.‬

80
00:03:42,680 --> 00:03:43,920
‫أنا أحتفل.‬

81
00:03:45,480 --> 00:03:46,440
‫هذا شهي.‬

82
00:03:47,720 --> 00:03:49,320
‫ويحي. أجل.‬

83
00:03:55,120 --> 00:03:56,040
‫- بصحتك.‬
‫- شكرًا.‬

84
00:03:58,960 --> 00:04:02,040
‫سيداتي وسادتي،‬
‫سنبدأ بعد برهة هبوطنا إلى "سيدني"،‬

85
00:04:02,040 --> 00:04:05,520
‫حيث الجو حارّ‬
‫وتصل درجة الحرارة إلى 38 مئوية.‬

86
00:04:08,960 --> 00:04:10,720
‫"مطار (سيدني)"‬

87
00:04:12,680 --> 00:04:16,480
‫- يا ويلي. ما هذه الرطوبة؟‬
‫- أهلًا بك في "سيدني" يا صاح.‬

88
00:04:20,240 --> 00:04:24,400
‫"عيد مولد سعيدًا لك‬

89
00:04:24,400 --> 00:04:27,760
‫عيد مولد سعيدً لك‬

90
00:04:28,520 --> 00:04:31,520
‫عيد مولد سعيدًا يا عزيزتنا (آيمي)..."‬

91
00:04:31,520 --> 00:04:32,680
‫"(آيمي)!"‬

92
00:04:32,680 --> 00:04:34,240
‫ويحي!‬

93
00:04:34,240 --> 00:04:36,640
‫أعرف! إليك أفضل هدية على الإطلاق!‬

94
00:04:36,640 --> 00:04:38,120
‫يا ويلي!‬

95
00:04:38,120 --> 00:04:40,400
‫لا يفوق هذا‬
‫القلّاية الهوائية التي أحضرناها.‬

96
00:04:42,280 --> 00:04:43,360
‫ماذا؟‬

97
00:04:43,360 --> 00:04:46,120
‫- مرحبًا.‬
‫- هذه أفضل هدية على الإطلاق.‬

98
00:04:48,040 --> 00:04:49,640
‫أنا سعيدة جدًا بحضورك.‬

99
00:04:49,640 --> 00:04:52,000
‫تخيلي أن أفوّته أيتها المجنونة.‬

100
00:04:52,520 --> 00:04:55,040
‫خذي. احملي هذه.‬

101
00:04:55,040 --> 00:04:56,360
‫سأقدّم نخبًا.‬

102
00:04:57,560 --> 00:04:59,600
‫سآخذ هذا منك. شكرًا لك.‬

103
00:05:00,200 --> 00:05:02,160
‫- حسنًا.‬
‫- كنت أحتسيه.‬

104
00:05:02,160 --> 00:05:03,440
‫مرحبًا جميعًا!‬

105
00:05:03,440 --> 00:05:05,280
‫مرحبًا!‬

106
00:05:05,280 --> 00:05:07,000
‫"آيمي كوان"،‬

107
00:05:07,000 --> 00:05:11,240
‫أنت شخص جميل لا عيب فيه.‬

108
00:05:11,240 --> 00:05:15,600
‫وأنت شريكتي في وجه الأخطار‬
‫وتوأم روحي منذ كنا في المدرسة الثانوية.‬

109
00:05:15,600 --> 00:05:18,720
‫وما من أحد في العالم...‬

110
00:05:20,880 --> 00:05:21,720
‫ويحي.‬

111
00:05:24,120 --> 00:05:25,160
‫سحقًا.‬

112
00:05:25,880 --> 00:05:28,000
‫فلتبدأ الحفلة!‬

113
00:05:30,600 --> 00:05:33,920
‫"صخب على درب العافية"‬

114
00:05:41,400 --> 00:05:42,960
‫استيقظي أيتها الحمقاء.‬

115
00:05:42,960 --> 00:05:43,880
‫اخرج!‬

116
00:05:43,880 --> 00:05:45,600
‫رائحتك مقرفة.‬

117
00:05:45,600 --> 00:05:47,200
‫يا ويلي.‬

118
00:05:47,720 --> 00:05:49,640
‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟‬

119
00:05:49,640 --> 00:05:51,440
‫أحضّر للزفاف مع أمي.‬

120
00:05:52,440 --> 00:05:55,000
‫- أهلًا بك في الديار.‬
‫- اخرج.‬

121
00:05:56,560 --> 00:05:57,720
‫"عروس الزفاف"‬

122
00:05:58,120 --> 00:06:02,080
‫أمي، أكد لنا الكاهن حضوره‬
‫لكنني تحدثت إلى منسق الزهور.‬

123
00:06:02,080 --> 00:06:04,760
‫سيكون موسم أزهار الفاوانيا منتهيًا للأسف.‬

124
00:06:04,760 --> 00:06:06,720
‫سنُضطر إلى اختيار أزهار الزنبق.‬

125
00:06:06,720 --> 00:06:09,080
‫هذا مؤسف، فأنت تحب الفاوانيا.‬

126
00:06:09,080 --> 00:06:11,920
‫لكن أزهار الزنبق ستكون جميلة أيضًا.‬
‫ما رأيك يا "ليف"؟‬

127
00:06:11,920 --> 00:06:13,680
‫ماذا سيقول عنك أجدادك المثليون‬

128
00:06:13,680 --> 00:06:16,080
‫إن رأوك تدخل إلى مؤسسة متحجرة‬

129
00:06:16,080 --> 00:06:19,800
‫يغلب عليها الاضطهاد والملكية.‬

130
00:06:19,800 --> 00:06:21,920
‫أنني أدخل إليها بأبهى حلّة.‬

131
00:06:23,920 --> 00:06:25,520
‫إليك القليل من فيتامين سي.‬

132
00:06:26,120 --> 00:06:27,400
‫وقشّة؟‬

133
00:06:28,880 --> 00:06:30,240
‫- أجل!‬
‫- عجبي.‬

134
00:06:30,240 --> 00:06:32,600
‫تصعب رؤية هذا المستوى من إثارة الشفقة.‬

135
00:06:32,600 --> 00:06:35,240
‫يأتي هذا ممن يزور أمه‬
‫خمس مرات في الأسبوع يا "غاز".‬

136
00:06:35,240 --> 00:06:38,840
‫- لا أزورها هذا العدد من المرات.‬
‫- أحب زيارتكما كلاكما لي.‬

137
00:06:41,200 --> 00:06:43,600
‫- ماذا تريدين على العشاء؟‬
‫- فلتفاجئيني.‬

138
00:06:43,600 --> 00:06:47,160
‫لا. أريد أضلع الحمل بطريقتك. فهي شهية.‬

139
00:06:49,280 --> 00:06:50,520
‫لديّ خبر مهم.‬

140
00:06:55,840 --> 00:06:56,680
‫تخيّلا هذا.‬

141
00:06:57,520 --> 00:07:01,720
‫طهاة ذوو شهرة عالمية‬
‫يتنافسون على التتوج بلقب الأفضل في العالم.‬

142
00:07:02,320 --> 00:07:07,320
‫يأتيكم هذا الخريف،‬
‫"بانكويت رويال"، هوسكم الجديد بالطعام.‬

143
00:07:10,880 --> 00:07:12,960
‫إنه برنامج تلفزيوني وأنا من الحكام.‬

144
00:07:13,720 --> 00:07:16,320
‫لكن مهلًا، ألست كاتبة؟‬

145
00:07:16,320 --> 00:07:18,760
‫كاتبة عظيمة. ولهذا يريدونني.‬

146
00:07:18,760 --> 00:07:22,400
‫ويريدون صوتي كي أتمكن من مشاركة ذوقي‬
‫مع أعداد غفيرة من الناس.‬

147
00:07:22,400 --> 00:07:25,600
‫أتعرفين من الطاهية المذهلة؟‬

148
00:07:25,600 --> 00:07:27,440
‫"آندريا سايدلمان".‬

149
00:07:28,840 --> 00:07:30,400
‫أتتذكّرانها من فريق كرة الشبكة؟‬

150
00:07:30,400 --> 00:07:32,440
‫- كان والدها جذابًا.‬
‫- كان والدها جذابًا.‬

151
00:07:32,440 --> 00:07:36,160
‫لقد أعدّت أشهى كعك تمر‬

152
00:07:36,160 --> 00:07:38,280
‫لحفل جمع تبرعات نادي ركوب الأمواج.‬

153
00:07:38,280 --> 00:07:39,880
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

154
00:07:39,880 --> 00:07:42,680
‫كنت أقول إن الكعك كان رطيبًا جدًا.‬

155
00:07:42,680 --> 00:07:45,920
‫أعتذر، لم أدرك أنه كان رطيبًا.‬

156
00:07:45,920 --> 00:07:47,200
‫"أوليفيا".‬

157
00:07:48,320 --> 00:07:49,400
‫أحتاج إلى استنشاق الهواء.‬

158
00:07:50,120 --> 00:07:51,120
‫هذا...‬

159
00:07:51,880 --> 00:07:54,000
‫أمي، هذا خطر على الصحة.‬

160
00:07:54,000 --> 00:07:55,440
‫وجهك خطر على الصحة.‬

161
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
‫انس الأمر. سأجد مبلغًا عن المخالفات‬
‫على استعداد للحديث علنًا.‬

162
00:08:19,480 --> 00:08:21,480
‫هلا توقفين "تيك توك" وترتبين سريرك؟‬

163
00:08:21,480 --> 00:08:22,960
‫لا يمكن إيقاف "تيك توك".‬

164
00:08:22,960 --> 00:08:25,400
‫إن كنت تريدين الذهاب إلى منزل "سارا"‬
‫فلتصعدي إلى غرفتك.‬

165
00:08:25,400 --> 00:08:27,160
‫ويحي، تحلّي بالهدوء يا "آيمي".‬

166
00:08:27,160 --> 00:08:28,560
‫عليك أن تناديني "أمي".‬

167
00:08:30,040 --> 00:08:31,760
‫بات سلوكها مقيتًا مؤخرًا.‬

168
00:08:31,760 --> 00:08:33,400
‫كما كان سلوكك في سنها.‬

169
00:08:34,080 --> 00:08:35,840
‫استلمت للتو فاتورة البارحة.‬

170
00:08:36,480 --> 00:08:38,480
‫لم تبد مائدة بقيمة 700 دولار.‬

171
00:08:38,480 --> 00:08:40,280
‫كان عيد ميلاد لا يُنسى على الأقل.‬

172
00:08:40,800 --> 00:08:44,000
‫أجل، كان من الرائع مجيء "ليف"‬
‫من الجانب الآخر من العالم كرمى لك.‬

173
00:08:45,400 --> 00:08:47,840
‫لكنك نظّمت غداءً جميلًا.‬

174
00:08:48,680 --> 00:08:51,240
‫بل أنت لطيف ومتفهّم جدًا‬

175
00:08:51,240 --> 00:08:54,960
‫بحيث لن تمانع اصطحابي معي صديقتي المقربة‬
‫إلى حفل توزيع الجوائز الليلة.‬

176
00:08:54,960 --> 00:08:57,280
‫أخسر 700 دولار أولًا، ثم تأتيني بهذا.‬

177
00:08:58,040 --> 00:09:01,200
‫لطالما سمعتني "ليف" أتحدث دون توقف‬
‫عن جوائز الصحافة منذ الجامعة.‬

178
00:09:01,800 --> 00:09:03,280
‫من فضلك؟‬

179
00:09:04,080 --> 00:09:06,000
‫حسنًا. سأشاهد فيلمًا ببدلة رسمية.‬

180
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
‫أنت الأفضل.‬

181
00:09:32,280 --> 00:09:35,840
‫أيها الوغد الصغير. هذه أغراضي!‬

182
00:09:38,240 --> 00:09:40,360
‫تعال إلى هنا! اتصلوا بالشرطة!‬

183
00:09:42,240 --> 00:09:43,840
‫لا، إنه باهظ الثمن.‬

184
00:09:43,840 --> 00:09:45,000
‫ويحي!‬

185
00:09:45,840 --> 00:09:48,880
‫مهلًا! هذا مؤلم.‬

186
00:09:51,920 --> 00:09:53,800
‫- ويحي.‬
‫- هل أنت على ما يُرام؟‬

187
00:09:53,800 --> 00:09:56,840
‫- سرق الفتى أغراضي ليس إلّا.‬
‫- تعالي معي.‬

188
00:09:57,880 --> 00:10:00,040
‫أنتم الشرطة.‬
‫أهذا كل ما في وسعكم فعله حقًا؟‬

189
00:10:01,040 --> 00:10:04,040
‫بطاقة إقامتي الخضراء في تلك الحقيبة‬
‫ولا يمكن أن أعلق هنا،‬

190
00:10:04,040 --> 00:10:06,160
‫فهل بإمكانكم إعلامي عند إيجادها؟‬

191
00:10:07,360 --> 00:10:09,240
‫أجل، أعرف أن هذا مُستبعد، لكن...‬

192
00:10:09,840 --> 00:10:11,800
‫شكرًا. كانت فرقة "إن دبليو إيه" على حق.‬

193
00:10:11,800 --> 00:10:13,160
‫هل تريدين الماء المُقلون؟‬

194
00:10:13,160 --> 00:10:14,920
‫أجل، أشكرك.‬

195
00:10:14,920 --> 00:10:17,280
‫يغلب على هالتك اللون الأرجواني.‬

196
00:10:17,840 --> 00:10:21,320
‫عجبي، تحوّل لتوّه إلى الأحمر الفاقع.‬

197
00:10:21,320 --> 00:10:22,640
‫هاك، دعيني أنظّفها لك.‬

198
00:10:22,640 --> 00:10:24,640
‫شكرًا أيتها السيدة اللطيفة‬

199
00:10:24,640 --> 00:10:26,560
‫على الماء السحري، لكنني سأغادر.‬

200
00:10:26,560 --> 00:10:28,160
‫انتظري.‬

201
00:10:28,960 --> 00:10:31,280
‫سأعطيك شيئًا.‬

202
00:10:31,280 --> 00:10:32,200
‫حجر الهيماتيت.‬

203
00:10:33,120 --> 00:10:35,040
‫سيعزز استقرارك وتوازنك.‬

204
00:10:35,040 --> 00:10:36,920
‫لا أحتاج إلى الاستقرار.‬

205
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
‫لديّ رحلة في الغد ولا أحمل بطاقة خضراء.‬

206
00:10:39,520 --> 00:10:41,800
‫عليّ إيجاد طريقة للعودة إلى "أمريكا".‬

207
00:10:42,400 --> 00:10:46,200
‫لا أظن أن لدينا حجرًا كريمًا لهذا.‬

208
00:10:46,200 --> 00:10:49,160
‫أجل، هذا صادم.‬
‫لا أحتاج إلى حجر كريم، أحتاج إلى...‬

209
00:10:50,600 --> 00:10:52,520
‫أحتاج إلى صانع معجزات.‬

210
00:10:52,520 --> 00:10:53,760
‫أنت صانع معجزات.‬

211
00:10:53,760 --> 00:10:55,360
‫شكرًا لك. أدين لك بالكثير.‬

212
00:10:56,720 --> 00:11:00,200
‫صحيح، حصل لك أحد معارفي على موعد‬
‫في القنصلية الأمريكية غدًا في العاشرة.‬

213
00:11:00,200 --> 00:11:03,880
‫سيعطونك مستندًا يمكّنك من السفر.‬

214
00:11:03,880 --> 00:11:06,200
‫أنت قديسة لها معارف ذوي نفوذ. أشكرك. ‬

215
00:11:06,200 --> 00:11:10,200
‫صحيح. ولا يمكنك التدخين هنا، مفهوم؟‬

216
00:11:10,200 --> 00:11:12,080
‫أحاول أن أعلم ولديّ اليافعين‬
‫عن مضار المخدرات.‬

217
00:11:12,080 --> 00:11:13,920
‫لا يمكن أن أدعهما يعرفان عن نفاقي.‬

218
00:11:16,560 --> 00:11:18,160
‫إنها لذيذة.‬

219
00:11:20,640 --> 00:11:23,280
‫صحيح، ماذا سأرتدي؟‬

220
00:11:24,680 --> 00:11:28,120
‫- ما رأينا في هذا؟‬
‫- سيعطيك "ط. أ. م" هائلة.‬

221
00:11:29,120 --> 00:11:32,120
‫- طاقة أنوثة مبتذلة.‬
‫- تبًا لك. لديّ طفلان.‬

222
00:11:32,120 --> 00:11:34,720
‫ويحي، إنه إطراء. أجل.‬

223
00:11:35,560 --> 00:11:37,520
‫هل انتهيت من كتابة خطاب قبولك للجائزة؟ ‬

224
00:11:37,520 --> 00:11:41,040
‫- تكفيني سعادة الترشّح فحسب.‬
‫- هذا محض هراء يا "كوان".‬

225
00:11:41,040 --> 00:11:44,040
‫- أعرف أنك تريدين الفوز.‬
‫- بالطبع، لكن لا أستطيع قول ذلك.‬

226
00:11:44,040 --> 00:11:46,000
‫لم لا؟ فأنت الأفضل.‬

227
00:11:46,000 --> 00:11:49,960
‫حسنًا، لا يعني ذلك أن هذه المرأة الآسيوية‬
‫ستفوز أمام أربعة رجال يُدعون "كريس".‬

228
00:11:49,960 --> 00:11:52,880
‫رائع. حسنًا،‬
‫ماذا عن تعبير وجهك اللبق عند الخسارة؟‬

229
00:11:52,880 --> 00:11:54,120
‫أجل.‬

230
00:11:56,560 --> 00:12:00,760
‫يا للمصيبة، توقفي.‬
‫تبدين مصابة بالإمساك في أفضل حال.‬

231
00:12:00,760 --> 00:12:02,360
‫أنا فاشلة في هذا.‬

232
00:12:02,360 --> 00:12:03,680
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

233
00:12:04,360 --> 00:12:08,000
‫كنت أفكر في أن أسألك،‬
‫لم لا ترافقينني الليلة؟‬

234
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
‫ماذا؟‬

235
00:12:09,000 --> 00:12:11,960
‫والدخول إلى قاعة‬
‫تغصّ بأشخاص إما رفضوني أو طردوني؟‬

236
00:12:11,960 --> 00:12:14,240
‫- أجل.‬
‫- هذا تصوّري عن الجحيم.‬

237
00:12:14,240 --> 00:12:15,200
‫أجل، أعرف.‬

238
00:12:15,200 --> 00:12:17,920
‫هذا سبب انتقالي إلى "نيويورك" وتعرفين ذلك.‬

239
00:12:17,920 --> 00:12:20,640
‫لكن بحقك، أنت أعلى سلّم النجاح. صحيح؟‬

240
00:12:20,640 --> 00:12:21,880
‫ما أفضل الانتقام؟‬

241
00:12:21,880 --> 00:12:24,480
‫إن قلت العيش الكريم‬
‫فسألكمك في صدرك المشدود.‬

242
00:12:24,480 --> 00:12:27,960
‫لا، بل التباهي بنجاحك‬
‫في وجه هؤلاء الأوغاد.‬

243
00:12:27,960 --> 00:12:30,800
‫ستمسين حكمًا في برنامج تلفزيوني مرموق،‬

244
00:12:30,800 --> 00:12:34,360
‫وطلبت لتوي صنيعًا هائلًا‬
‫لأحصل لك على الموعد في القنصلية.‬

245
00:12:36,600 --> 00:12:38,560
‫حسنًا، سأرافقك.‬

246
00:12:39,440 --> 00:12:42,960
‫لكن بشرط أن أتمكن من ارتداء هذا.‬

247
00:12:43,560 --> 00:12:44,960
‫أتحداك أن ترتديه.‬

248
00:12:45,880 --> 00:12:48,000
‫أتذكرين حين مارست الجنس‬
‫مع شقيق "دوغ" في حفل زفافك؟‬

249
00:12:48,000 --> 00:12:49,720
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

250
00:12:50,760 --> 00:12:51,600
‫شكرًا.‬

251
00:12:51,600 --> 00:12:53,560
‫أجل. أشكرك جزيل الشكر.‬

252
00:12:54,800 --> 00:12:57,360
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬

253
00:12:57,360 --> 00:13:00,160
‫- مرحبًا يا "ماري".‬
‫- سمعت عن مصيبة سرقة حقيبتك.‬

254
00:13:00,160 --> 00:13:02,080
‫- أجل.‬
‫- هل تريدين مصّاصة؟‬

255
00:13:02,080 --> 00:13:06,000
‫- أجل، أريد. شكرًا.‬
‫- يا لها من مفاجأة سارة.‬

256
00:13:06,000 --> 00:13:08,720
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أحتاج إلى مقابلة الطبيب "برايس".‬

257
00:13:08,720 --> 00:13:09,880
‫لماذا، ما المشكلة؟‬

258
00:13:09,880 --> 00:13:11,840
‫هذا بيني وبين الطبيب يا أمي.‬

259
00:13:11,840 --> 00:13:13,960
‫سأعتذر عن حضور العشاء الليلة، آسفة.‬

260
00:13:13,960 --> 00:13:17,720
‫وعدت "آيمي" بمرافقتها‬
‫إلى حفل جوائز الصحافة.‬

261
00:13:17,720 --> 00:13:20,160
‫أي أنك تفضّلينا على أسرتك.‬

262
00:13:21,160 --> 00:13:22,160
‫"آيمي" من أسرتي.‬

263
00:13:22,160 --> 00:13:25,360
‫لكن الأهم من ذلك،‬
‫هل بإمكانك إيصالي إلى القنصلية غدًا؟‬

264
00:13:25,360 --> 00:13:28,440
‫- أحتاج إلى بطاقة خضراء جديدة.‬
‫- لم العجلة في العودة إلى "نيويورك"؟‬

265
00:13:28,440 --> 00:13:31,520
‫أنت هنا الآن.‬
‫فلم لا تبقين حتى موعد الزفاف؟‬

266
00:13:31,520 --> 00:13:36,160
‫بسبب البرنامج التلفزيوني يا أمي.‬
‫إنها فرصة ذهبية ستغيّر حياتي.‬

267
00:13:36,160 --> 00:13:39,480
‫سآخذ "غاريث" و"دالبيرت"‬
‫لقياس البدلات في الصباح.‬

268
00:13:39,480 --> 00:13:42,320
‫ممتاز، ستوصلونني في طريقكم‬
‫أنت والثنائي "غالبيرت".‬

269
00:13:43,200 --> 00:13:44,680
‫أو "دالغاز".‬

270
00:13:44,680 --> 00:13:45,880
‫ما رأيك بـ"غازيرت"؟‬

271
00:13:45,880 --> 00:13:47,680
‫أجل يا "ماري"، فلتضربي كفي.‬

272
00:13:50,440 --> 00:13:53,440
‫لا أصف مهدّئات البنزوديازيبين في العادة.‬

273
00:13:53,440 --> 00:13:56,800
‫لا أريد سوى التخلص من حدة التوتر‬
‫لحضور هذه المناسبة المهمة الليلة.‬

274
00:13:56,800 --> 00:13:58,520
‫يوزّعها طبيبي في "نيويورك" كالحلوى.‬

275
00:13:58,520 --> 00:14:00,760
‫- نحن لسنا في "نيويورك".‬
‫- أعرف.‬

276
00:14:00,760 --> 00:14:03,000
‫كيف حالك في العموم؟‬

277
00:14:03,760 --> 00:14:05,920
‫أجل. أتمتع ببنية جبارة.‬

278
00:14:05,920 --> 00:14:07,960
‫- ما زلت أحتفل وكأني في العشرين.‬
‫- أعرف.‬

279
00:14:07,960 --> 00:14:09,640
‫أنا من متابعيك على "إنستغرام".‬

280
00:14:09,640 --> 00:14:11,960
‫أحسنت في مواكبة التكنولوجيا.‬

281
00:14:11,960 --> 00:14:13,960
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا.‬

282
00:14:14,560 --> 00:14:16,400
‫150 على 90.‬

283
00:14:16,400 --> 00:14:19,640
‫هذا معدل ضغط عال جدًا‬
‫بالنسبة إلى شخص في سنك.‬

284
00:14:19,640 --> 00:14:22,920
‫لا بد أنه ارتفع إثر سرقة أغراضي اليوم،‬

285
00:14:22,920 --> 00:14:25,680
‫وتنتقدني أمي‬
‫لعدم تمكّني من حضور العشاء الليلة.‬

286
00:14:25,680 --> 00:14:28,400
‫- أعرف، صحيح؟ إنها صعبة المراس.‬
‫- أجل.‬

287
00:14:29,440 --> 00:14:33,800
‫لكن لا بد أنك سعيدة‬
‫برؤية أمك وأبيك من جديد.‬

288
00:14:38,040 --> 00:14:40,240
‫قضى أبي نحبه منذ 24 سنة،‬

289
00:14:40,240 --> 00:14:43,600
‫وبصفتك طبيبه، فهذا إما تشخيص خاطئ مروع،‬

290
00:14:43,600 --> 00:14:45,200
‫أو أنك تعرف شيئًا لا أعرفه.‬

291
00:14:47,760 --> 00:14:49,440
‫ويحي.‬

292
00:14:50,960 --> 00:14:54,360
‫أعتذر. لا أعرف فيما كنت أفكر.‬

293
00:14:54,360 --> 00:14:55,280
‫أجل.‬

294
00:15:00,280 --> 00:15:01,120
‫"جوائز الصحافية الأسترالية"‬

295
00:15:10,000 --> 00:15:11,280
‫الحشد كبير هنا، أعرف.‬

296
00:15:11,280 --> 00:15:14,640
‫- كلّ مشاهير الصحافة الأسترالية حاضرون.‬
‫- تقصدين المجهولين النكرات.‬

297
00:15:14,640 --> 00:15:17,280
‫"آيمي". أرسل الأمواج الإيجابية نحوك.‬

298
00:15:18,000 --> 00:15:21,080
‫"ليف"، هذا "جيريمي جاكسون"،‬
‫كاتب عن أسلوب الحياة في "ستاندرد".‬

299
00:15:21,080 --> 00:15:22,640
‫- "ناماستي".‬
‫- "ناماستي".‬

300
00:15:22,640 --> 00:15:24,720
‫حسنًا، لنشرب قدرما نستطيع.‬

301
00:15:26,560 --> 00:15:29,360
‫لا، أحتاج إليهما كليهما.‬
‫فهذا المكان أرض معركة.‬

302
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
‫أريد أن أظهر لـ"هيلين"‬

303
00:15:31,960 --> 00:15:34,520
‫أن شخصية "آيمي" خارج المكتب مرحة‬
‫مع حفاظها على مهنيّتها.‬

304
00:15:34,520 --> 00:15:37,800
‫- ألست مهووسة بمديرتك بعض الشيء؟‬
‫- أجل، إنها مخيفة.‬

305
00:15:37,800 --> 00:15:39,640
‫وأعشق ذلك. أتريدين مخالطة الحاضرين؟‬

306
00:15:40,400 --> 00:15:42,360
‫لا، قطعًا. أكره الجميع هنا ما عداك.‬

307
00:15:42,360 --> 00:15:44,960
‫لكن فلتذهبي وتفعلي ما شئت. أحبك.‬

308
00:15:50,480 --> 00:15:51,800
‫"ستيفن روجرز".‬

309
00:15:53,840 --> 00:15:55,120
‫أنا "أوليفيا هيلي".‬

310
00:15:55,600 --> 00:15:56,560
‫يسرني لقاؤك.‬

311
00:15:57,520 --> 00:16:00,400
‫تدرّبت لديك في الواقع‬
‫حين كنت تعمل في مجلة "ستار".‬

312
00:16:00,400 --> 00:16:03,120
‫كنت تراسلني بعد ساعات العمل‬
‫وتشكو لي عن زوجتك.‬

313
00:16:03,960 --> 00:16:06,840
‫- لا بدّ أنك تفكرين في شخص آخر.‬
‫- لا، بل هذا أنت من دون شك.‬

314
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
‫كما أنك رفضت تقاريري كلها‬
‫بذريعة أنني "مفكّرة سطحية".‬

315
00:16:11,560 --> 00:16:12,800
‫أعمل في "نيويورك" الآن.‬

316
00:16:12,800 --> 00:16:16,360
‫أكتب مقالات لمجلات مرموقة في العموم‬
‫عن الطعام وأسلوب الحياة.‬

317
00:16:16,360 --> 00:16:19,840
‫أي لم تعودي مفكرة سطحية فعلًا.‬

318
00:16:23,200 --> 00:16:24,760
‫المعذرة يا "أوليف".‬

319
00:16:24,760 --> 00:16:27,280
‫عليّ الاستعداد لجائزة إنجاز العمر. ‬

320
00:16:32,400 --> 00:16:34,320
‫"حمام للجنسين"‬

321
00:16:35,560 --> 00:16:37,080
‫سحقًا.‬

322
00:16:41,160 --> 00:16:42,520
‫تماسكي يا امرأة.‬

323
00:16:43,200 --> 00:16:45,360
‫12 ساعة أخرى من هذا الهراء.‬

324
00:16:53,800 --> 00:16:54,920
‫عشرين دولارًا مقابل حفنة؟‬

325
00:16:56,320 --> 00:16:57,160
‫بل مئة.‬

326
00:16:59,440 --> 00:17:02,040
‫ويحي. كم ثمن بقية الكيس؟‬

327
00:17:03,040 --> 00:17:03,880
‫مئتان.‬

328
00:17:05,360 --> 00:17:06,880
‫اتفقنا، لكن أريد أن أحيطك علمًا‬

329
00:17:06,880 --> 00:17:10,080
‫بأن أسعار المخدرات‬
‫في هذا البلد غير معقولة.‬

330
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
‫عُلم.‬

331
00:17:14,880 --> 00:17:17,560
‫أهلًا يا "جيز".‬
‫أهلًا بك في الحفلة. هل تريد مشاركتي؟‬

332
00:17:18,160 --> 00:17:20,360
‫مضى وقت طويل منذ أن تعاطيت الكوكائين.‬

333
00:17:20,360 --> 00:17:24,120
‫تعرف ما يُقال، اغتنم اليوم يا صاح.‬

334
00:17:27,600 --> 00:17:28,760
‫شكرًا.‬

335
00:17:36,320 --> 00:17:37,360
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

336
00:17:41,280 --> 00:17:43,240
‫لدى "آيمي" مواهب نادرة.‬

337
00:17:43,240 --> 00:17:45,800
‫إنها تبني لنفسها اسمًا.‬

338
00:17:45,800 --> 00:17:46,840
‫نجاحها باهر.‬

339
00:17:46,840 --> 00:17:49,960
‫لكن كما قلت يا عزيزتي،‬
‫سيفوز بالجائزة رجل عادي‬

340
00:17:49,960 --> 00:17:51,720
‫لأن النظام فاسد ومتآمر ضدك.‬

341
00:17:52,760 --> 00:17:55,120
‫لهذا لا أعلّق الآمال على هذه الجوائز.‬

342
00:17:55,120 --> 00:17:57,360
‫لأنه لا أحد خارج جدران هذه القاعة‬

343
00:17:57,360 --> 00:17:59,160
‫يهتم بأي من هذا.‬

344
00:17:59,960 --> 00:18:01,880
‫لكنني أختلف معك في ذلك يا "ليف".‬

345
00:18:02,520 --> 00:18:04,200
‫ففي هذا العام وحده، كشف أحد تقاريرنا‬

346
00:18:04,200 --> 00:18:07,000
‫عن عملية اتجار بالبشر على الملأ.‬

347
00:18:07,000 --> 00:18:08,360
‫فالتركيز في "ستاندرد"...‬

348
00:18:08,360 --> 00:18:11,520
‫لكن نعلم كلانا أن مستوى "آيمي"‬
‫تليق به مجلة أفضل من "ستاندرد"،‬

349
00:18:11,520 --> 00:18:15,400
‫لكن هذا أفضل ما في المرء فعله‬
‫في هذا الجزء الرجعي من الكوكب.‬

350
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
‫ماذا؟‬

351
00:18:17,000 --> 00:18:19,760
‫لكن عليك أن تحصريها في مكانها‬
‫كيلا يفوق نجاحها نجاحك.‬

352
00:18:22,880 --> 00:18:24,160
‫سأذهب لأجد مقعدي.‬

353
00:18:24,760 --> 00:18:25,800
‫حسنًا.‬

354
00:18:27,880 --> 00:18:30,320
‫- ما بالك؟‬
‫- ماذا؟‬

355
00:18:30,320 --> 00:18:33,440
‫- لقد أهنت مديرتي لتوّك.‬
‫- لا بأس، قلت إنك مذهلة.‬

356
00:18:34,200 --> 00:18:37,480
‫حسنًا، هذا كله في نظرك سخافة،‬
‫لكنه مهم بالنسبة إليّ.‬

357
00:18:37,480 --> 00:18:40,440
‫ولهذا أتيت إلى هنا رغم أنه عذاب عظيم.‬

358
00:18:41,920 --> 00:18:42,760
‫هل أنت منتشية؟‬

359
00:18:43,720 --> 00:18:47,640
‫- ما المشكلة في محاولة الاستمتاع؟‬
‫- لأنك دائمًا ما تتمادين.‬

360
00:18:47,640 --> 00:18:49,400
‫آسفة إن أحرجتك.‬

361
00:18:49,400 --> 00:18:52,760
‫- أنت من توسّلت إليّ لمرافقتك.‬
‫- لم تكن فكرة سديدة وضوحًا.‬

362
00:18:54,400 --> 00:18:57,920
‫حسنًا إذًا. إن كان هذا شعورك فسأغادر.‬

363
00:18:58,880 --> 00:19:00,040
‫دعينا نجلس فحسب.‬

364
00:19:00,040 --> 00:19:02,080
‫- لا، فلتنسي الأمر. سأغادر.‬
‫- "ليف"!‬

365
00:19:03,520 --> 00:19:04,360
‫ابتعد.‬

366
00:19:07,520 --> 00:19:09,000
‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي،‬

367
00:19:10,080 --> 00:19:12,920
‫وأهلًا بكم‬
‫في حفل توزيع جوائز الصحافة الأسترالية.‬

368
00:19:28,600 --> 00:19:30,560
‫هذا مشوق، أليس كذلك؟‬

369
00:19:32,440 --> 00:19:34,080
‫أحب الصحافة!‬

370
00:19:34,080 --> 00:19:36,160
‫والفائز هو...‬

371
00:19:36,160 --> 00:19:37,840
‫"كريس وايتمان"!‬

372
00:19:41,640 --> 00:19:43,000
‫ستنالينها في المرة المقبلة.‬

373
00:19:51,000 --> 00:19:52,800
‫انظري ماذا أحضرت لك الشرطة.‬

374
00:19:53,320 --> 00:19:54,680
‫بطاقتي الخضراء.‬

375
00:19:55,800 --> 00:19:57,440
‫كيف كان الحفل؟‬

376
00:19:58,880 --> 00:20:00,280
‫هل فازت "آيمي"؟‬

377
00:20:01,440 --> 00:20:02,480
‫لقد اختفت.‬

378
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
‫أخذوا كوب حيضي حتى.‬

379
00:20:07,680 --> 00:20:08,880
‫سحقًا.‬

380
00:20:08,880 --> 00:20:10,720
‫من عساه يأخذ بطاقة إقامة؟‬

381
00:20:11,200 --> 00:20:12,040
‫رائع.‬

382
00:20:12,040 --> 00:20:13,120
‫يا ويلي.‬

383
00:20:23,360 --> 00:20:24,440
‫عزيزتي.‬

384
00:20:25,880 --> 00:20:27,400
‫ستترشحين لجوائز أخرى.‬

385
00:20:30,160 --> 00:20:32,520
‫لا تهمني الجائزة بصراحة.‬

386
00:20:40,360 --> 00:20:41,920
‫لا تلمسي بوقي من فضلك.‬

387
00:20:41,920 --> 00:20:43,520
‫آسفة يا "دال"، لكنني سأتأخر.‬

388
00:20:43,520 --> 00:20:45,960
‫لست الوحيدة المنزعجة.‬

389
00:20:45,960 --> 00:20:49,160
‫عزيزي، وجد الزوجان "فانيسا" جليسة أطفال‬
‫أي أنهما أكّدا حضورهما.‬

390
00:20:49,880 --> 00:20:53,480
‫يعني ذلك أن "ليز" هي الوحيدة‬
‫التي لم ترد على الدعوة بعد.‬

391
00:20:53,480 --> 00:20:55,640
‫حقًا؟ أتحتاج شقيقة العريس‬
‫إلى الرد على الدعوة؟‬

392
00:20:55,640 --> 00:20:56,840
‫إن أرادت مشاركتنا الطعام.‬

393
00:20:56,840 --> 00:20:59,480
‫لكأنها تحتجز الرد رهينة لتنال الاهتمام. ‬

394
00:20:59,480 --> 00:21:02,360
‫- اصمت. لماذا عساني أفعل ذلك؟‬
‫- لأنه من طباعك.‬

395
00:21:02,360 --> 00:21:04,000
‫فدائمًا ما تسرقين الأضواء.‬

396
00:21:04,600 --> 00:21:06,880
‫ليس بيدي حيلة‬
‫بما أن موهبتي في الترفيه فطرية.‬

397
00:21:07,400 --> 00:21:08,800
‫تحرّك أيها الأحمق!‬

398
00:21:08,800 --> 00:21:11,560
‫- أذكّرك مجرد تذكير ودود بأن البوق للسائق.‬
‫- ويحي.‬

399
00:21:11,560 --> 00:21:13,880
‫أتذكرين حين قاطعت عيد الميلاد‬
‫لدى جدتنا العام الفائت؟‬

400
00:21:13,880 --> 00:21:15,160
‫كان لذلك سبب وجيه.‬

401
00:21:15,160 --> 00:21:19,640
‫مطاردة فتى من "منظمة العفو الدولية"‬
‫ليس بسبب وجيه.‬

402
00:21:19,640 --> 00:21:22,880
‫ومن ثم مارست الجنس مع مرافقي‬
‫في حفل التخرج من الثانوية.‬

403
00:21:22,880 --> 00:21:25,680
‫أنقذتك من تجربة محرجة جدًا.‬

404
00:21:25,680 --> 00:21:28,880
‫وشربت حتى السُكر في جنازة أبينا‬
‫ثم فقدت وعيك في الحديقة.‬

405
00:21:28,880 --> 00:21:31,240
‫- وقعت فوق أزهاري الفاوانيا.‬
‫- أجل.‬

406
00:21:31,240 --> 00:21:32,640
‫كنت مفجوعة.‬

407
00:21:32,640 --> 00:21:34,040
‫كنا جميعنا مفجوعين،‬

408
00:21:34,040 --> 00:21:37,560
‫لكن التركيز دائمًا ما يحطّ عليك.‬

409
00:21:37,560 --> 00:21:39,640
‫إن كنتم لا تحتملاني إلى هذه الدرجة‬
‫لماذا تريدانني؟‬

410
00:21:39,640 --> 00:21:42,360
‫بحقك. نحن نمزح ونمرح فحسب يا "ليفي".‬

411
00:21:42,360 --> 00:21:43,560
‫أحقًا؟‬

412
00:21:43,560 --> 00:21:47,080
‫حسنًا. ما المرح‬
‫في أن تعتبرني أسرتي أضحوكة؟‬

413
00:21:47,080 --> 00:21:48,880
‫لسنا نحن وحدنا من نعتبرك كذلك.‬

414
00:21:53,440 --> 00:21:55,080
‫لن أعود لحضور الزفاف.‬

415
00:21:56,720 --> 00:21:58,320
‫- "أوليفيا".‬
‫- لا.‬

416
00:21:58,320 --> 00:21:59,360
‫لا.‬

417
00:21:59,360 --> 00:22:03,320
‫موعده قريب من موعد انطلاق البرنامج‬
‫على أي حال. أوتعلمون أمرًا؟ أنزلوني هنا.‬

418
00:22:03,920 --> 00:22:06,840
‫- لا، لا يمكنني الوقوف.‬
‫- لا أبالي، توقف جانبًا فحسب.‬

419
00:22:06,840 --> 00:22:08,000
‫- توقف!‬
‫- سأتلقّى مخالفة.‬

420
00:22:08,000 --> 00:22:09,160
‫"أوليفيا".‬

421
00:22:09,160 --> 00:22:12,520
‫فليعد بيننا محيط كي نعود جميعنا سعداء.‬

422
00:22:14,360 --> 00:22:15,480
‫"(أمريكا)"‬

423
00:22:22,880 --> 00:22:24,160
‫"أوليفيا هيلي".‬

424
00:22:24,160 --> 00:22:27,160
‫- هل من أحد يُدعى "أوليفيا هيلي"؟‬
‫- أجل، أنا هنا. مرحبًا.‬

425
00:22:31,200 --> 00:22:32,040
‫مرحبًا.‬

426
00:22:32,800 --> 00:22:33,640
‫رائع.‬

427
00:22:37,800 --> 00:22:40,080
‫اتركي مقتنياتك في حقيبتك يا سيدة.‬

428
00:22:40,840 --> 00:22:42,120
‫لا حاجة إلى مناداتي بالسيدة.‬

429
00:22:44,320 --> 00:22:46,800
{\an8}‫حسنًا يا "تشاد"، لقد مررت بيومين عصيبين،‬

430
00:22:46,800 --> 00:22:48,760
‫ولهذا أريدك أن تخرجني من هنا.‬

431
00:22:48,760 --> 00:22:50,520
‫واثق من أنك عانيت صعوبات حقيقية.‬

432
00:22:51,400 --> 00:22:54,560
‫أجل، هذا صحيح. تعرّضت للسرقة في الواقع،‬

433
00:22:54,560 --> 00:22:57,880
‫ولذا، لو أمكنك الختم عليها فحسب،‬

434
00:22:57,880 --> 00:22:59,880
‫أو أيًا كان ما عليك فعله،‬
‫فسيكون ذلك رائعًا.‬

435
00:22:59,880 --> 00:23:02,360
{\an8}‫أتلقّى أوامري‬
‫من الحكومة الأمريكية وليس منك أنت.‬

436
00:23:03,360 --> 00:23:06,680
{\an8}‫وعليّ تدقيق كل حالة تدقيقًا شاملًا،‬

437
00:23:06,680 --> 00:23:09,760
{\an8}‫لأن أي خطأ صغير واحد قد يلغي الطلب.‬

438
00:23:11,120 --> 00:23:14,440
{\an8}‫- حسنًا، أوراقي كلها نظامية.‬
‫- أنا من سيقرّر ذلك.‬

439
00:23:21,560 --> 00:23:25,080
{\an8}‫يبدو أننا أسأنا الفهم في البداية.‬
‫أنا شخص ودود جدًا في الحقيقة.‬

440
00:23:25,080 --> 00:23:26,680
‫تبدين قرّةً للعين.‬

441
00:23:28,320 --> 00:23:29,320
‫هذا صحيح.‬

442
00:23:29,320 --> 00:23:31,720
‫لكنك قابلتني في يوم سيئ وأعتذر لك.‬

443
00:23:31,720 --> 00:23:34,160
‫أنا مضطرة حقًا إلى العودة إلى الديار...‬

444
00:23:34,160 --> 00:23:36,720
{\an8}‫إن صمتّ لخمس ثوان‬
‫فسيتسنى لي القيام بعملي.‬

445
00:23:55,600 --> 00:23:57,200
‫هلّا تتوقف عن النقر؟‬

446
00:23:59,840 --> 00:24:02,840
{\an8}‫ويحي، توقف عن النقر، أرجوك.‬

447
00:24:04,040 --> 00:24:06,280
{\an8}‫- لا ترفعي صوتك عليّ.‬
‫- آسفة.‬

448
00:24:10,800 --> 00:24:13,560
‫- هل أنت على ما يُرام؟ لا تبدين بخير.‬
‫- أنا بخير.‬

449
00:24:14,120 --> 00:24:16,720
{\an8}‫- لا يمكنك السفر إن كنت مريضة.‬
‫- لا، لست مريضة.‬

450
00:24:17,400 --> 00:24:19,560
‫لدي سبب يجعلني أشك في أنك تكذبين عليّ،‬

451
00:24:19,560 --> 00:24:22,280
{\an8}‫وإن كنت فعلًا تكذبين،‬
‫فلا أستطيع الموافقة على طلبك.‬

452
00:24:23,320 --> 00:24:24,160
‫سيدتي؟‬

453
00:24:24,680 --> 00:24:25,880
{\an8}‫سيدتي؟‬

454
00:24:29,560 --> 00:24:31,040
‫سحقًا. عليّ العودة إلى الديار.‬

455
00:24:32,240 --> 00:24:33,320
‫أريد العودة!‬

456
00:24:33,320 --> 00:24:35,280
‫- لا تقلقي، ستعودين قريبًا.‬
‫- عليك بمسكها.‬

457
00:24:44,240 --> 00:24:46,080
‫باطنك في حالة يُرثى لها.‬

458
00:24:46,080 --> 00:24:47,960
‫حسنًا أيتها السيدة التي لا أعرفها.‬

459
00:24:47,960 --> 00:24:50,320
‫هلّا توقعين على هذه الاستمارة من فضلك؟‬

460
00:24:50,320 --> 00:24:52,880
‫مستويات كوليسترول مروعة‬
‫ومعدل ضغط دم لا يُصدّق‬

461
00:24:52,880 --> 00:24:55,160
‫ولديك تاريخ أسري من أمراض القلب.‬

462
00:24:55,160 --> 00:24:56,800
‫لا أستطيع المصادقة عليك.‬

463
00:24:57,520 --> 00:24:59,040
‫- المصادقة علام؟‬
‫- ملفك الطبي.‬

464
00:24:59,040 --> 00:25:02,360
‫- هذه أول خطوة للحصول على بطاقة خضراء.‬
‫- لا، لديّ بطاقة خضراء.‬

465
00:25:02,360 --> 00:25:03,280
‫لم تعد لديك.‬

466
00:25:03,280 --> 00:25:04,520
‫ماذا؟ لم لا؟‬

467
00:25:05,120 --> 00:25:08,080
‫ارتأت القنصلية بعد حادثتك‬
‫أن حالتك الصحية السيئة‬

468
00:25:08,080 --> 00:25:09,720
‫قد تشكّل عبئًا على "أمريكا".‬

469
00:25:09,720 --> 00:25:11,800
‫وبصفتي إحدى الطبيبين المعتمدين‬
‫لدى القنصلية،‬

470
00:25:11,800 --> 00:25:16,680
‫تولّيت مهمة تقييمك. وأرى أنك تفشلين.‬

471
00:25:17,200 --> 00:25:18,400
‫لا!‬

472
00:25:19,000 --> 00:25:20,520
‫ويحي، أنا آسفة.‬

473
00:25:20,520 --> 00:25:22,120
‫تظن مديرتي أنني على قادمة متن طائرة‬

474
00:25:22,120 --> 00:25:25,320
‫كي تتمكن من تعييني حكمًا‬
‫في برنامج تلفزيوني. إنها فرصة ذهبية.‬

475
00:25:25,320 --> 00:25:27,240
‫هذا مؤسف، لكنها ليست مشكلتي.‬

476
00:25:28,400 --> 00:25:30,080
‫عجبي، يا لبشاعة معاملتك لمرضاك.‬

477
00:25:30,080 --> 00:25:32,400
‫إن معدل ضربات قلبك في السكون سيئ.‬

478
00:25:34,480 --> 00:25:37,640
‫حسنًا، دعيني أخضع للفحص الطبي مجددًا.‬

479
00:25:37,640 --> 00:25:39,640
‫أعطيني ما يكفي من الوقت للتحسن.‬

480
00:25:40,320 --> 00:25:42,120
‫حسنًا. أراك بعد عام.‬

481
00:25:43,160 --> 00:25:47,000
‫عام؟ لا، عليّ العودة إلى "نيويورك"‬
‫بعد أربعة أسابيع للمشاركة في البرنامج.‬

482
00:25:47,000 --> 00:25:51,360
‫اسمعي، عليك تخفيض مستوى الكوليسترول‬
‫من ستة إلى 4.5،‬

483
00:25:51,960 --> 00:25:54,000
‫وتخفيض معدل ضغط دمك إلى 120 على 80،‬

484
00:25:54,000 --> 00:25:58,360
‫وتخفيض معدل ضربات قلبك في السكون‬
‫من 105 إلى 75 على الأقل.‬

485
00:25:58,360 --> 00:26:00,520
‫يستحيل أن تتمكني من فعل ذلك‬
‫في غضون أقل من شهر.‬

486
00:26:00,520 --> 00:26:03,520
‫- لكنك لا تعرفينني.‬
‫- لا أعرفك ولا أريد معرفتك.‬

487
00:26:06,360 --> 00:26:09,600
‫سأتحسن وأبلي بلاءً رائعًا‬
‫في ذلك الفحص الطبي الغبي.‬

488
00:26:09,600 --> 00:26:11,000
‫وسأعود إلى "نيويورك"‬

489
00:26:11,000 --> 00:26:14,760
‫وسأصبح أفضل حكم تلفزيوني يشهده العالم.‬

490
00:26:14,760 --> 00:26:16,080
‫يبدو ذلك مستبعدًا.‬

491
00:26:16,080 --> 00:26:18,520
‫حقًا؟ فلتشاهديني.‬

492
00:26:21,320 --> 00:26:23,520
‫"صخب على درب العافية"‬

493
00:26:23,520 --> 00:26:26,240
‫- هل أترك الباب مفتوحًا أم...‬
‫- أغلقيه.‬
تم سحب الترجمة
By Ahmed Mandooz