﻿1
00:00:26,440 --> 00:00:28,640
‫- صباح الخير يا صديقتي!‬
‫- ويحك، سحقًا!‬

2
00:00:28,640 --> 00:00:29,920
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

3
00:00:29,920 --> 00:00:31,960
‫عليّ تحسين صحتي‬
‫لاستعادة بطاقة إقامتي.‬

4
00:00:31,960 --> 00:00:34,600
‫ينتظر معظم الناس بضعة أيام‬
‫بعد زيارة المستشفى.‬

5
00:00:34,600 --> 00:00:38,480
‫- وقلت إنني سأراك لاحقًا.‬
‫- أعرف، لكن مزاجك بالعموم كان...‬

6
00:00:38,480 --> 00:00:41,200
‫- فجئت تلاحقينني؟‬
‫- أردت التأكد من أننا على وفاق.‬

7
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
‫لا.‬

8
00:00:42,200 --> 00:00:44,800
‫مهلًا. أفهم أنك غاضبة.‬

9
00:00:44,800 --> 00:00:46,960
‫- ويحي.‬
‫- أخبريني بما عليّ فعله فحسب.‬

10
00:00:46,960 --> 00:00:49,520
‫يمكنك البدء بالاعتذار من مديرتي.‬

11
00:00:49,520 --> 00:00:50,760
‫لك ذلك.‬

12
00:00:50,760 --> 00:00:52,800
‫ويحي. هلا نتوقف أرجوك؟‬

13
00:00:52,800 --> 00:00:54,040
‫- هذا عذاب.‬
‫- لا.‬

14
00:00:54,040 --> 00:00:54,960
‫ويلي.‬

15
00:00:55,800 --> 00:00:57,520
‫يا للهول.‬

16
00:00:58,240 --> 00:00:59,080
‫سحقًا.‬

17
00:01:05,200 --> 00:01:07,720
‫"صخب على درب العافية"‬

18
00:01:10,000 --> 00:01:13,760
‫تحتاجين إلى مختص لياقة.‬
‫لو أنك سألت أخاك...‬

19
00:01:13,760 --> 00:01:17,560
‫أرسل له عدة رسائل‬
‫ولا يجيبني إلا بتعبيرات الوجوه الغاضبة.‬

20
00:01:17,560 --> 00:01:20,560
‫- وهل تلومينه؟‬
‫- فهمنا أنه المفضل لديك يا أمي.‬

21
00:01:20,560 --> 00:01:22,200
‫مدّي ذراعك.‬

22
00:01:23,960 --> 00:01:25,360
‫قوامه كثيف جدًا.‬

23
00:01:25,360 --> 00:01:27,400
‫أجل، فأنت بحاجة إلى شيء يحرّك أمعاءك.‬

24
00:01:31,320 --> 00:01:32,240
‫ما المعدّل اليوم؟‬

25
00:01:32,840 --> 00:01:34,400
‫على حاله بالضبط.‬

26
00:01:34,400 --> 00:01:36,280
‫عجبي، كم سيستغرق هذا؟‬

27
00:01:36,280 --> 00:01:39,640
‫بدأت تنتبهين لصحتك منذ ثلاثة أيام!‬

28
00:01:39,640 --> 00:01:42,880
‫تخيلي كمية السموم التي راكمتها طيلة حياتك.‬

29
00:01:43,680 --> 00:01:47,400
‫أيُفترض بي أن أتناول هذا‬
‫وأتمرّن حتى نهاية حياتي؟‬

30
00:01:47,400 --> 00:01:49,480
‫أنا ناقدة طعام، فكيف يُعقل ذلك؟‬

31
00:01:49,480 --> 00:01:54,160
‫أتناول الميوزلي‬
‫وأسير مسافة خمسة كيلومترات كل صباح.‬

32
00:01:54,160 --> 00:01:56,200
‫أنت بطلة حقيقية يا "لورين".‬

33
00:01:56,200 --> 00:01:58,920
‫بحقك يا "أوليفيا".‬

34
00:01:58,920 --> 00:02:01,120
‫عليك أن تأخذي صحتك على محمل الجد.‬

35
00:02:01,120 --> 00:02:02,200
‫ها أنا أتناول هذا.‬

36
00:02:02,200 --> 00:02:05,640
‫أجل، لكن بغية العودة‬
‫إلى "نيويورك" وفرصة العمل و...‬

37
00:02:05,640 --> 00:02:07,520
‫وإضناء جسدك أكثر.‬

38
00:02:10,040 --> 00:02:14,280
‫دعيني أذكّرك بأنك لم تعودي في العشرين،‬
‫وما من طرق مختصرة في الحياة.‬

39
00:02:14,280 --> 00:02:15,560
‫حسب كلامك أنت.‬

40
00:02:16,200 --> 00:02:18,800
{\an8}‫"برنامج (بونداي) لتنظيف الأمعاء"‬

41
00:02:20,600 --> 00:02:21,640
‫"بونداي" لتنظيف الأمعاء؟‬

42
00:02:21,640 --> 00:02:23,720
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، حقًا.‬

43
00:02:24,320 --> 00:02:26,880
‫أثنت عليه "ميراندا كير" كثيرًا‬
‫في آخر مقابلة لي معها.‬

44
00:02:27,560 --> 00:02:33,800
‫يقول الطبيب "برايس"‬
‫إن هذا مكلف جدًا ويعدك بالقمر ثم يقتلك.‬

45
00:02:33,800 --> 00:02:35,640
‫الطبيب "برايس" هو من سيقتل أحدهم.‬

46
00:02:35,640 --> 00:02:38,480
‫أتعلمين أنه نسي ذلك اليوم‬
‫أنّ أبي مفارق الحياة؟‬

47
00:02:39,200 --> 00:02:42,600
‫أجل. سنراه عما قريب‬
‫يصف مني الحلزون لعلاج الثآليل.‬

48
00:02:42,600 --> 00:02:43,520
‫"أوليفيا".‬

49
00:02:43,520 --> 00:02:46,840
‫لا، أنا جادة يا أمي.‬
‫عليك التدخّل قبل أن يؤذي أحدًا فعلًا.‬

50
00:02:47,640 --> 00:02:50,840
‫وعليك أنت الاعتذار إلى أخيك.‬

51
00:02:52,640 --> 00:02:55,040
‫يطالب الكثيرون بالاعتذار اليوم.‬

52
00:02:55,800 --> 00:02:57,040
‫"تدليك"‬

53
00:03:00,680 --> 00:03:01,560
‫أهلًا يا "فاليري".‬

54
00:03:01,560 --> 00:03:03,320
‫ماذا لديك بعد ساعة؟‬

55
00:03:05,080 --> 00:03:06,880
‫- لماذا؟‬
‫- ثمة حدث قادم.‬

56
00:03:06,880 --> 00:03:09,080
‫وهو من القصص التي أريد منك كتابتها.‬

57
00:03:09,080 --> 00:03:13,280
‫سيقدّم "ديكستر فابيان" طبق حيوان كامل‬
‫حيث يمكن للحاضرين قطع رأس دجاجتهم بأيديهم.‬

58
00:03:14,080 --> 00:03:14,920
‫عجبي، إنها...‬

59
00:03:14,920 --> 00:03:17,560
‫من القصص‬
‫التي سيحبها مسؤولو البرنامج دون شك.‬

60
00:03:17,560 --> 00:03:20,760
‫- سأضع اسمك على القائمة.‬
‫- هل بإمكانك تأجيل ذلك قليلًا؟‬

61
00:03:20,760 --> 00:03:22,920
‫آسفة، فأنا ما زلت في "أستراليا".‬

62
00:03:22,920 --> 00:03:25,880
‫ما خطبك يا "ليف"؟‬
‫قلت إنك ستعودين يوم الاثنين.‬

63
00:03:25,880 --> 00:03:29,640
‫ها أنا أبذل قصارى جهدي من أجلك‬
‫وأنت ما زلت في الجانب الآخر من العالم؟‬

64
00:03:29,640 --> 00:03:31,840
‫أريدك هنا لتلفتي الانتباه.‬

65
00:03:31,840 --> 00:03:34,280
‫- سأعود عمّا قريب.‬
‫- ما أظرفك.‬

66
00:03:34,280 --> 00:03:36,040
‫لا يساعدني ذلك الآن ولا يساعدك.‬

67
00:03:36,040 --> 00:03:37,640
‫- سأعدّها هنا.‬
‫- استدعي "جين".‬

68
00:03:37,640 --> 00:03:38,920
‫أعدك بأنها ستكون...‬

69
00:03:39,720 --> 00:03:41,040
‫"فاليري"؟‬

70
00:03:42,520 --> 00:03:46,280
‫بخصوص حفل الجوائز ذلك اليوم،‬
‫أردت الاعتذار إليك فحسب،‬

71
00:03:46,280 --> 00:03:48,200
‫فـ"آيمي" هي الأفضل وأنا دنيئة.‬

72
00:03:48,200 --> 00:03:51,080
‫- ومجلة "ستاندرد"؟‬
‫- صحافة مستقلة.‬

73
00:03:51,080 --> 00:03:52,880
‫أنا من المشتركين الجدد ومعجبة بها.‬

74
00:03:52,880 --> 00:03:55,480
‫شكرًا، كان بإمكانك إخباري به‬
‫عبر البريد الإلكتروني.‬

75
00:03:56,200 --> 00:03:57,040
‫ويحي.‬

76
00:03:57,560 --> 00:03:58,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- آسفة.‬

77
00:03:59,400 --> 00:04:01,160
‫مارست الجري للمرة الأولى.‬

78
00:04:01,160 --> 00:04:03,440
‫- أشعر وكأن شاحنة صدمتني.‬
‫- "هيلين"؟‬

79
00:04:03,440 --> 00:04:06,680
‫عليّ تنظيف أحشائي من السموم‬
‫كي أتمكن من العودة إلى "نيويورك"‬

80
00:04:06,680 --> 00:04:09,720
‫وانتهاز فرصة عمل لسخرية القدر‬
‫أنها تجعلني متذوقة سموم احترافية.‬

81
00:04:09,720 --> 00:04:11,880
‫أفكر في تجربة "بونداي" لتنظيف الأمعاء.‬

82
00:04:12,960 --> 00:04:15,320
‫هذا مضحك. عليك أن تكتبي عن تجربتك.‬

83
00:04:15,320 --> 00:04:16,320
‫بالإذن.‬

84
00:04:18,720 --> 00:04:20,760
‫- اقتربت مواعيد التسليم.‬
‫- مرحبًا.‬

85
00:04:21,320 --> 00:04:22,240
‫ماذا بك؟‬

86
00:04:22,240 --> 00:04:24,240
‫لا بأس. اهدئي.‬

87
00:04:24,840 --> 00:04:26,280
‫ماذا لدينا اليوم؟‬

88
00:04:27,040 --> 00:04:30,040
‫لا يمكنك مباغتة مديرتي في مكان عملي هكذا.‬

89
00:04:30,040 --> 00:04:31,680
‫أنت من طلبت مني الاعتذار.‬

90
00:04:31,680 --> 00:04:34,560
‫- كان بإمكانك إرسال رسالة إلكترونية.‬
‫- أعرف ذلك.‬

91
00:04:34,560 --> 00:04:37,200
‫- لكنني اكتشفت الحل.‬
‫- ماذا اكتشفت؟‬

92
00:04:37,200 --> 00:04:40,560
‫كيف أروّج لمجلة "فاليري"‬
‫وأنا عالقة في هذه المدينة البائسة.‬

93
00:04:40,560 --> 00:04:43,040
‫- فالإجابة هنا.‬
‫- أرجوك ألّا تقصدي شريطًا إباحيًا.‬

94
00:04:43,040 --> 00:04:45,920
‫لا، هذا مقرف. لسنا في عام 2008.‬

95
00:04:45,920 --> 00:04:49,840
‫اسمعي، "عاشقة طعام احترافية‬
‫تخضع لعملية تنظيف جذرية من السموم‬

96
00:04:49,840 --> 00:04:52,800
‫حيث لا يدخل إلى أمعائها شيء‬
‫وتنظّفها من كل شيء."‬

97
00:04:52,800 --> 00:04:53,720
‫انظري.‬

98
00:04:53,720 --> 00:04:58,920
‫"حمية لأربعة أيام من الصيام والمليّنات‬
‫والعلاج بالإبر والحجامة وتصفريف الغائط..."‬

99
00:04:58,920 --> 00:05:01,920
‫- وهل أقنعت "فاليري" بالفكرة؟‬
‫- لا، لا أحتاج إلى ذلك.‬

100
00:05:01,920 --> 00:05:05,640
‫ما عليّ سوى كتابة قصة من شأنها إحداث دوشة.‬
‫وستحدث هذه القصة دوشة!‬

101
00:05:06,680 --> 00:05:10,560
‫ماذا؟ ستوفّر لي عملية التنظيف هذه‬
‫قصة مثيرةً جدًا للاهتمام‬

102
00:05:10,560 --> 00:05:13,560
‫وستهوي بمعدل ضغط دمي في الوقت نفسه.‬

103
00:05:15,600 --> 00:05:17,880
‫فأحصل على البطاقة الخضراء وأعود.‬

104
00:05:17,880 --> 00:05:19,960
‫ثم أنسى أمر الحمية والتمارين.‬

105
00:05:19,960 --> 00:05:23,000
‫ما عليّ سوى تجويع نفسي وتنظيف قولوني.‬

106
00:05:23,000 --> 00:05:24,200
‫أي أن القصة سهلة وجاهزة.‬

107
00:05:24,200 --> 00:05:26,840
‫- صحيح. ولن أمانع أنا قراءتها.‬
‫- أجل.‬

108
00:05:26,840 --> 00:05:27,960
‫سحقًا.‬

109
00:05:29,200 --> 00:05:32,960
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أتعرّض لإهانات فظيعة على الإنترنت.‬

110
00:05:32,960 --> 00:05:34,560
‫لكم عملك باعث على الاسترخاء.‬

111
00:05:34,560 --> 00:05:36,640
‫كما يصدف عيد مولد "آرتشي" هذا الأسبوع.‬

112
00:05:36,640 --> 00:05:39,920
‫يتنمّر الحمقى الصغار عليه بالمدرسة‬
‫ولذا أريده أن يكون يومًا سعيدًا.‬

113
00:05:39,920 --> 00:05:40,920
‫عليّ الذهاب. ‬

114
00:05:40,920 --> 00:05:43,760
‫لا، مهلًا، تعالي معي‬
‫لتريهم يدخلون خرطومًا فيّ.‬

115
00:05:44,360 --> 00:05:46,680
‫يمكنك الحصول على تدليك،‬
‫فهذا المكان أشبه بمنتجع صحي.‬

116
00:05:46,680 --> 00:05:49,520
‫لا أريد تدليكًا.‬
‫عليّ الاتصال بأحد المبلّغين عن المخالفات.‬

117
00:05:49,520 --> 00:05:50,880
‫ألست صحفية؟‬

118
00:05:50,880 --> 00:05:53,120
‫ألا تريدين رؤية ما سيخرجونه‬
‫من فتحتي القذرة؟‬

119
00:05:53,600 --> 00:05:55,680
‫- لا، لا تقولي فتحتك القذرة.‬
‫- فتحتي القذرة؟‬

120
00:05:56,160 --> 00:05:57,440
‫أكرهك. اخرجي من هنا.‬

121
00:05:57,440 --> 00:06:00,520
‫فتحتي القذرة. فتحتي القذرة.‬

122
00:06:00,520 --> 00:06:02,360
‫حسنًا، سأرافقك بشرط أن تصمتي.‬

123
00:06:02,360 --> 00:06:05,480
‫ليست هذه قصة طبق الحيوان الكامل‬
‫الذي كانت تتوقع مديرتي...‬

124
00:06:05,480 --> 00:06:08,720
‫مهلًا! دخل بسهولة.‬

125
00:06:10,480 --> 00:06:14,160
‫ستشعرين بالتوسّع الآن.‬

126
00:06:14,160 --> 00:06:16,280
‫- روحيًا؟‬
‫- بل في مؤخرتك يا عزيزتي.‬

127
00:06:22,600 --> 00:06:25,280
‫تبدو كمعدّات بيطرية.‬

128
00:06:25,280 --> 00:06:27,160
‫- كيف جرت جلستك؟‬
‫- غرقت في الزيوت.‬

129
00:06:27,160 --> 00:06:29,240
‫نطلب عدم استخدام الهواتف في غرفة الإهراق.‬

130
00:06:29,960 --> 00:06:32,800
‫شكرًا على الطلب. لكن إجابتي هي الرفض.‬

131
00:06:33,960 --> 00:06:34,800
‫آسفة.‬

132
00:06:38,320 --> 00:06:40,680
‫ويحي، عليك أن تمضغي طعامك.‬

133
00:06:40,680 --> 00:06:44,440
‫لكم أفتقر إلى الصحة.‬
‫انظري إليّ، أحتاج إلى التنظيف بخرطوم.‬

134
00:06:44,960 --> 00:06:46,400
‫هذا مهين جدًا.‬

135
00:06:46,400 --> 00:06:48,680
‫- علينا التقاط صورة.‬
‫- صحيح.‬

136
00:06:50,240 --> 00:06:51,240
‫ارفعيه.‬

137
00:06:54,200 --> 00:06:55,240
‫- أخذته منك.‬
‫- "ليف"!‬

138
00:06:55,240 --> 00:06:58,840
‫لا، توقفي. عليك الاسترخاء. فلتشربي الشاي.‬

139
00:06:58,840 --> 00:07:00,040
‫حلّلي مكنونات باطني.‬

140
00:07:06,360 --> 00:07:07,200
‫مبلّغ المخالفات!‬

141
00:07:08,080 --> 00:07:09,600
‫ليس ونحن في منتصف التصريف.‬

142
00:07:09,600 --> 00:07:11,600
‫سحقًا!‬

143
00:07:12,720 --> 00:07:14,280
‫ثقي بي، لا أنصحك بذلك.‬

144
00:07:14,280 --> 00:07:16,120
‫ألا يمكنك معاودة الاتصال به؟‬

145
00:07:16,120 --> 00:07:17,880
‫لا، رقم هاتفه غير مسجّل!‬

146
00:07:18,680 --> 00:07:20,520
‫لا تشدّيه أرجوك.‬

147
00:07:20,520 --> 00:07:21,480
‫مرحبًا؟‬

148
00:07:22,200 --> 00:07:23,040
‫تبًا!‬

149
00:07:25,240 --> 00:07:26,480
‫- ربما...‬
‫- اصمتي فحسب.‬

150
00:07:36,440 --> 00:07:40,000
‫- الطقس جميل لدينا مؤخرًا.‬
‫- صحيح. أليس جميلًا؟‬

151
00:07:40,720 --> 00:07:43,840
‫أتفهّم ذلك. سنحرص على عدم تكرار ذلك.‬

152
00:07:43,840 --> 00:07:45,120
‫شكرًا لك.‬

153
00:07:45,120 --> 00:07:46,280
‫أعتذر ثانيةً.‬

154
00:07:47,640 --> 00:07:51,160
‫- ماذا حدث هذه المرة؟‬
‫- وصف الدواء الخطأ.‬

155
00:07:51,160 --> 00:07:52,440
‫بجرعة مضاعفة.‬

156
00:07:53,040 --> 00:07:54,080
‫الفياغرا.‬

157
00:07:56,240 --> 00:07:58,200
‫لا بد أن ليلته كانت قاسية إذًا، صحيح؟‬

158
00:08:00,480 --> 00:08:01,720
‫تسرني رؤيتك من جديد يا...‬

159
00:08:02,920 --> 00:08:03,840
‫"شيرلي".‬

160
00:08:04,760 --> 00:08:06,000
‫بالطبع، "شيرلي".‬

161
00:08:06,800 --> 00:08:08,080
‫حظًا موفقًا في...‬

162
00:08:09,600 --> 00:08:10,960
‫في كل شيء.‬

163
00:08:16,360 --> 00:08:20,120
‫على أي حال،‬
‫أردت أن ألفت انتباهك إلى ذلك فحسب.‬

164
00:08:20,120 --> 00:08:21,920
‫عجبي.‬

165
00:08:21,920 --> 00:08:25,320
‫آمل بألّا يأخذ الدواء كله دفعة واحدة.‬
‫إذ لن تتمكن زوجته من السير.‬

166
00:08:25,320 --> 00:08:27,480
‫صحيح، لن أتمنى أن أكون مكانها.‬

167
00:08:29,320 --> 00:08:32,320
‫لكن هذه ثاني مرة‬
‫يتكرر فيها ذلك هذا الأسبوع،‬

168
00:08:32,320 --> 00:08:35,120
‫وهو خطأ بشريّ بالطبع،‬

169
00:08:35,800 --> 00:08:37,200
‫ولا أحد معصوم عنه،‬

170
00:08:37,200 --> 00:08:39,160
‫لكن باتت الأخطاء تتكرر،‬

171
00:08:39,160 --> 00:08:44,120
‫ورأيت أن من غير المسؤول ألّا أنوّه إلى شيء.‬

172
00:08:44,120 --> 00:08:46,280
‫إلام تحاولين التلميح يا "لورين"؟‬

173
00:08:47,560 --> 00:08:49,920
‫تقلقني هذه الأخطاء.‬

174
00:08:49,920 --> 00:08:51,680
‫ونظرًا لتاريخ أسرتك،‬

175
00:08:51,680 --> 00:08:54,320
‫أرى أن عليك التحقق من إصابتك بالخرف.‬

176
00:09:01,400 --> 00:09:04,680
‫مرحبًا. كنت مارّة بالحي. هل "آيمي" موجودة؟‬

177
00:09:04,680 --> 00:09:07,600
‫لست واثقًا من أنها مستعدة لزيارة مفاجئة.‬

178
00:09:09,520 --> 00:09:10,560
‫لقد أتت "ليف".‬

179
00:09:10,560 --> 00:09:13,800
‫أأنتم غير قادرين على تقديم‬
‫النقانق النباتية الخالية من الغلوتين؟‬

180
00:09:14,320 --> 00:09:16,040
‫لا بأس، سنقدّم كلاهما إذًا.‬

181
00:09:17,880 --> 00:09:19,720
‫مرحبًا يا سيد وسيدة "كوان".‬

182
00:09:19,720 --> 00:09:20,880
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

183
00:09:20,880 --> 00:09:23,200
‫عجبي، يبدو الطعام شهيًا جدًا.‬

184
00:09:23,200 --> 00:09:24,920
‫أهلًا "ليف"، أأتيت لتناول العشاء؟‬

185
00:09:24,920 --> 00:09:26,880
‫- نرحّب بك على الدوام.‬
‫- لا أستطيع.‬

186
00:09:26,880 --> 00:09:28,920
‫أتمنى ذلك، لكنني صائمة.‬

187
00:09:28,920 --> 00:09:31,320
‫أتبع برنامج تنظيف "بونداي".‬
‫ويُمنع عليّ الطعام.‬

188
00:09:31,320 --> 00:09:35,160
‫يحتاج ذوي البشرة البيضاء‬
‫إلى مكابدة المزيد من المجاعات.‬

189
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
‫"ليف".‬

190
00:09:36,800 --> 00:09:38,840
‫مرحبًا!‬

191
00:09:41,640 --> 00:09:43,640
‫هذا هو فتى عيد المولد القريب.‬

192
00:09:44,160 --> 00:09:45,800
‫- هل هذه لي؟‬
‫- أجل.‬

193
00:09:46,360 --> 00:09:47,560
‫هل بإمكاني فتحها الآن؟‬

194
00:09:47,560 --> 00:09:48,840
‫أجل، لم لا؟‬

195
00:09:49,720 --> 00:09:51,600
‫- يا للروعة.‬
‫- يا للمصيبة.‬

196
00:09:53,760 --> 00:09:55,520
‫- أجل.‬
‫- انظري ما أحضرته لـ"آرتشي".‬

197
00:09:55,520 --> 00:09:57,400
‫لن أقول إنني سعيدة بها.‬

198
00:09:58,000 --> 00:10:01,240
‫- اسمعي، هل بإمكاني التكلّم معك؟‬
‫- ماذا؟ نحن على وشك تناول الطعام.‬

199
00:10:01,240 --> 00:10:03,440
‫هلا تغسلين يديك يا "إيفي"؟ حان وقت العشاء.‬

200
00:10:03,440 --> 00:10:05,600
‫- أجل.‬
‫- أنت منزعجة مني.‬

201
00:10:05,600 --> 00:10:07,120
‫يتملكني التوتر فحسب.‬

202
00:10:08,320 --> 00:10:09,720
‫ماذا نقول يا "آرتشي"؟‬

203
00:10:09,720 --> 00:10:12,520
‫شكرًا يا "ليف". هل ستحضرين حفلتي؟‬

204
00:10:12,520 --> 00:10:15,600
‫لهذا جئت. أستطيع المساعدة‬
‫إن احتجت إليها في حفلة "آرتشي".‬

205
00:10:16,320 --> 00:10:19,280
‫- يمكنها المساعدة في تحضير الألعاب.‬
‫- هذا صحيح.‬

206
00:10:19,280 --> 00:10:20,760
‫هذا صحيح فعلًا.‬

207
00:10:22,080 --> 00:10:23,800
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

208
00:10:34,880 --> 00:10:38,880
‫الشعر لامع‬
‫والأظافر قوية والعينان وضّاءتان.‬

209
00:10:38,880 --> 00:10:43,120
‫تزداد حاسة الشم قوة،‬
‫ولا أشعر بالجوع إطلاقًا ولا بالألم.‬

210
00:10:43,840 --> 00:10:46,720
‫كما أنني مُستثارة استثارة غريبة.‬

211
00:10:46,720 --> 00:10:50,360
‫أحلام محتدمة، أمارس الجنس فيها مع قنطور؟‬
‫له قضيب هائل.‬

212
00:10:50,360 --> 00:10:54,000
‫هل بإمكانك تأجيل ذلك الحديث‬
‫إلى ما بعد الظهيرة من فضلك؟‬

213
00:10:54,000 --> 00:10:56,040
‫أسجّل الملاحظات للعمل في الحقيقة.‬

214
00:10:57,280 --> 00:10:58,680
‫هل أنت بخير؟ تبدين منهكة.‬

215
00:10:58,680 --> 00:11:00,920
‫شكرًا، فهمت التلميح.‬

216
00:11:01,520 --> 00:11:02,920
‫هذه عطلة الأسبوع،‬

217
00:11:02,920 --> 00:11:06,240
‫ولهذا سأرافقك‬
‫للسير مسافة خمسة كيلومترات كل صباح.‬

218
00:11:06,240 --> 00:11:07,280
‫ليس اليوم.‬

219
00:11:08,320 --> 00:11:10,840
‫لكنك تخرجين كل صباح.‬

220
00:11:10,840 --> 00:11:14,160
‫لست في مزاج مناسب.‬
‫أولست تجوّعين نفسك حتى الموت؟‬

221
00:11:14,160 --> 00:11:16,880
‫أجل، لكن تغمرني موجة حيوية عارمة.‬

222
00:11:16,880 --> 00:11:18,280
‫أشعر وكأنني وُلدت من جديد.‬

223
00:11:18,280 --> 00:11:20,400
‫هذا جيد في الواقع.‬

224
00:11:20,920 --> 00:11:23,520
‫موجة حيوية عارمة‬
‫تشعرني وكأنني وُلدت من جديد.‬

225
00:11:24,240 --> 00:11:27,040
‫ستعشق "فاليري" هذه القصة.‬
‫انظري إلى هذا يا أمي.‬

226
00:11:27,920 --> 00:11:29,320
‫لم أعد أشعر بالألم.‬

227
00:11:29,320 --> 00:11:31,920
‫- القليل فحسب.‬
‫- الجئي إلى اختصاصي لياقة.‬

228
00:11:31,920 --> 00:11:33,960
‫كقريبك مثلًا.‬

229
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
‫اتصلي بأخيك.‬

230
00:11:37,040 --> 00:11:40,240
‫ملاحظة، إن كنت سأشبّه قضيب القنطور بفاكهة،‬

231
00:11:40,240 --> 00:11:42,280
‫فسأشبّهه بالأناناس.‬

232
00:11:42,280 --> 00:11:44,440
‫"صالة ألعاب (غلايد جيم) الرياضية"‬

233
00:11:44,440 --> 00:11:45,840
{\an8}‫"(غاريث)، مدرّب شخصي"‬

234
00:12:18,160 --> 00:12:21,720
‫لا! حسنًا، أجل.‬

235
00:12:21,720 --> 00:12:23,320
‫أحتاج إلى المساعدة! النجدة. ويحي.‬

236
00:12:23,320 --> 00:12:25,440
‫هل أنت بخير؟ ها أنت ذي. أمسكي بهذه.‬

237
00:12:27,680 --> 00:12:29,200
‫يا للهول، أأصبت عضوك؟‬

238
00:12:29,200 --> 00:12:31,160
‫- لا بأس.‬
‫- ويحي، أنا في غاية...‬

239
00:12:31,760 --> 00:12:34,360
‫- لا بأس.‬
‫- بحقّك. لا، أنت بخير.‬

240
00:12:34,360 --> 00:12:36,400
‫- لا مشكلة.‬
‫- لا!‬

241
00:12:37,760 --> 00:12:39,600
‫- ويحي.‬
‫- يا للهول!‬

242
00:12:40,480 --> 00:12:41,680
‫سحقًا. آسفة جدًا.‬

243
00:12:41,680 --> 00:12:42,800
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:12:43,720 --> 00:12:45,480
‫- لا.‬
‫- عجبي منك يا "ليف".‬

245
00:12:46,360 --> 00:12:47,360
‫ما بالك؟‬

246
00:12:47,360 --> 00:12:49,760
‫يمكنك المساعدة متى ما شئت يا "غاز".‬

247
00:12:50,280 --> 00:12:52,360
‫لا، فلتغربي عن وجهي، لا وقت لدي.‬

248
00:12:52,360 --> 00:12:55,120
‫لكنني أختك. وقالت أمي إنه واجب عليك.‬

249
00:12:56,240 --> 00:12:59,800
‫- هذه ليست صيدلية.‬
‫- أحتاج إلى الأسبرين، فكل شيء يؤلمني.‬

250
00:13:01,520 --> 00:13:03,600
‫آسف جدًا يا صديقي. تحلّ المصائب كلما حلّت.‬

251
00:13:03,600 --> 00:13:04,800
‫لا بأس.‬

252
00:13:05,320 --> 00:13:09,040
‫اصمت. لا تصدّقه. فأنا البهجة بحلّة بشرية.‬

253
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
‫واضح.‬

254
00:13:12,240 --> 00:13:14,080
‫لقد أبهجت يومي دون شك.‬

255
00:13:17,200 --> 00:13:18,520
‫أرجوك يا "غاز".‬

256
00:13:19,680 --> 00:13:22,400
‫هل أنت غاضب حقًا من موضوع الزفاف؟‬

257
00:13:22,400 --> 00:13:25,360
‫هل تطلبين مني حقًا‬
‫مساعدتك في اكتساب اللياقة مجانًا؟‬

258
00:13:25,360 --> 00:13:29,080
‫اسمع، بغية عودتي إلى "أمريكا"، أحتاج إلى...‬

259
00:13:29,080 --> 00:13:32,880
‫توقفي. لا يسعك إلا الإسراع‬
‫في الابتعاد عنّا، صحيح؟‬

260
00:13:32,880 --> 00:13:36,160
‫حظًا موفقًا في التخلّص من هذا كله.‬

261
00:13:39,160 --> 00:13:42,360
‫أشعر وكأنكما تحتاجان إلى الخصوصية.‬
‫سأذهب لتخفيف الورم في الخارج.‬

262
00:13:42,360 --> 00:13:43,280
‫موافقان؟‬

263
00:13:47,520 --> 00:13:48,600
‫ما قصته؟‬

264
00:13:48,600 --> 00:13:50,280
‫لاعب كرة قدم سابق...‬

265
00:13:50,280 --> 00:13:52,560
‫- لا، لا تفكري في ذلك حتى.‬
‫- ماذا؟‬

266
00:13:52,560 --> 00:13:56,360
‫هذه منطقة "آيزاك" الآمنة‬
‫وأنت لست شخصًا آمنًا.‬

267
00:13:56,360 --> 00:13:57,960
‫هلّا تسمعني حتى النهاية؟‬

268
00:13:58,960 --> 00:14:00,720
‫هذا بسبب التنظيف.‬
‫أجريت تنظيفًا للقولون.‬

269
00:14:02,360 --> 00:14:03,800
‫- اخرجي فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

270
00:14:04,440 --> 00:14:06,840
‫سأذهب... ويحي...‬

271
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
‫لا، اخرجي.‬

272
00:14:12,400 --> 00:14:13,320
‫عجبي.‬

273
00:14:30,200 --> 00:14:32,800
‫لست أفهم. كنت بأحسن حال البارحة.‬

274
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
‫وعليّ مساعدة صديقتي في حفلة ابنها.‬

275
00:14:34,800 --> 00:14:36,440
‫يحدث هذا للجميع في هذه المرحلة.‬

276
00:14:36,440 --> 00:14:39,800
‫أعرف أنه قاس،‬
‫لكن سيكون من الجدير أن تواظبي.‬

277
00:14:39,800 --> 00:14:40,760
‫حسنًا.‬

278
00:14:40,760 --> 00:14:43,800
‫لنتحقق مرة أخرى قبل البدء.‬

279
00:14:43,800 --> 00:14:47,000
‫- ألم تزوري منتجعًا صحيًا اليوم؟‬
‫- لا.‬

280
00:14:47,000 --> 00:14:49,040
‫- ألا تشعرين بدوار؟‬
‫- لا.‬

281
00:14:49,040 --> 00:14:53,600
‫هل أخذت أي أدوية أو مميعات دم‬
‫أو أسبرين في الـ24 ساعة الأخيرة؟‬

282
00:14:53,600 --> 00:14:55,800
‫- لماذا؟‬
‫- إجراءات سلامة.‬

283
00:14:55,800 --> 00:14:57,320
‫سيتعيّن علينا تغيير الموعد.‬

284
00:14:58,400 --> 00:15:00,280
‫لا، لا مشكلة.‬

285
00:15:00,920 --> 00:15:01,960
‫رائع.‬

286
00:15:04,080 --> 00:15:05,040
‫أمستعدة للتنظيف؟‬

287
00:15:05,960 --> 00:15:06,800
‫أجل.‬

288
00:15:34,160 --> 00:15:36,680
‫انظري إلى حالك.‬

289
00:15:36,680 --> 00:15:40,520
‫قلت لك إن لا طائل من ذلك التنظيف.‬

290
00:15:40,520 --> 00:15:41,760
‫لا بأس.‬

291
00:15:43,680 --> 00:15:44,800
‫دعيني أساعدك يا أمي.‬

292
00:15:44,800 --> 00:15:47,600
‫كلما حاولت المساعدة، زدت في الطين بلّة.‬

293
00:15:47,600 --> 00:15:50,080
‫ألست تفترين عليّ بعض الشيء؟‬

294
00:15:52,280 --> 00:15:54,400
‫- "أوليفيا"!‬
‫- ويحي.‬

295
00:15:55,880 --> 00:15:59,360
‫أنت تحوّلين المكان إلى مسرح جريمة.‬

296
00:15:59,360 --> 00:16:02,240
‫هذا بسبب الأسبرين.‬
‫لم أكن أعرف أنني ما زلت أنزّ.‬

297
00:16:02,240 --> 00:16:04,760
‫- لكنك تنزّين.‬
‫- أجل، لأنك مزقّت قشور الجروح.‬

298
00:16:07,240 --> 00:16:09,200
‫وهذا ذنبي، أليس كذلك؟‬

299
00:16:12,200 --> 00:16:13,440
‫يا ويلي.‬

300
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
‫ما خطبك يا أمي؟‬

301
00:16:19,320 --> 00:16:21,040
‫طردني الطبيب "برايس".‬

302
00:16:21,760 --> 00:16:22,600
‫ماذا؟‬

303
00:16:23,200 --> 00:16:26,680
‫- لماذا؟ أنت تعملين لديه منذ زمان.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

304
00:16:26,680 --> 00:16:28,240
‫ماذا حدث إذًا؟‬

305
00:16:28,240 --> 00:16:30,280
‫اتبعت نصيحتك إثر غبائي،‬

306
00:16:30,280 --> 00:16:32,760
‫وتحدّثت إلى الطبيب "برايس"‬
‫عن فقدانه للذاكرة.‬

307
00:16:32,760 --> 00:16:36,400
‫- لم يعجبه ما سمع.‬
‫- لكنك فعلت الصواب.‬

308
00:16:36,400 --> 00:16:38,840
‫لا يهم إن كان خطأً أم صوابًا.‬

309
00:16:38,840 --> 00:16:40,400
‫أصبحت عاطلة عن العمل.‬

310
00:16:41,000 --> 00:16:42,520
‫لعلّ هذا في صالحك.‬

311
00:16:43,200 --> 00:16:45,840
‫فقد بذلت الكثير في العمل‬
‫وبات بإمكانك الاستمتاع الآن.‬

312
00:16:45,840 --> 00:16:47,040
‫مثلك أنت؟‬

313
00:16:48,080 --> 00:16:49,600
‫ماذا اكتسبت؟‬

314
00:16:49,600 --> 00:16:52,040
‫كم رصيدك من المدّخرات؟‬

315
00:16:52,040 --> 00:16:53,640
‫وكم رصيد معاشك التقاعدي؟‬

316
00:16:53,640 --> 00:16:57,160
‫لعلّك تعيشين كل يوم بيومه‬
‫لكن في العالم الحقيقي...‬

317
00:16:57,160 --> 00:16:58,520
‫أعيش في العالم الحقيقي.‬

318
00:16:58,520 --> 00:17:01,160
‫لا تنتقدي حياتي كلها لأنك تخافين البهجة.‬

319
00:17:01,160 --> 00:17:03,800
‫لا أخاف البهجة، بل أنا مفعمة بالبهجة.‬

320
00:17:04,400 --> 00:17:06,400
‫أنا شخص بهيج.‬

321
00:17:07,840 --> 00:17:09,840
‫سمّي لي ثلاثة أشياء تبهجك.‬

322
00:17:11,480 --> 00:17:12,600
‫هيّا، فلتسمّيها.‬

323
00:17:13,640 --> 00:17:15,000
‫- القهوة.‬
‫- عجبي.‬

324
00:17:15,000 --> 00:17:17,920
‫- التلفاز.‬
‫- يا للعجب. هذا مُفحم. ماذا أيضًا؟‬

325
00:17:20,080 --> 00:17:21,120
‫أمي.‬

326
00:17:30,440 --> 00:17:31,280
‫بالله عليك.‬

327
00:17:31,280 --> 00:17:34,640
‫"كل خدمات الباص متوقفة اليوم"‬

328
00:17:42,680 --> 00:17:43,720
‫عجبي.‬

329
00:17:43,720 --> 00:17:44,880
‫"ليف هيلي".‬

330
00:17:44,880 --> 00:17:46,360
‫"ستافروس"؟‬

331
00:17:46,360 --> 00:17:50,560
‫انظر يا أخي، إنها "لازانيا ليف".‬
‫ظننتك تعيشين في "نيويورك".‬

332
00:17:50,560 --> 00:17:51,560
‫صحيح.‬

333
00:17:52,160 --> 00:17:55,840
‫اسمع، أنا ذاهبة إلى "برونت"‬
‫لمقابلة "آيمي". هل يمكنكما إيصالي؟‬

334
00:17:55,840 --> 00:17:57,440
‫بالتأكيد. اصعدي.‬

335
00:17:57,960 --> 00:18:01,760
‫عجبي. صديقك منتش تمامًا.‬

336
00:18:05,600 --> 00:18:08,560
‫ما فاجأني حقًا من حيث الرياضة...‬

337
00:18:08,560 --> 00:18:10,400
‫- أجل.‬
‫- ...كان حبّ رياضة الغولف.‬

338
00:18:10,400 --> 00:18:12,240
‫لطالما أردت البدء بممارستها.‬

339
00:18:12,240 --> 00:18:14,160
‫إنها من ألياف الكتّان من "فرنسا".‬

340
00:18:14,160 --> 00:18:15,920
‫ما أكثر الذباب.‬

341
00:18:15,920 --> 00:18:17,480
‫إنها تتناول الطعام على الأقل.‬

342
00:18:30,400 --> 00:18:32,840
‫- أشكرك يا "ستاف".‬
‫- من دواعي سروري يا "ليف".‬

343
00:18:32,840 --> 00:18:34,720
‫- "آيمي"، انظري من أوصلني.‬
‫- "آيمي".‬

344
00:18:35,320 --> 00:18:37,160
‫- "ستافروس".‬
‫- سمعت عن أسلوب حياتك.‬

345
00:18:37,160 --> 00:18:39,640
‫- يبدو أنك ارتقيت بمستواك.‬
‫- حسنًا.‬

346
00:18:40,840 --> 00:18:43,080
‫أحببت نقدك لأمين الخزانة الشهر الفائت.‬

347
00:18:44,920 --> 00:18:47,800
‫خبر عاجل،‬
‫ما زال "ستافروس كارفيلاس" معجبًا بك.‬

348
00:18:48,440 --> 00:18:50,200
‫هل دخنت الماريجوانا؟‬

349
00:18:50,200 --> 00:18:52,240
‫لا، بل كان تدخينًا سلبيًا.‬

350
00:18:52,240 --> 00:18:54,120
‫ويحي، ما قصة ظهرك؟‬

351
00:18:54,120 --> 00:18:56,600
‫هذا من تنظيف "بونداي" الذي أخضع له.‬

352
00:18:56,600 --> 00:18:59,480
‫لا تكسري الأثاث‬
‫أو تنتقدي خيارات أسلوب حياة أصدقائي،‬

353
00:18:59,480 --> 00:19:01,880
‫وتذكّري أنها حفلة أطفال.‬

354
00:19:03,120 --> 00:19:06,880
‫أقدّم لكم "ليف"، وهي صديقتي المقرّبة‬
‫من المدرسة الثانوية العائدة من "نيويورك".‬

355
00:19:06,880 --> 00:19:08,640
‫- "ليف"، أقدّم لكم الجميع.‬
‫- مرحبًا.‬

356
00:19:08,640 --> 00:19:10,560
‫كيف الحال؟ يسرّني لقاؤكم.‬

357
00:19:10,560 --> 00:19:12,880
‫لقد تقابلنا في حفلة "آيمي" في الحقيقة.‬

358
00:19:12,880 --> 00:19:16,200
‫كسرت القلّاية الهوائية التي أحضرناها لها.‬

359
00:19:16,200 --> 00:19:17,880
‫سحقًا.‬

360
00:19:18,600 --> 00:19:21,280
‫آسفة. لا أستطيع تناول ذلك، فأنا...‬

361
00:19:21,280 --> 00:19:23,000
‫أنا صائمة. آسفة.‬

362
00:19:23,000 --> 00:19:25,480
‫أظن أن حليماتي الذوقية‬
‫قد عادت للعمل. مذاقه رهيب.‬

363
00:19:25,480 --> 00:19:26,440
‫إنه خال مما يثير الحساسية.‬

364
00:19:26,440 --> 00:19:28,640
‫سينفجر نصف الأطفال‬
‫إن لمسوا الطعام الطبيعي.‬

365
00:19:28,640 --> 00:19:30,520
‫بأي حال، كان منزلًا بغرفتيّ نوم.‬

366
00:19:30,520 --> 00:19:33,880
‫أُدرج بسعر 1.65 في البداية،‬
‫وكان طابقًا أرضيًا من دون مرأب للسيارات.‬

367
00:19:33,880 --> 00:19:36,680
‫ثم تجاوز سعره ثلاثة ملايين.‬

368
00:19:36,680 --> 00:19:38,120
‫فلتضربني الصاعقة.‬

369
00:19:38,120 --> 00:19:41,000
‫- كان المزاد أشبه بمجزرة.‬
‫- مجزرة.‬

370
00:19:41,000 --> 00:19:42,360
‫مجزرة.‬

371
00:19:42,360 --> 00:19:44,640
‫هل تسعين لشراء شيء حاليًا يا "ليف"؟‬

372
00:19:44,640 --> 00:19:47,480
‫أنا في سن الـ39‬
‫وبلغت قيمة بطاقتي الائتمانية الحد الأقصى‬

373
00:19:47,480 --> 00:19:50,320
‫وأعيش في المنزل مع أمي.‬
‫هل أبدو كمن يسعى لشراء منزل؟‬

374
00:19:51,080 --> 00:19:52,800
‫أجل، بالتأكيد.‬

375
00:19:54,040 --> 00:19:56,000
‫من لا يحب استطلاع العقارات بامتعاض؟‬

376
00:19:56,600 --> 00:19:58,720
‫طريقة رائعة لمراجعة خياراتنا في الحياة.‬

377
00:19:58,720 --> 00:20:01,320
‫- ما هو عملك إذًا؟‬
‫- أنا كاتبة.‬

378
00:20:01,320 --> 00:20:04,680
‫أكتب قصصًا ومقالات عن الطعام‬
‫وأسلوب الحياة لمجلّة "بانكويت" غالبًا.‬

379
00:20:04,680 --> 00:20:06,920
‫وأنا صائمة من أجل مقالة أكتبها.‬

380
00:20:06,920 --> 00:20:09,920
‫- عجبي، أتمنى لو كانت تلك حياتي.‬
‫- إنها تفرط في التواضع.‬

381
00:20:09,920 --> 00:20:11,200
‫أتسمحين لي بإخبارهم؟‬

382
00:20:11,200 --> 00:20:15,160
‫ستكون "ليف" حكمًا‬
‫في برنامج طهو جديد مشوق ورائع جدًا.‬

383
00:20:15,160 --> 00:20:19,320
‫لم يُعلن عن الحكّام رسميًا بعد،‬

384
00:20:19,920 --> 00:20:21,320
‫لكنه برنامج مهم للغاية.‬

385
00:20:22,680 --> 00:20:25,040
‫- المبلّغ عن المخالفات!‬
‫- أبي؟‬

386
00:20:25,040 --> 00:20:27,480
‫- ما الخطب يا بنيّ؟‬
‫- قال "بايدن" إن الحفلة مملة.‬

387
00:20:27,480 --> 00:20:29,840
‫واثقة من أنه لم يقصد ذلك.‬

388
00:20:30,880 --> 00:20:32,920
‫- أوتعلمون؟‬
‫- هيّا اذهبي، سأتولّى أنا هذا.‬

389
00:20:32,920 --> 00:20:34,240
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

390
00:20:39,560 --> 00:20:41,000
‫ويحي.‬

391
00:20:43,520 --> 00:20:44,920
‫هذا كئيب.‬

392
00:20:46,520 --> 00:20:47,560
‫أهلًا.‬

393
00:20:47,560 --> 00:20:50,920
‫ظن أبي أنه سيثير إعجاب الأهالي الآخرين‬
‫إن جعل الألعاب تعليمية.‬

394
00:20:50,920 --> 00:20:52,920
‫أجل، هذا غير مقبول.‬

395
00:20:55,400 --> 00:20:57,640
‫حسنًا. يا أطفال؟‬

396
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
‫سنلعب الألعاب!‬

397
00:21:13,600 --> 00:21:15,760
‫هيّا يا "تيمي"، اضرب رأسه!‬

398
00:21:15,760 --> 00:21:17,640
‫أجل... ليس هكذا.‬

399
00:21:17,640 --> 00:21:19,480
‫ألن يشجّع على القسوة على الحيوانات؟‬

400
00:21:19,480 --> 00:21:21,320
‫يعرف الحمار ما فعله يا "دينيس".‬

401
00:21:21,320 --> 00:21:23,240
‫- اسمي هو "دايان".‬
‫- أعطني إياها.‬

402
00:21:23,240 --> 00:21:24,240
‫مهلًا!‬

403
00:21:36,440 --> 00:21:38,320
‫ها هو قلم الإبينفرين!‬

404
00:21:38,920 --> 00:21:40,680
‫- التصادم!‬
‫- التصادم!‬

405
00:21:44,960 --> 00:21:46,600
‫- معركة الطعام!‬
‫- معركة الطعام!‬

406
00:21:51,920 --> 00:21:53,760
‫أفضل حفلة على الإطلاق!‬

407
00:22:08,960 --> 00:22:10,000
‫أبي!‬

408
00:22:17,920 --> 00:22:21,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا أشعر بأنني على ما يُرام.‬

409
00:22:21,040 --> 00:22:22,960
‫فلتجلسي.‬

410
00:22:22,960 --> 00:22:25,360
‫تناولي هذه.‬
‫إنها خالية من الغلوتين لكن بها سكّر.‬

411
00:22:25,360 --> 00:22:27,480
‫- لا أستطيع بسبب التنظيف.‬
‫- تناوليها.‬

412
00:22:36,400 --> 00:22:38,480
‫- هل باتت لديك القصة؟‬
‫- أجل.‬

413
00:22:39,160 --> 00:22:40,440
‫ارفعي مستوى السكّر في دمك.‬

414
00:22:45,920 --> 00:22:48,280
‫آسفة لأنني تركتك يوم حفل توزيع الجوائز.‬

415
00:22:48,280 --> 00:22:51,200
‫ولا تقولي إن ذلك لا يزعجك‬
‫لأنني أعرف أنه يزعجك.‬

416
00:22:51,200 --> 00:22:53,120
‫أردتك أن تعرفي أنني آسفة فحسب.‬

417
00:22:54,560 --> 00:22:55,680
‫شكرًا.‬

418
00:22:57,120 --> 00:22:59,560
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- أجل، نحن على وفاق.‬

419
00:23:04,840 --> 00:23:06,880
‫آسفة لأنني سببت لذلك الولد صدمة حساسية.‬

420
00:23:06,880 --> 00:23:08,320
‫سينجو منها.‬

421
00:23:09,880 --> 00:23:11,280
‫إن "بايدن" سافل صغير.‬

422
00:23:12,120 --> 00:23:13,200
‫"فاتورة الكهرباء"‬

423
00:23:15,000 --> 00:23:16,640
‫شكرًا على هذا يا "دالبيرت".‬

424
00:23:17,320 --> 00:23:19,560
‫وكأنك لست منشغلًا كفاية بعملك.‬

425
00:23:19,560 --> 00:23:23,400
‫بالله عليك، في هذه السوق،‬
‫ثمة طلب كبير على البيوت.‬

426
00:23:23,920 --> 00:23:25,120
‫كما أنني صرت من أسرتك،‬

427
00:23:25,120 --> 00:23:28,800
‫ويعني أنه يجب أن أعرّفك على سرّي الصغير.‬

428
00:23:30,040 --> 00:23:32,520
‫أحب تسوية الأمور المالية.‬

429
00:23:33,120 --> 00:23:35,240
‫أنا جاد، التخطيط لمعاش "غاز" التقاعدي‬

430
00:23:35,240 --> 00:23:37,880
‫هو أجمل يوم في عمري.‬

431
00:23:39,920 --> 00:23:42,960
‫أريد أن أعرف أن لديّ ما يكفي من مال ليسندني‬

432
00:23:42,960 --> 00:23:44,720
‫قبل أن أجد وظيفة أخرى.‬

433
00:23:44,720 --> 00:23:47,440
‫لنر البيانات الظاهرة.‬

434
00:23:47,960 --> 00:23:51,440
‫من المضحك أنني عملت هناك‬
‫منذ وفاة "غراهام"،‬

435
00:23:51,440 --> 00:23:53,280
‫في السراء والضراء.‬

436
00:23:53,840 --> 00:23:55,160
‫لقد أنقذتني تلك الوظيفة.‬

437
00:23:57,200 --> 00:23:59,080
‫لا أعرف هويتي من دونها.‬

438
00:23:59,680 --> 00:24:03,120
‫"لورين"، عليّ القول إن وضعك جيد.‬

439
00:24:03,880 --> 00:24:07,040
‫فبمعاينة مدخراتك ومعاشك التقاعدي‬

440
00:24:08,040 --> 00:24:10,480
‫يمكنك أن تنسي الوظيفة إن أردت.‬

441
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
‫- أتعني...‬
‫- أقصد أن تتقاعدي.‬

442
00:24:12,400 --> 00:24:15,320
‫ولتتقاعدي اليوم. وعيشي حلمك.‬

443
00:24:16,400 --> 00:24:18,560
‫- ماذا؟‬
‫- افتحي فصلًا جديدًا في حياتك.‬

444
00:24:27,760 --> 00:24:31,360
‫وبهذا نكون قد وصلنا‬
‫إلى نهاية برنامج تنظيفك.‬

445
00:24:32,800 --> 00:24:34,720
‫افتحي عينيك.‬

446
00:24:36,480 --> 00:24:37,840
‫ما شعورك؟‬

447
00:24:40,280 --> 00:24:41,760
‫شعوري رائع في الحقيقة.‬

448
00:24:43,280 --> 00:24:44,600
‫إلّا أنني أخفقت.‬

449
00:24:45,120 --> 00:24:46,160
‫ماذا تقصدين؟‬

450
00:24:46,680 --> 00:24:47,760
‫تناولت كعكة كب كيك.‬

451
00:24:49,560 --> 00:24:51,080
‫يرتكب معظم الناس الهفوات.‬

452
00:24:51,080 --> 00:24:53,640
‫- حقًا؟‬
‫- لا أحد كامل.‬

453
00:24:54,480 --> 00:24:57,800
‫ولن تبطل كعكة كب كيك واحدة‬
‫برنامج التنظيف كله.‬

454
00:24:57,800 --> 00:25:00,040
‫كما لن يبطل برنامج تنظيف واحد‬

455
00:25:00,040 --> 00:25:02,400
‫كل ما نفعله بجسدنا طيلة حياتنا.‬

456
00:25:03,120 --> 00:25:05,520
‫هذه ليست إلا بداية رحلتك.‬

457
00:25:11,720 --> 00:25:13,520
‫ماذا حدث بالضبط إذًا؟‬

458
00:25:14,320 --> 00:25:16,520
‫من النفس الكريه والإسهال،‬

459
00:25:16,520 --> 00:25:19,280
‫إلى الشعر اللامع وأحلام الجنس مع القنطور،‬

460
00:25:19,280 --> 00:25:21,520
‫كانت هذه القصة مليئة بالمفاجآت.‬

461
00:25:22,360 --> 00:25:25,880
‫لكنني حظيت بنوم أفضل‬
‫وبات تفكيري أكثر وضوحًا.‬

462
00:25:27,160 --> 00:25:28,840
‫وبصيامي عن كل شيء،‬

463
00:25:28,840 --> 00:25:32,360
‫أدركت كمية السموم‬
‫التي كنت أملأ جسدي بها من قبل.‬

464
00:25:33,360 --> 00:25:36,440
‫بيد أن الحياة تستدعي‬
‫تناول كعكة كب كيك بين الفينة والأخرى.‬

465
00:25:37,480 --> 00:25:39,680
‫كما أن ضغط دمي انخفض‬

466
00:25:40,920 --> 00:25:43,320
‫لكن ليس بالقدر المطلوب.‬

467
00:25:43,320 --> 00:25:44,760
‫ماذا كنت تتوقعين أن يحدث؟‬

468
00:25:45,800 --> 00:25:49,040
‫أهدرت أيامًا‬
‫كان بمقدورك فعل شيء مفيد فيها.‬

469
00:25:50,000 --> 00:25:51,360
‫انخفض ضغط دمي.‬

470
00:25:51,360 --> 00:25:53,560
‫- بدرجة لا تُذكر.‬
‫- وعيناي وضّاءتان.‬

471
00:25:53,560 --> 00:25:54,840
‫لا قيمة لذلك طبيًا.‬

472
00:25:56,160 --> 00:25:58,640
‫قالت المرأة في مركز التنظيف إن استقلابنا...‬

473
00:25:58,640 --> 00:26:01,200
‫وما مؤهلات المرأة الطبية في مركز التنظيف؟‬

474
00:26:06,160 --> 00:26:07,480
‫"فاليري" تتكلّم.‬

475
00:26:07,480 --> 00:26:10,000
‫لا أعرف كيف حسبت أن الكتابة عن حركة أمعائك‬

476
00:26:10,000 --> 00:26:11,680
‫ستبهر مسؤولي البرنامج.‬

477
00:26:11,680 --> 00:26:16,200
‫عودي إلى "نيويورك".‬
‫فأنا أحتاج إليك لكتابة القصص هنا.‬

478
00:26:18,400 --> 00:26:19,320
‫سحقًا.‬

479
00:26:27,360 --> 00:26:29,320
‫"(غاريث)، مدرّب شخصي"‬

480
00:26:39,800 --> 00:26:42,040
‫- "غاز".‬
‫- ويحي، ماذا...‬

481
00:26:42,040 --> 00:26:43,120
‫آسفة.‬

482
00:26:44,080 --> 00:26:45,240
‫أحتاج إلى مساعدتك حقًا.‬

483
00:26:45,840 --> 00:26:47,680
‫أحتاج إلى مساعدتك في هذا.‬

484
00:26:48,520 --> 00:26:51,840
‫ففرصة العمل في "نيويورك" مهمة جدًا‬
‫ولا يمكنني إفسادها.‬

485
00:26:53,440 --> 00:26:56,080
‫أنا آسفة بحق على ما قلته عن زفافك.‬

486
00:26:56,080 --> 00:26:57,040
‫لم أقصده.‬

487
00:26:57,040 --> 00:26:59,880
‫وقد دبّرت لك مورّدًا‬

488
00:26:59,880 --> 00:27:03,600
‫يمكنه إحضار أزهار الفاوانيا‬
‫من خارج البلاد حتى وإن لم تكن متوفرة هنا.‬

489
00:27:03,600 --> 00:27:06,920
‫واثقة من أن الأثر البيئي سيكون هائلًا‬
‫لكن مظهرها سيكون رائعًا.‬

490
00:27:07,600 --> 00:27:09,000
‫وإن أردت،‬

491
00:27:09,000 --> 00:27:11,280
‫سأكون أكثر من سعيدة بإدارة حفل زفافك.‬

492
00:27:11,280 --> 00:27:14,280
‫- لا.‬
‫- لا بأس، أتفهّم ذلك تمامًا.‬

493
00:27:15,120 --> 00:27:17,200
‫لكنني أريد المساعدة بأي وسيلة كانت.‬

494
00:27:23,320 --> 00:27:24,160
‫حسنًا.‬

495
00:27:25,800 --> 00:27:27,360
‫إلى اللقاء إذًا.‬

496
00:27:28,000 --> 00:27:29,320
‫أراك غدًا.‬

497
00:27:30,200 --> 00:27:32,480
‫معسكر التدريب، في السادسة صباحًا.‬

498
00:27:33,920 --> 00:27:37,120
‫- سأكره هذا شرّ كره، صحيح؟‬
‫- بلا أدنى شك.‬

499
00:27:45,680 --> 00:27:47,520
‫مرحبًا أيتها البهجة في الحلة البشرية.‬

500
00:27:47,520 --> 00:27:49,480
‫أهلًا.‬

تم سحب الترجمة
By Ahmed Mandooz