﻿1
00:00:09,360 --> 00:00:10,200
{\an8}‫مرحبًا "فاليري".‬

2
00:00:10,200 --> 00:00:14,400
‫وعدتني بتقرير حصريّ ثم أتيتني بهذا الهراء؟‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:15,760
‫ما المشكلة؟‬

4
00:00:15,760 --> 00:00:18,480
‫أين مقابلة "غابرييل وولف"؟‬
‫لماذا لم يكشف عن قصته؟‬

5
00:00:18,480 --> 00:00:22,240
‫اسمعي، لا أظنه كان ينوي إخباري أصلًا...‬

6
00:00:22,240 --> 00:00:23,800
‫كان يجدر بك الضغط عليه أكثر.‬

7
00:00:23,800 --> 00:00:25,480
‫- لن أنشر هذا.‬
‫- ركّزي من فضلك.‬

8
00:00:25,480 --> 00:00:28,160
‫جازفت من أجلك وأنت تعرّضينني للإحراج.‬

9
00:00:29,120 --> 00:00:31,680
‫لم يعد في وسعي‬
‫إقناعهم بتعيينك حكمًا في هذا البرنامج.‬

10
00:00:31,680 --> 00:00:34,040
‫بلى. أنت... سحقًا!‬

11
00:00:35,800 --> 00:00:39,200
‫آسفة. "ناماستيه".‬

12
00:00:39,200 --> 00:00:41,960
‫تخترق طاقتك السلبية هالات الجميع.‬

13
00:00:42,560 --> 00:00:44,160
‫والآن، وضعية النسر.‬

14
00:01:02,880 --> 00:01:06,320
‫"صخب على درب العافية"‬

15
00:01:06,920 --> 00:01:08,360
‫قُضي أمري رسميًا.‬

16
00:01:08,360 --> 00:01:11,240
‫لماذا لم أعد إلى منزل "غابرييل"‬

17
00:01:11,240 --> 00:01:13,040
‫وأحتسي ما استطعت من التيكيلا‬

18
00:01:13,040 --> 00:01:16,760
‫وأنتزع منه القصة كما هي عادتي؟‬

19
00:01:17,480 --> 00:01:21,160
‫- بسبب شيء صغير يُدعى بطاقة الإقامة.‬
‫- ويحي منك ومن منطقك.‬

20
00:01:21,160 --> 00:01:23,200
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

21
00:01:23,200 --> 00:01:24,720
‫لن ينتهي الأمر حتى ينتهي.‬

22
00:01:24,720 --> 00:01:27,320
‫ما عليك سوى تذكير "فاليري" بمدى براعتك.‬

23
00:01:27,320 --> 00:01:30,760
‫كيف لي أن أفعل ذلك‬
‫وأنا في الجانب الآخر من العالم؟‬

24
00:01:31,840 --> 00:01:34,640
‫ربما ما عليك‬
‫سوى التفكير بأسلوب مختلف لإبهارها.‬

25
00:01:35,240 --> 00:01:36,280
‫ماذا؟‬

26
00:01:38,160 --> 00:01:39,280
‫"مزلّق شخصي للنساء"‬

27
00:01:39,280 --> 00:01:41,600
‫صدّقيني، ليست لدي مشكلة هناك.‬

28
00:01:42,560 --> 00:01:44,960
‫لدى مجلة "ذا ستاندرد"‬
‫مقابلة في مؤتمرها الصحفي غدًا.‬

29
00:01:44,960 --> 00:01:48,680
‫"مرشدة تقوية ذاتية وجنسية معروفة عالميًا".‬
‫"أوبرا" من متابعيها.‬

30
00:01:48,680 --> 00:01:50,640
‫ستقيم ندوة عن كتابها الأخير‬

31
00:01:50,640 --> 00:01:53,320
‫إضافة إلى بضع جلسات شخصية‬
‫في مركز "بي ويل".‬

32
00:01:53,320 --> 00:01:55,160
‫"كاميل لاف"...‬

33
00:01:56,200 --> 00:01:58,320
‫"لافيغن"...‬

34
00:01:58,320 --> 00:01:59,240
‫"لافيجن"...‬

35
00:01:59,240 --> 00:02:02,080
‫"لافين". أجل، إنها فرنسية‬
‫ويصعب الوصول إليها حد الإحباط.‬

36
00:02:02,080 --> 00:02:03,880
‫ترفض تقديم أي نبذة شخصية عن نفسها.‬

37
00:02:03,880 --> 00:02:06,880
‫خبر عاجل،‬
‫مرشدة صحية أخرى يصعب الوصول إليها.‬

38
00:02:06,880 --> 00:02:09,360
‫يُقال إنها انضمت‬
‫إلى جماعة سرية في جبال "الألب"،‬

39
00:02:09,360 --> 00:02:11,120
‫لكن لا أحد يعرف تاريخها.‬

40
00:02:11,120 --> 00:02:13,280
‫ظهرت فجأة إلى العلن قبل بضع سنوات.‬

41
00:02:13,280 --> 00:02:16,840
‫أي إن تسنى لي تقديم سبق صحفي‬
‫عن حياتها الشخصية فسيكون حصريًا بلا شك.‬

42
00:02:16,840 --> 00:02:18,200
‫قد ينتشر كالنار في الهشيم.‬

43
00:02:18,200 --> 00:02:20,720
‫- أو يثير ضجة تكفي لإبهار "فاليري".‬
‫- بالضبط.‬

44
00:02:20,720 --> 00:02:22,840
‫فلتأتي وتقنعي "هيلين" بوجهة نظرك إذًا.‬

45
00:02:22,840 --> 00:02:24,640
‫ألم تعط "هيلين" المهمة لأحد بعد؟‬

46
00:02:24,640 --> 00:02:25,920
‫من حسن حظك‬

47
00:02:25,920 --> 00:02:28,240
‫أن أحمق أعطى كاتبًا لدينا‬
‫الكوكايين في حفل الجوائز.‬

48
00:02:28,240 --> 00:02:29,840
‫فعاد إلى مركز إعادة التأهيل.‬

49
00:02:29,840 --> 00:02:31,160
‫هل تريد مشاركتي؟‬

50
00:02:31,880 --> 00:02:33,360
‫أجل، هذا مؤسف.‬

51
00:02:41,120 --> 00:02:45,200
‫"(ذا ستاندرد)"‬

52
00:02:45,200 --> 00:02:46,120
‫مرحبًا.‬

53
00:02:49,680 --> 00:02:51,680
‫أما زال "دوغ" يمتّع نفسه من دونك؟‬

54
00:02:51,680 --> 00:02:55,640
‫- ويحك يا "ليف"، نحن في مكان العمل.‬
‫- أعتبرها إجابة بالإيجاب.‬

55
00:02:56,520 --> 00:02:57,720
‫هل ناقشت الموضوع معه؟‬

56
00:02:59,840 --> 00:03:01,800
‫أعتبرها إجابة بالنفي. أشكرك.‬

57
00:03:03,080 --> 00:03:05,880
‫إن كان كلاكما يمتّع نفسه بمفرده،‬
‫فهناك رغبة واضحة.‬

58
00:03:07,080 --> 00:03:09,360
‫أرى أن وضع إصبع في المؤخرة مفيد في العادة.‬

59
00:03:09,360 --> 00:03:10,320
‫أرأيت.‬

60
00:03:17,080 --> 00:03:18,680
‫- أنت لها يا "هيلي".‬
‫- أجل.‬

61
00:03:25,920 --> 00:03:28,040
‫يريد الجميع نبذة شخصية معمّقة عنها، ‬

62
00:03:28,040 --> 00:03:30,760
‫لكن "كاميل" امرأة محنّكة داهية.‬

63
00:03:30,760 --> 00:03:32,360
‫ولن تنفتح لأي أحد.‬

64
00:03:32,360 --> 00:03:35,360
‫- يجب اختيار شخص من مستواها.‬
‫- ألست كاتبة طعام؟‬

65
00:03:36,280 --> 00:03:37,800
‫أجل، لكنني أنوّع مجالاتي.‬

66
00:03:37,800 --> 00:03:40,680
‫لديّ فعليًا‬
‫مكتب مليء بالصحفيين العاملين لديّ.‬

67
00:03:40,680 --> 00:03:42,880
‫- فلماذا أحتاج إليك؟‬
‫- لننظر إلى خياراتك.‬

68
00:03:42,880 --> 00:03:44,760
‫كاتب أسلوب الحياة لديك في مصحّة‬

69
00:03:44,760 --> 00:03:47,120
‫وصحفيتك الاستقصائية مندفعة أكثر من اللازم،‬

70
00:03:47,120 --> 00:03:51,000
‫وجميع من تبقى يمنعهم تزمّتهم‬
‫من الدخول في تفاصيل الاستثارة الفموية.‬

71
00:03:51,640 --> 00:03:53,720
‫أحب مواضيع المحرّمات الاجتماعية.‬
‫وهي المفضّلة لديّ.‬

72
00:03:53,720 --> 00:03:55,520
‫أتفهّم "كاميل" وأتفهّمك‬

73
00:03:55,520 --> 00:03:59,800
‫وأعرف أنك تتحرّقين شوقًا‬
‫لمعرفة أي شيء عن دوافع هذه المرأة.‬

74
00:04:05,560 --> 00:04:09,240
‫كيف تقترحين الحصول على تقرير شخصي‬
‫من مقابلة سؤال وجواب مدتها 15 دقيقة؟‬

75
00:04:09,240 --> 00:04:10,640
‫كما حملت "ناتالي بورتمان"‬

76
00:04:10,640 --> 00:04:12,880
‫على المشاركة‬
‫في مسابقة لتناول هوت دوغ نباتي.‬

77
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
‫عن طريق إجبارها؟‬

78
00:04:14,520 --> 00:04:15,840
‫بل إقناعها بأنها فكرتها.‬

79
00:04:16,600 --> 00:04:17,560
‫أتتلاعبين بهم؟‬

80
00:04:18,760 --> 00:04:19,680
‫أعطيهم ما يريدون.‬

81
00:04:19,680 --> 00:04:23,440
‫وأستطيع أن أكشف لك حقيقة "كاميل لافينيين".‬

82
00:04:45,920 --> 00:04:46,960
‫حسنًا.‬

83
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
‫أهلًا. ظننته شيئًا خاصًا بيننا،‬
‫لكنك أتيت أنت أيضًا. لا بأس.‬

84
00:04:55,840 --> 00:04:57,320
‫"(عرّي نفسك)"‬

85
00:04:58,080 --> 00:05:01,400
‫"الصراحة الموجعة مهمة‬
‫في كل من الجنس والحياة على السواء.‬

86
00:05:01,400 --> 00:05:04,520
‫فمن دونها، سيرسم دربك الخوف، لا الرغبة."‬

87
00:05:04,520 --> 00:05:06,160
‫هذه المرأة محقة تمامًا.‬

88
00:05:06,160 --> 00:05:08,560
‫أي أن نصيحتها هي التواصل.‬

89
00:05:09,320 --> 00:05:10,880
‫يا لها من نصيحة مبتكرة.‬

90
00:05:10,880 --> 00:05:12,600
‫انظر، محضّرة طعام.‬

91
00:05:13,280 --> 00:05:15,520
‫- أم...‬
‫- خلّاطة عمودية؟ تلك الحمراء.‬

92
00:05:15,520 --> 00:05:17,960
‫أرى أن كلامها أعمق من ذلك بقليل يا "دالي".‬

93
00:05:17,960 --> 00:05:21,640
‫فهي تتحدّث عن الميل نحو المجازفة‬
‫والسعي لمواجهة الجوانب المزعجة.‬

94
00:05:21,640 --> 00:05:23,960
‫كإزالة الخلّاطة العمودية من مؤخرة أحدهم.‬

95
00:05:23,960 --> 00:05:26,200
‫ذكّريني بسبب مجيئك معنا من جديد؟‬

96
00:05:26,200 --> 00:05:27,720
‫هدية التقاعد لأمي.‬

97
00:05:27,720 --> 00:05:30,280
‫فزفافكما ليس وحده المُخطط له.‬

98
00:05:30,280 --> 00:05:33,080
‫- إنه كذلك اليوم.‬
‫- لماذا لا نحضر الملاءات لأمي؟‬

99
00:05:33,080 --> 00:05:35,840
‫لماذا؟ ألأنه لم يعد لديها سبب‬
‫للنهوض من السرير؟‬

100
00:05:35,840 --> 00:05:39,600
‫- أقصد أنها فاخرة، أليست كذلك؟‬
‫- أجل، لكنها تعتبر رغوة الحليب فاخرة.‬

101
00:05:39,600 --> 00:05:42,800
‫- أحضر لها آلة "نيسبريسو" فحسب.‬
‫- هذه ليست فكرة سيئة.‬

102
00:05:42,800 --> 00:05:45,440
‫- هل علينا إحضار أكواب قهوة ملائمة معها؟‬
‫- أجل.‬

103
00:05:45,440 --> 00:05:47,720
‫ألا يمكننا التركيز على قائمتنا للحظة؟‬

104
00:05:47,720 --> 00:05:49,600
‫هل نريدها بساق أو بلا ساق؟‬

105
00:05:52,360 --> 00:05:54,440
‫ربما بلا ساق؟ إنها أكثر عصرية.‬

106
00:05:54,440 --> 00:05:56,920
‫لكن النبيذ الأبيض يدفأ بسرعة أكبر.‬

107
00:05:57,440 --> 00:06:00,120
‫- لكننا نحتسي في الغالب الأحمر.‬
‫- ويلي، فليخلّصني أحد.‬

108
00:06:00,120 --> 00:06:01,520
‫سنختار عديمة الساق.‬

109
00:06:01,520 --> 00:06:03,840
‫ربما عليكما إضافة هذا الكتاب‬
‫إلى مشترياتكما.‬

110
00:06:03,840 --> 00:06:07,400
‫لتحصلا على بعض النصائح‬
‫عن تحلّي الحبيب بكرم أكبر؟‬

111
00:06:07,400 --> 00:06:09,440
‫لا مشكلة لدينا في حياتنا الجنسية.‬

112
00:06:09,440 --> 00:06:12,920
‫أجل، أو أي شيء آخر.‬
‫مغايرو الجنس هم من يحتاجون إلى مرشد.‬

113
00:06:13,880 --> 00:06:15,000
‫إنه مهبل.‬

114
00:06:15,720 --> 00:06:18,560
‫المعذرة، ألديكم أي من كؤوس القهوة بالحليب؟‬

115
00:06:18,560 --> 00:06:21,400
‫- تلك المزدوجة الجدار؟‬
‫- نفدت لدينا. لكن يمكنك طلبها.‬

116
00:06:23,200 --> 00:06:25,680
‫هل علينا فعل ذلك؟ أم أنها ستكون مبالغة؟‬

117
00:06:25,680 --> 00:06:26,640
‫لا يهمني.‬

118
00:06:26,640 --> 00:06:28,240
‫- اطلبها فحسب.‬
‫- حقًا؟‬

119
00:06:28,240 --> 00:06:29,760
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

120
00:06:30,360 --> 00:06:32,000
‫يا للعجب يا "دال"، ما تزال هنا.‬

121
00:06:33,480 --> 00:06:34,600
‫أتتذكّر؟‬

122
00:06:34,600 --> 00:06:38,000
‫كالشمعدانات التي رأيناها‬
‫في النُزل في ذكرى ممارستنا الحب السنوية.‬

123
00:06:38,000 --> 00:06:41,360
‫لكن تبدو الأيدي الصغيرة‬
‫وكأنها تداعب الشموع.‬

124
00:06:41,360 --> 00:06:44,800
‫إنها فاضحة. أعرف أنها غريبة،‬
‫لكن هذا ما يعجبني فيها.‬

125
00:06:45,400 --> 00:06:49,440
‫لا، صدّقني،‬
‫أعمل على طابع تصميم جمالي محدّد جدًا.‬

126
00:06:49,440 --> 00:06:50,720
‫فهمت، صحيح.‬

127
00:06:50,720 --> 00:06:51,680
‫أحبك.‬

128
00:06:57,240 --> 00:06:58,320
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

129
00:06:58,320 --> 00:06:59,840
‫- صباح الخير.‬
‫- شكرًا.‬

130
00:07:00,360 --> 00:07:01,920
‫لقد خططت لكل شيء.‬

131
00:07:03,080 --> 00:07:05,040
‫سأحظى بالمقابلة الأخيرة الميمونة اليوم.‬

132
00:07:05,040 --> 00:07:07,080
‫وسأدعوهم لاحتساء الشراب.‬

133
00:07:07,080 --> 00:07:11,840
‫وأدفعهم جميعًا للشرب حتى الثمالة‬
‫وأمطرهم بالإطراء، فيفصحون عن كل ما لديهم.‬

134
00:07:12,600 --> 00:07:14,160
‫متلاعبة وذكية في آن معًا.‬

135
00:07:14,160 --> 00:07:17,480
‫إن نجح ذلك مع الآنسة "بورتمان"‬
‫فسينجح مع الآنسة الغامضة.‬

136
00:07:18,160 --> 00:07:20,440
‫أتيت معك لأدعمك بنسبة عشرة بالمئة.‬

137
00:07:20,440 --> 00:07:22,880
‫أما التسعين بالمئة‬
‫فلحاجتي الماسّة إلى الإرشادات.‬

138
00:07:22,880 --> 00:07:25,600
‫حسنًا، اهدئي يا "نانسي سكرو"،‬
‫تعتلي وجهك نظرة مجنونة.‬

139
00:07:25,600 --> 00:07:27,920
‫أحتاج إلى حلول قابلة للتطبيق، ما مشكلتك؟‬

140
00:07:29,000 --> 00:07:30,040
‫أكياس هدايا!‬

141
00:07:31,360 --> 00:07:32,280
‫أجل.‬

142
00:07:36,160 --> 00:07:37,240
‫حجر كريم لمهبلك؟‬

143
00:07:39,200 --> 00:07:40,040
‫قطّاعة بيتزا؟‬

144
00:07:41,160 --> 00:07:43,680
‫لا، هذه لبشرتك يا عزيزتي.‬

145
00:07:44,200 --> 00:07:46,000
‫أعرف الغاية من هذه.‬

146
00:07:46,720 --> 00:07:49,120
‫أجل.‬

147
00:07:49,120 --> 00:07:52,240
‫- هذه زاوية صعبة المنال.‬
‫- ليس إن تنفّست بعمق.‬

148
00:08:09,800 --> 00:08:12,360
‫فلتستمعن إلى صوتكن الداخلي.‬

149
00:08:13,200 --> 00:08:16,440
‫ولتعيدنّ صياغة لغة الحديث عن الجنس.‬

150
00:08:17,160 --> 00:08:21,080
‫علينا تحدّي حاجتنا إلى الامتثال.‬

151
00:08:21,080 --> 00:08:23,200
‫فلتتحدين ذلك الخوف.‬

152
00:08:23,720 --> 00:08:28,200
‫علينا السماح لجنسانيتنا‬
‫بأن تغدو جزءًا عاديًا من كل قرار‬

153
00:08:28,800 --> 00:08:30,160
‫ومن كل مزاج‬

154
00:08:30,160 --> 00:08:32,160
‫ومن كل لقاء.‬

155
00:08:32,160 --> 00:08:33,600
‫أريدها أن تُرضعني.‬

156
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
‫وكيف سنفعل ذلك؟‬

157
00:08:35,960 --> 00:08:37,640
‫أقصد جنسيًا، لا تكوني مقرفة.‬

158
00:08:37,640 --> 00:08:39,440
‫بتقبّل حقيقتنا.‬

159
00:08:39,440 --> 00:08:43,920
‫عليكنّ كشف أنفسكنّ دون مساحيق تجميل.‬

160
00:08:43,920 --> 00:08:50,200
‫فالتخلّي عن حصانتكن هو المفتاح لصحوتكن.‬

161
00:08:50,200 --> 00:08:52,000
‫فلتجازفن.‬

162
00:08:52,000 --> 00:08:53,840
‫عليكنّ تعرية رغباتكنّ.‬

163
00:08:54,880 --> 00:08:56,760
‫وعليكنّ تعرية مخاوفكنّ.‬

164
00:08:56,760 --> 00:08:59,240
‫عليكنّ تعرية أنفسكنّ.‬

165
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
‫تبدو لي معالم العقيدة السرّية واضحة.‬

166
00:09:21,520 --> 00:09:23,520
‫أجل، قد لا أمانع الانضمام إليها.‬

167
00:09:23,520 --> 00:09:26,200
‫كان تعرّيها جريئًا جدًا، سأعترف لها بذلك.‬

168
00:09:26,200 --> 00:09:29,360
‫عليّ المغادرة. لكنك قادرة على هذا، اتفقنا؟‬

169
00:09:29,360 --> 00:09:30,920
‫فهي فاتنة، وأنت فاتنة.‬

170
00:09:30,920 --> 00:09:34,320
‫- سيكون ذلك ممتعًا ومثيرًا للاشمئزاز.‬
‫- شكرًا. أعرف ذلك وأحبك. وداعًا.‬

171
00:09:34,840 --> 00:09:35,760
‫انتهت المقابلات.‬

172
00:09:35,760 --> 00:09:37,640
‫- مقطعًا صوتيًا صغيرًا للترويج.‬
‫- حقًا؟‬

173
00:09:37,640 --> 00:09:40,120
‫- إنها ليست في الداخل.‬
‫- هذا هراء.‬

174
00:09:40,120 --> 00:09:41,360
‫نشكركما على قدومكما.‬

175
00:09:41,360 --> 00:09:43,480
‫- شكرًا.‬
‫- أنا "ليف هيلي" من "ذا ستاندرد".‬

176
00:09:43,480 --> 00:09:45,960
‫- وآخر من سيقابل...‬
‫- انتهت "كاميل" من العمل اليوم.‬

177
00:09:46,560 --> 00:09:47,640
‫أُلغيت المقابلات كلها.‬

178
00:09:47,640 --> 00:09:50,200
‫- لا أريد سوى 15 دقيقة...‬
‫- أليس هذا ما نريده جميعًا؟‬

179
00:09:50,920 --> 00:09:52,560
‫المعذرة؟ هلّا...‬

180
00:09:52,560 --> 00:09:54,520
‫يا للهول. ما...‬

181
00:09:54,520 --> 00:09:57,320
‫- لا يمكنها الانسحاب ببساطة.‬
‫- هذه عادة "كاميل".‬

182
00:09:57,320 --> 00:10:00,280
‫إنها تداعب نفسها على الأرجح.‬
‫أعتذر، هذا غير لائق أبدًا.‬

183
00:10:00,960 --> 00:10:04,200
‫- بئسًا لها. سأذهب إلى الحانة.‬
‫- أجل، وأنا، هل تريدين مرافقتنا؟‬

184
00:10:04,200 --> 00:10:05,320
‫لا، شكرًا.‬

185
00:10:11,160 --> 00:10:12,600
‫ماذا؟ هذا هو مستواي.‬

186
00:10:19,400 --> 00:10:20,360
‫المعذرة؟‬

187
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
‫ثمة من تغوّط على السلّم.‬

188
00:10:23,440 --> 00:10:26,160
‫أعرف. لست أنا الفاعلة.‬
‫لكنني أُعلمك بذلك فحسب.‬

189
00:10:45,600 --> 00:10:46,800
‫الباب مفتوح.‬

190
00:10:52,200 --> 00:10:55,560
‫تأخّرت الإشارة الضوئية الثالثة‬
‫مرةً أخرى يا "إيف".‬

191
00:10:56,920 --> 00:10:58,200
‫سبق أن أخبرتك‬

192
00:10:58,200 --> 00:11:03,280
‫أننا إن كنا سنستخدم هذه الطواقم المحلية،‬
‫فلا بد من إطلاعهم على التعليمات كما يجب.‬

193
00:11:05,040 --> 00:11:08,240
‫كما أحتاج إلى مواعيد "بوخارست".‬

194
00:11:11,840 --> 00:11:13,640
‫آسفة، أوقعت جهازك الهزّاز.‬

195
00:11:13,640 --> 00:11:14,760
‫من أنت؟‬

196
00:11:16,520 --> 00:11:18,600
‫"ليف هيلي". صحفية من مجلة "ذا ستاندرد".‬

197
00:11:18,600 --> 00:11:21,840
‫وهل لديك سبب لاقتحام غرفتي؟‬

198
00:11:22,360 --> 00:11:23,800
‫أنت من دعوتني فعليًا.‬

199
00:11:23,800 --> 00:11:26,240
‫وأعرف أن هذا غريب. ولست مجنونة.‬

200
00:11:26,240 --> 00:11:28,440
‫لكنني قادرة على مساعدتك في الحقيقة.‬

201
00:11:28,440 --> 00:11:31,360
‫أحترم كليًا أنك شخص يؤثر الخصوصية،‬

202
00:11:31,360 --> 00:11:35,920
‫لكن في وسعك الوصول إلى عدد أكبر‬
‫بكثير من الناس إن عرفوا من هي...‬

203
00:11:37,600 --> 00:11:39,280
‫"كاميل" الحقيقية.‬

204
00:11:39,280 --> 00:11:41,680
‫وإن فهموا دوافعك.‬

205
00:11:41,680 --> 00:11:45,200
‫من أين أتيت‬
‫وكيف أصبحت الشخص الذي نحترمه جميعنا.‬

206
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
‫وأستطيع أن أقدّم لك ذلك.‬

207
00:11:47,360 --> 00:11:49,880
‫أستطيع أن أعرّيك أمام العالم.‬

208
00:11:51,880 --> 00:11:54,920
‫ومن قال إننا لا نستطيع‬
‫الاستمتاع قليلًا ونحن نعمل على ذلك؟‬

209
00:11:54,920 --> 00:11:56,480
‫أيجديك ذلك نفعًا في العادة؟‬

210
00:11:56,480 --> 00:11:59,680
‫أقصد مراوغتك هذه كما يُقال؟‬

211
00:11:59,680 --> 00:12:02,120
‫- وخداعك للناس؟‬
‫- في الحقيقة...‬

212
00:12:02,120 --> 00:12:06,400
‫يمكنك محاولة تضليلي بالتزلّف والكحول،‬

213
00:12:06,400 --> 00:12:09,000
‫لكن لا يمكنك تعرية الآخرين‬
‫حتى تتمكّني من تعرية نفسك.‬

214
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
‫أنا مستعد.‬

215
00:12:13,240 --> 00:12:14,560
‫حان وقت مغادرتك.‬

216
00:12:17,800 --> 00:12:19,160
‫- بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

217
00:12:19,160 --> 00:12:20,160
‫حسنًا.‬

218
00:12:26,560 --> 00:12:27,920
‫أرى أننا لو حظينا بعشر...‬

219
00:12:27,920 --> 00:12:29,080
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

220
00:12:38,040 --> 00:12:40,840
‫يا صاح، جرّبت ثلاثة منظّفات مختلفة‬
‫ولا شيء يجدي نفعًا.‬

221
00:12:40,840 --> 00:12:42,920
‫قلت لك إن عليك نقعها في البداية.‬

222
00:12:42,920 --> 00:12:45,840
‫إلا في حال كنت تريدها بيضاء باهتة.‬

223
00:12:45,840 --> 00:12:47,120
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

224
00:12:47,120 --> 00:12:48,680
‫هل أغسلها بماء ساخن أم بارد؟‬

225
00:12:51,080 --> 00:12:52,160
‫عليّ...‬

226
00:12:53,960 --> 00:12:55,400
‫ساخن أم بارد؟‬

227
00:13:00,080 --> 00:13:01,120
‫ما هذا؟‬

228
00:13:02,000 --> 00:13:03,440
‫مرحبًا يا عشيقي.‬

229
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
‫ماذا تفعلين؟‬

230
00:13:06,040 --> 00:13:06,880
‫ماذا...‬

231
00:13:07,400 --> 00:13:10,200
‫هل أزلت الشعر بالشمع؟‬
‫لأنك تبدين عارية جدًا الآن.‬

232
00:13:12,680 --> 00:13:16,000
‫أعرّي نفسي رغبةً فيك يا "دوغ".‬

233
00:13:16,000 --> 00:13:19,200
‫اسمع صوتي حين أقول إنني أريدك.‬

234
00:13:20,720 --> 00:13:22,200
‫لماذا تتحدّثين بهذه الطريقة؟‬

235
00:13:22,920 --> 00:13:25,120
‫اصمت ودعنا نمارس الحب.‬

236
00:13:33,040 --> 00:13:34,400
‫ما المشكلة؟‬

237
00:13:35,080 --> 00:13:36,040
‫لا شيء.‬

238
00:13:36,560 --> 00:13:37,680
‫حسنًا إذًا.‬

239
00:13:38,640 --> 00:13:42,960
‫احتسيت قهوة موكا مثلجة مزدوجة قبل قليل،‬

240
00:13:42,960 --> 00:13:45,800
‫وتعرفين ما تفعله القهوة بأمعائي.‬

241
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
‫بل وبأمعاء الجميع.‬

242
00:13:49,640 --> 00:13:51,840
‫أناشدك بألا تتوقف عن قول كلمة "أمعاء".‬

243
00:13:51,840 --> 00:13:53,240
‫أجل، آسف. أنا...‬

244
00:13:53,960 --> 00:13:58,680
‫لا أمانع هذا أبدًا،‬
‫لكن لم يبق سوى عشر دقائق من استراحتي.‬

245
00:14:01,720 --> 00:14:02,560
‫خذي.‬

246
00:14:10,120 --> 00:14:12,920
‫أجل، طالما سيستمتع الناس‬
‫وتكون الأجواء سحرية.‬

247
00:14:12,920 --> 00:14:15,400
‫سيرقص أصدقاؤنا‬
‫سواء أحضرنا فرقة أو منسّق أغاني.‬

248
00:14:15,400 --> 00:14:19,880
‫أتظنه سيبدو أجمل مع سروالي المقصوص‬
‫أم مع فستاني الزيتوني اللون؟‬

249
00:14:19,880 --> 00:14:22,440
‫لا... ما رأيك يا "دال"؟‬

250
00:14:22,440 --> 00:14:25,640
‫هل اسم حبيبة نسيبك "كيرستن" أم "كريستن"؟‬

251
00:14:25,640 --> 00:14:26,840
‫- "كيرستن".‬
‫- "كريستن".‬

252
00:14:28,560 --> 00:14:30,280
‫- سأتأكد.‬
‫- شكرًا لك.‬

253
00:14:30,280 --> 00:14:33,760
‫وعليك ارتداء السروال من دون شك.‬
‫سيبدو كاحلاك مذهلين.‬

254
00:14:33,760 --> 00:14:35,280
‫مرحبًا يا أولاد، لقد عدت.‬

255
00:14:35,280 --> 00:14:36,760
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

256
00:14:36,760 --> 00:14:39,200
‫ألم تذهبي لدفع مرشدة جنسية للثمالة؟‬

257
00:14:39,200 --> 00:14:42,680
‫- لم تسر الأمور كما المخطط.‬
‫- ماذا حدث يا "ليفي".‬

258
00:14:42,680 --> 00:14:44,760
‫لا شيء. ألغت المقابلة.‬

259
00:14:45,760 --> 00:14:48,000
‫فتسللت إلى غرفتها، ولم يعجبها ذلك أبدًا،‬

260
00:14:48,000 --> 00:14:50,320
‫ويُحتمل أو لا يُحتمل أنها اتهمتني بالخداع.‬

261
00:14:50,320 --> 00:14:52,120
‫إنها حكيمة بالفعل.‬

262
00:14:52,120 --> 00:14:53,840
‫ويحك، اغرب عن وجهي.‬

263
00:14:54,600 --> 00:14:56,040
‫ما هذا كله؟‬

264
00:14:56,040 --> 00:14:58,720
‫هدايا حفل الزفاف. وبلى، يمكنك المساعدة.‬

265
00:14:58,720 --> 00:15:01,480
‫نضع حبات اللوز المحلّاة بالسكّر‬
‫في الأكياس الحريرية.‬

266
00:15:01,480 --> 00:15:05,360
‫ونضع بذار اليقطين المحلّاة بالستيفيا في...‬

267
00:15:10,160 --> 00:15:11,480
‫يا للمصيبة.‬

268
00:15:11,480 --> 00:15:14,480
‫أخبر "بيانغا" بأن ليس بإمكانها‬
‫إحضار كلبها التشيواوا كضيف.‬

269
00:15:14,480 --> 00:15:18,120
‫لا. إنه مدرّب الرقص.‬
‫وهو مضطر إلى إلغاء تمرين الرقص.‬

270
00:15:19,240 --> 00:15:23,400
‫حسنًا، لكن ربما أستطيع تعديل الموعد‬
‫وجعله في الساعة الثالثة.‬

271
00:15:23,400 --> 00:15:26,680
‫- لكن لديّ جلسة معالجة في الثانية والنصف.‬
‫- عليك أن تلغيها.‬

272
00:15:27,320 --> 00:15:30,720
‫إن لم نحضر تمرين الرقص هذا،‬
‫فسترقص رقصة الفوكستروت كحيوان الكسلان.‬

273
00:15:32,600 --> 00:15:35,320
‫- حسنًا، سأعلم المريض بإلغاء الموعد.‬
‫- شكرًا.‬

274
00:15:36,800 --> 00:15:39,840
‫- ألا ينزع "دالبيرت" إلى صدّك؟‬
‫- ماذا؟‬

275
00:15:39,840 --> 00:15:42,840
‫- تلك الجلسة قبل مدرّب الرقص.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

276
00:15:42,840 --> 00:15:45,360
‫لكنه رفض ذلك الشمعدان الذي أردته أيضًا.‬

277
00:15:45,360 --> 00:15:48,360
‫كان محقًا في رأيه.‬
‫يبدو كمجموعة أياد تداعب الشموع فعلًا.‬

278
00:15:50,080 --> 00:15:54,720
‫أخبرني يا "غازاريث"،‬
‫ألديك رغبة في تعرية صوتك أمام خطيبك؟‬

279
00:15:55,640 --> 00:15:57,920
‫عجبي. قرأت كتاب دعم ذاتي واحدًا...‬

280
00:15:58,440 --> 00:16:01,080
‫لا يبدو لي أن "دالبيرت" يصغي إليك.‬

281
00:16:01,080 --> 00:16:04,720
‫لكنك تكادين لا تعرفين شيئًا عنه‬
‫أو أي شيء عن علاقتنا.‬

282
00:16:04,720 --> 00:16:06,720
‫كان الآخرون جميعهم مختلفين، ألا تتذكر؟‬

283
00:16:07,440 --> 00:16:08,280
‫"نك"،‬

284
00:16:08,880 --> 00:16:11,040
‫و"سكوتي" و"سيباستيان"؟‬

285
00:16:11,040 --> 00:16:13,480
‫- لم يكونوا متسلّطين بقدر تسلّطه.‬
‫- صحيح.‬

286
00:16:13,480 --> 00:16:16,200
‫لم يفعل "سيباستيان" شيئًا‬
‫سوى خيانتي مع رجال عشوائيين.‬

287
00:16:16,200 --> 00:16:19,360
‫أعرف أن "سيباستيان" أخفق،‬
‫لكنك كنت مختلفًا معهم.‬

288
00:16:19,360 --> 00:16:20,640
‫كنت على سجيّتك أكثر.‬

289
00:16:20,640 --> 00:16:21,680
‫هذا رأيي لا غير.‬

290
00:16:29,800 --> 00:16:32,080
‫"صالة (غلايد) الرياضية"‬

291
00:16:32,080 --> 00:16:35,080
‫ما الذي يحقق لنا الاكتفاء الحقيقي؟‬

292
00:16:35,080 --> 00:16:37,560
‫نتوق لكي نُلاحظ ولكي نُرى‬

293
00:16:37,560 --> 00:16:40,120
‫ومع ذلك، نفعل كل ما في وسعنا...‬

294
00:16:42,240 --> 00:16:43,160
‫بئسًا.‬

295
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
‫- حقًا؟‬
‫- ماذا؟ أنا أجري تمارين القرفصاء.‬

296
00:16:53,880 --> 00:16:56,040
‫كانت "كاميل" تلك محقة في شيء واحد.‬

297
00:16:56,800 --> 00:16:58,040
‫أنت مخادعة بالفعل.‬

298
00:17:11,000 --> 00:17:11,840
‫مرحبًا.‬

299
00:17:11,840 --> 00:17:15,800
‫"مركز (بي ويل)"‬

300
00:17:15,800 --> 00:17:17,760
‫أكره النبيذ البرتقالي!‬

301
00:17:30,280 --> 00:17:32,480
‫إنها من رسم رجل وضوحًا.‬

302
00:17:32,480 --> 00:17:34,040
‫فهو متناظر أكثر من اللازم.‬

303
00:17:38,440 --> 00:17:40,920
‫كنت محقة. لم أكن صادقة.‬

304
00:17:40,920 --> 00:17:43,000
‫توقعت كلا الشيئين.‬

305
00:17:43,000 --> 00:17:45,680
‫الحقيقة هي أنني أحتاج إلى كتابة نبذة عنك‬

306
00:17:45,680 --> 00:17:47,960
‫وأريدها أن تكون رائعة‬
‫لتنتشر كالنار في الهشيم‬

307
00:17:47,960 --> 00:17:50,600
‫وتسامحني محرّرتي في "نيويورك"‬

308
00:17:50,600 --> 00:17:52,480
‫على تفضيل صحتي على عملي.‬

309
00:17:52,480 --> 00:17:53,600
‫لكن لا تسأليني.‬

310
00:17:53,600 --> 00:17:56,120
‫فهي كارثة كبرى أحاول التعامل معها‬

311
00:17:56,120 --> 00:17:57,400
‫وما تزال...‬

312
00:17:57,400 --> 00:17:59,520
‫إنها صعبة بحق.‬

313
00:18:01,440 --> 00:18:05,040
‫ها قد عرّيت صوتي الآن.‬

314
00:18:05,040 --> 00:18:06,200
‫ورغبتي.‬

315
00:18:06,200 --> 00:18:09,800
‫هل بإمكانك مساعدتي إذًا‬
‫والسماح لي بكتابة نبذة عنك؟‬

316
00:18:10,920 --> 00:18:11,880
‫لا.‬

317
00:18:13,680 --> 00:18:14,920
‫لماذا؟‬

318
00:18:14,920 --> 00:18:18,040
‫تتفوّهين بهذا الهراء كلّه عن تعرية نفسك‬

319
00:18:18,040 --> 00:18:21,400
‫ثم ترفضين السماح لأيّ أحد‬
‫بمعرفة أيّ شيء عنك.‬

320
00:18:21,400 --> 00:18:24,360
‫لا يتمحور عملي حولي أنا‬
‫وإنما حول من أساعد.‬

321
00:18:24,360 --> 00:18:27,120
‫صحيح، وتتوقعين منهم الثقة بك ببساطة؟‬

322
00:18:27,120 --> 00:18:29,720
‫كيف يعرفون أنك لست المخادعة؟‬

323
00:18:30,960 --> 00:18:31,800
‫لا بأس.‬

324
00:18:33,720 --> 00:18:34,640
‫لا بأس بماذا؟‬

325
00:18:34,640 --> 00:18:38,880
‫سأخضعك لجلستي،‬
‫جلسة "كوني على سجيّتك" المكثّفة.‬

326
00:18:38,880 --> 00:18:41,400
‫ثم سنكتشف من هو المخادع بحقّ.‬

327
00:18:47,680 --> 00:18:48,560
‫ذلك صوت الأريكة.‬

328
00:18:49,880 --> 00:18:52,320
‫لا تتردّدي وافعلي ما شئت للاسترخاء.‬

329
00:18:52,320 --> 00:18:54,640
‫أعقّمها بعد كل جلسة.‬

330
00:18:57,960 --> 00:19:00,160
‫لا أفهم سبب حاجة كلانا إلى التعرّي.‬

331
00:19:00,160 --> 00:19:02,160
‫يجرّدنا التعرّي من تحصيناتنا.‬

332
00:19:02,760 --> 00:19:06,200
‫ويزيل عنا الطبقات التي نختبئ وراءها.‬

333
00:19:07,520 --> 00:19:08,960
‫أغمضي عينيك الآن.‬

334
00:19:12,920 --> 00:19:14,920
‫أصغي إلى صوتك.‬

335
00:19:16,160 --> 00:19:18,640
‫- أيُفترض بي التكلّم؟‬
‫- أقصد صوتك الداخلي.‬

336
00:19:18,640 --> 00:19:22,400
‫الصوت الداخلي‬
‫الذي درّبنا أنفسنا على تجاهله.‬

337
00:19:22,400 --> 00:19:23,800
‫صحيح، حسنًا.‬

338
00:19:30,800 --> 00:19:32,960
‫- لا أسمع شيئًا يا سيدتي.‬
‫- تنفّسي.‬

339
00:19:33,960 --> 00:19:38,600
‫تنفّسي بعمق من معدتك.‬

340
00:19:39,440 --> 00:19:42,160
‫دعي أحاسيسك تغمرك.‬

341
00:19:45,320 --> 00:19:46,200
‫أصغي الآن.‬

342
00:19:48,080 --> 00:19:49,400
‫ماذا تسمعين؟‬

343
00:19:52,760 --> 00:19:54,360
‫لا أسمع صوت أحد.‬

344
00:19:54,360 --> 00:19:56,080
‫لكن هل تسمعين شيئًا؟‬

345
00:19:57,600 --> 00:19:58,440
‫أظن ذلك.‬

346
00:20:00,040 --> 00:20:01,800
‫صوت الماء والشاطئ.‬

347
00:20:01,800 --> 00:20:03,520
‫هل تتوقين إلى المحيط إذًا؟‬

348
00:20:04,600 --> 00:20:05,440
‫ماذا؟ لا.‬

349
00:20:05,440 --> 00:20:08,200
‫ما هي رغبتك إذًا؟‬

350
00:20:11,120 --> 00:20:12,160
‫لا أدري.‬

351
00:20:12,160 --> 00:20:15,720
‫بلى تعرفين. أصغي إلى ذلك الصوت.‬

352
00:20:21,320 --> 00:20:22,640
‫أريد الهروب.‬

353
00:20:23,240 --> 00:20:24,400
‫من الماء؟‬

354
00:20:24,400 --> 00:20:27,200
‫- أريد الهروب من هنا فحسب.‬
‫- لماذا؟‬

355
00:20:27,200 --> 00:20:29,880
‫- لأن هذا مخيف.‬
‫- ما المخيف؟‬

356
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
‫لا أدري.‬

357
00:20:32,360 --> 00:20:33,680
‫مم تخافين؟‬

358
00:20:33,680 --> 00:20:35,400
‫- لا أدري.‬
‫- كاذبة.‬

359
00:20:35,400 --> 00:20:37,560
‫أصغي إلى الصوت.‬

360
00:20:38,280 --> 00:20:43,240
‫من الإخفاق ومن أنني فاشلة.‬
‫ومن خذلاني للناس.‬

361
00:20:43,240 --> 00:20:44,320
‫لماذا؟‬

362
00:20:45,760 --> 00:20:48,120
‫عرّي خوفك. اعترفي به.‬

363
00:20:48,120 --> 00:20:51,040
‫لماذا تخافين؟ فيم أخفقت؟‬

364
00:20:51,040 --> 00:20:52,720
‫من خذلت؟‬

365
00:21:14,480 --> 00:21:15,360
‫أتريدين الشاي؟‬

366
00:21:28,800 --> 00:21:32,840
‫مرحبًا، أتيت لأخذ طلب باسم "غاز هيلي".‬
‫إنها مجرد كؤوس.‬

367
00:21:32,840 --> 00:21:34,440
‫- سأتحقق منه.‬
‫- رائع، شكرًا.‬

368
00:21:50,280 --> 00:21:52,800
‫أهلًا يا عزيزي. حضّرت سلطة الكينوا.‬

369
00:21:55,600 --> 00:21:58,680
‫سيبدو ذلك الشمعدان رائعًا هناك.‬

370
00:21:58,680 --> 00:21:59,720
‫أما زلت تريده؟‬

371
00:21:59,720 --> 00:22:01,720
‫لم أقرر بشأنه أصلًا.‬

372
00:22:01,720 --> 00:22:04,880
‫بحقك، سيكون قطعة زينة مركزية رائعة‬
‫لهذه الغرفة كلها.‬

373
00:22:04,880 --> 00:22:06,760
‫سنضع صورة زفافنا هناك.‬

374
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
‫سنضعه بجانبها إذًا.‬

375
00:22:10,600 --> 00:22:13,600
‫سأجعل هذا المكان يبدو مذهلًا جدًا.‬

376
00:22:14,200 --> 00:22:18,120
‫وتقوم العلاقات على التنازل،‬
‫فهلّا ننسى أمر الشمعدان من فضلك؟‬

377
00:22:24,120 --> 00:22:25,320
‫هل تريد أن أحضّر لك طبقًا؟‬

378
00:22:33,240 --> 00:22:34,400
‫ما شعورك؟‬

379
00:22:35,960 --> 00:22:36,920
‫أشعر بالإحراج.‬

380
00:22:38,360 --> 00:22:39,560
‫وبالغرابة.‬

381
00:22:40,240 --> 00:22:42,360
‫أشعر وكأنني مغفلة عمومًا.‬

382
00:22:44,080 --> 00:22:45,880
‫أهلًا بك في ركاب البشر.‬

383
00:22:46,800 --> 00:22:50,040
‫هل يشعر عملاؤك كلهم بالغرابة بعد الجلسة؟‬

384
00:22:50,040 --> 00:22:52,640
‫أجل، ينجم ذلك عن المواجهة.‬

385
00:22:52,640 --> 00:22:56,040
‫لكنني أسمح لهم دائمًا‬
‫بأن يقرروا إلى أي مدى يريدون التعرية.‬

386
00:22:56,040 --> 00:22:58,480
‫لست إلا مرشدة ببساطة.‬

387
00:22:59,240 --> 00:23:00,400
‫مرشدة إلى الارتباك.‬

388
00:23:01,240 --> 00:23:05,240
‫يستدعي الانفتاح على صوتك الداخلي التدريب.‬

389
00:23:05,240 --> 00:23:08,000
‫حتى وإن كنت تصغين إلى مخاوفك وتعترفين بها،‬

390
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
‫يتطلّب فهمها الوقت،‬

391
00:23:10,000 --> 00:23:13,120
‫كما إدراك مدى إسهامها في تقييدك.‬

392
00:23:14,200 --> 00:23:17,360
‫لا أحتاج إلا إلى الخطوة الأولى.‬
‫أسمع عن هذا كثيرًا مؤخرًا.‬

393
00:23:17,360 --> 00:23:21,480
‫أتشعرين بأن خوفك من الإخفاق يقيّدك؟‬

394
00:23:23,040 --> 00:23:25,720
‫- لا أدري.‬
‫- لا أقصد الدراية.‬

395
00:23:25,720 --> 00:23:27,080
‫هل تشعرين بذلك؟‬

396
00:23:29,840 --> 00:23:30,680
‫ربما.‬

397
00:23:31,680 --> 00:23:32,520
‫على الأرجح.‬

398
00:23:34,120 --> 00:23:36,280
‫أنت تهربين من الأشياء.‬

399
00:23:36,280 --> 00:23:39,080
‫وتخفين أجزاء من نفسك، صحيح؟‬

400
00:23:42,640 --> 00:23:43,800
‫أجل، لكن...‬

401
00:23:46,120 --> 00:23:51,320
‫أفكر في أنني لو لم أكن ذلك الشخص‬
‫الحيوي والمرح والاجتماعي‬

402
00:23:51,320 --> 00:23:53,840
‫فمن أكون إذًا؟ أنا...‬

403
00:23:55,280 --> 00:23:58,760
‫أخاف من أن تخيّب حقيقتي أمل الآخرين.‬

404
00:24:04,320 --> 00:24:05,600
‫أعرف شعورك.‬

405
00:24:06,880 --> 00:24:07,800
‫أخاف هذا أيضًا.‬

406
00:24:07,800 --> 00:24:09,120
‫أجل، لكنك...‬

407
00:24:09,120 --> 00:24:10,360
‫مهلًا، ماذا؟‬

408
00:24:10,360 --> 00:24:12,040
‫نحن متشابهتان أكثر مما تظنين.‬

409
00:24:12,720 --> 00:24:13,920
‫يا للويل!‬

410
00:24:15,560 --> 00:24:19,160
‫- أُدعى... "كارين".‬
‫- يا للهول.‬

411
00:24:19,160 --> 00:24:22,960
‫حاولت نشر كتاب‬
‫عن علم النفس الجنسي باسمي الحقيقي،‬

412
00:24:22,960 --> 00:24:25,320
‫لكن المبيعات كانت صادمة.‬

413
00:24:26,800 --> 00:24:30,960
‫لا أحد يريد سماع "(كارين) من أقاصي‬
‫(أستراليا)" تتحدث عن تطوير الذات والجنس،‬

414
00:24:30,960 --> 00:24:32,320
‫حتى ولو حملت شهادة ماجستير.‬

415
00:24:32,320 --> 00:24:34,920
‫بل يريدون الاستماع إلى امرأة أوروبية ما.‬

416
00:24:34,920 --> 00:24:37,680
‫فاستحالت "كارين"...‬

417
00:24:39,400 --> 00:24:40,240
‫إلى "كاميل".‬

418
00:24:42,800 --> 00:24:46,800
‫لكنك لا تتحدثين سوى عن تعرية النفس‬

419
00:24:46,800 --> 00:24:48,200
‫وأنت التي...‬

420
00:24:48,200 --> 00:24:49,520
‫أخفي نفسي؟‬

421
00:24:50,640 --> 00:24:51,480
‫أجل.‬

422
00:24:52,000 --> 00:24:52,960
‫يا للمفارقة.‬

423
00:24:55,800 --> 00:24:59,200
‫القصة هي أنني أعتبر أن "كاميل"‬

424
00:24:59,840 --> 00:25:03,080
‫هي صوتي الداخلي وحقيقتي.‬

425
00:25:04,280 --> 00:25:07,280
‫وتتمتع بثقة أكبر بكثير بنفسها‬
‫مما تمتعت به "كارين" في حياتها.‬

426
00:25:09,640 --> 00:25:11,040
‫سيكتشف الناس أمرك.‬

427
00:25:11,040 --> 00:25:12,280
‫واثقة من ذلك.‬

428
00:25:13,520 --> 00:25:17,080
‫لكنني سأواجه ذلك الخوف حين يتحقق.‬

429
00:25:17,960 --> 00:25:20,320
‫لكن كلما أبقيت "كاميل"‬
‫على قيد الحياة لمدة أطول،‬

430
00:25:20,320 --> 00:25:22,200
‫استطعت مساعدة عدد أكبر من الناس.‬

431
00:25:25,440 --> 00:25:27,880
‫أهي من "واغا واغا"؟ هل تمازحينني؟‬

432
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
‫لا أعرف ما إن كان عليّ الكتابة عن ذلك.‬

433
00:25:30,160 --> 00:25:32,600
‫ماذا تقصدين؟ تلك هي قصتك.‬

434
00:25:32,600 --> 00:25:34,960
‫"خبيرة شهيرة بالجنس‬
‫يتبين أنها محض حمقاء من العوام."‬

435
00:25:34,960 --> 00:25:36,360
‫هذا قاس بعض الشيء.‬

436
00:25:36,960 --> 00:25:40,640
‫وتستحق ذلك.‬
‫فهي تنشر الهراء وراء ادّعاءات كاذبة.‬

437
00:25:41,240 --> 00:25:44,480
‫أتعرفين أنها تحمل شهادة في علم النفس؟‬
‫بل شهادتين في الحقيقة.‬

438
00:25:44,480 --> 00:25:47,720
‫أي أن الأفكار والأبحاث كلّها من عملها.‬

439
00:25:48,240 --> 00:25:52,160
‫فلسفتها كلّها قائمة على الصدق‬
‫وهي في الواقع كاذبة.‬

440
00:25:52,160 --> 00:25:54,680
‫أجل، لكن هل يهم ذلك إن كانت تساعد الناس؟‬

441
00:25:54,680 --> 00:25:56,760
‫لا تساعد أحدًا، مفهوم؟‬

442
00:25:56,760 --> 00:25:59,560
‫جرّبت هراءها عن تعرية الرغبات.‬

443
00:25:59,560 --> 00:26:01,360
‫فذهبت إلى مكان عمل "دوغ"،‬

444
00:26:01,360 --> 00:26:04,360
‫وفاجأته في مكتبه بلا ملابس.‬

445
00:26:05,280 --> 00:26:07,840
‫ولقي ذلك فشلًا ذريعًا. كان ذلك محرجًا.‬

446
00:26:07,840 --> 00:26:10,360
‫- يا للهول.‬
‫- يا للهول.‬

447
00:26:10,360 --> 00:26:11,360
‫هل أنت جادة؟‬

448
00:26:12,520 --> 00:26:15,440
‫لكنني أظن أن الإحراج هو جزء من العملية.‬

449
00:26:15,440 --> 00:26:16,960
‫فقد تعرّضت له في جلستي أيضًا.‬

450
00:26:17,560 --> 00:26:21,440
‫لا، لا تحاولي حتى.‬
‫لن آخذ بأيّ نصيحة أخرى. عليك فضحها.‬

451
00:26:21,440 --> 00:26:23,280
‫يبدو الفضح انتهاكًا.‬

452
00:26:23,280 --> 00:26:26,160
‫هذا هو عملك يا "ليف".‬

453
00:26:26,160 --> 00:26:28,960
‫ليس المهم المشاعر أو مراعاة أيّ أحد.‬

454
00:26:28,960 --> 00:26:31,560
‫وإنما المهم هو الصدق مع قرّائك.‬

455
00:26:31,560 --> 00:26:33,920
‫تحتاجين إلى إحداث ضجة‬
‫لاسترضاء "فاليري"، صحيح؟‬

456
00:26:33,920 --> 00:26:36,080
‫- أجل.‬
‫- هذه هي تذكرتك للعودة.‬

457
00:26:36,080 --> 00:26:37,840
‫انتهزي القصة.‬

458
00:26:50,680 --> 00:26:52,160
‫حسنًا، سيارتي قريبة هناك.‬

459
00:26:52,160 --> 00:26:53,360
‫اذهبي للكتابة.‬

460
00:26:53,360 --> 00:26:56,520
‫سأعود إلى البيت وأتظاهر‬
‫بأن ما حدث في مكان عمل "دوغ" لم يحدث.‬

461
00:26:57,240 --> 00:26:58,080
‫ماذا؟‬

462
00:26:58,760 --> 00:26:59,960
‫ذلك هو "آيزاك".‬

463
00:27:00,920 --> 00:27:02,480
‫إنه أكثر جاذبية مما وصفت حتى.‬

464
00:27:02,480 --> 00:27:03,680
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

465
00:27:11,920 --> 00:27:13,800
{\an8}‫"عصائر (هول ستريت)"‬

466
00:27:17,360 --> 00:27:18,880
‫"آيزاك"؟ مرحبًا.‬

467
00:27:19,480 --> 00:27:22,720
‫أهلًا يا "ليف".‬
‫آسف، أنا بانتظار شطيرة فحسب.‬

468
00:27:22,720 --> 00:27:25,840
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

469
00:27:26,560 --> 00:27:29,680
‫أجل، لا بأس. أريد تعرية نفسي أمامك.‬

470
00:27:31,080 --> 00:27:32,240
‫- حسنًا.‬
‫- "زاك".‬

471
00:27:33,040 --> 00:27:35,520
‫- لا.‬
‫- أجل، كما ترى...‬

472
00:27:38,520 --> 00:27:41,800
‫أنا معجبة بك‬
‫واستمتعت جدًا وأنا صاحية تلك الليلة،‬

473
00:27:41,800 --> 00:27:45,280
‫ويخيفني هذا جدًا، لأن...‬

474
00:27:45,280 --> 00:27:47,000
‫لكن بئسًا لك في الحقيقة، لأن...‬

475
00:27:47,000 --> 00:27:48,760
‫- المعذرة؟‬
‫- "ماك".‬

476
00:27:50,280 --> 00:27:52,400
‫بدا ذلك أقسى مما أردت.‬

477
00:27:52,400 --> 00:27:55,240
‫تصرفت بغرابة كبيرة‬
‫عند خروجي بعد موعدنا غير الرسمي،‬

478
00:27:55,240 --> 00:27:57,360
‫ولا أعرف السبب.‬

479
00:27:57,360 --> 00:27:58,640
‫- "لايلاك".‬
‫- "لايلاك"؟‬

480
00:27:58,640 --> 00:28:01,000
‫هل تمازحني؟ "لايلاك".‬

481
00:28:01,520 --> 00:28:02,720
‫آسفة، يا له من اسم جميل.‬

482
00:28:02,720 --> 00:28:04,120
‫زهرة جميلة.‬

483
00:28:08,120 --> 00:28:08,960
‫أنت محقة.‬

484
00:28:10,000 --> 00:28:11,040
‫تصرفت بغرابة، صحيح.‬

485
00:28:12,320 --> 00:28:15,360
‫ولأكون صريحًا مثلك،‬
‫أخفتني أنت شرّ إخافة أيضًا.‬

486
00:28:16,080 --> 00:28:16,920
‫حقًا؟‬

487
00:28:19,040 --> 00:28:19,920
‫حسنًا.‬

488
00:28:20,440 --> 00:28:22,920
‫هذا كلّه جديد عليّ، أي الابتعاد عن كل شيء.‬

489
00:28:24,120 --> 00:28:25,760
‫ليست لديّ فكرة عما يُفترض بي فعله،‬

490
00:28:25,760 --> 00:28:29,360
‫سوى النقيض التام لما كنت أفعله دائمًا.‬

491
00:28:30,320 --> 00:28:31,720
‫وما هو بالضبط؟‬

492
00:28:34,000 --> 00:28:36,160
‫الاندفاع دون تفكير نحو الإغواء.‬

493
00:28:42,640 --> 00:28:43,880
‫فما نحن إذًا؟‬

494
00:28:50,360 --> 00:28:51,200
‫صديقا تمرين؟‬

495
00:28:53,440 --> 00:28:55,600
‫أجل، صديقا تمرين.‬

496
00:28:55,600 --> 00:28:56,800
‫"آيزاك".‬

497
00:28:59,600 --> 00:29:01,280
‫هذا اسمك. إنه طلبك.‬

498
00:29:02,200 --> 00:29:03,440
‫أجل. أنا "آيزاك".‬

499
00:29:12,960 --> 00:29:13,920
‫مرحبًا.‬

500
00:29:25,480 --> 00:29:26,800
‫"(عرّي نفسك)، (كاميل لافين)"‬

501
00:29:27,400 --> 00:29:28,760
‫"سيغيّر حياتك بالفعل"‬

502
00:29:46,400 --> 00:29:47,760
‫"كاميل لافين" هي...‬

503
00:29:52,360 --> 00:29:56,400
‫"كاميل لافين" هي مخلوق من صفات عديدة.‬

504
00:30:05,880 --> 00:30:07,600
‫ماذا تريد أن نشاهد الليلة؟‬

505
00:30:11,680 --> 00:30:12,640
‫كما تشاء.‬

506
00:30:15,120 --> 00:30:21,840
‫"مرحبًا يا (غازي)، مضى وقت طويل..."‬

507
00:30:32,000 --> 00:30:33,600
‫"مرحبًا يا (سيباستيان)، كيف حالك؟"‬

508
00:30:37,200 --> 00:30:38,400
‫"خبر عاجل، مجلة (ذا ستاندرد)"‬

509
00:30:38,960 --> 00:30:41,160
‫"كُشفت الحقيقة"‬

510
00:30:41,680 --> 00:30:42,640
‫"أكثر بكثير من فرجي"‬

511
00:30:43,800 --> 00:30:45,160
‫"الملكة الإباحية الأوروبية"‬

512
00:30:46,640 --> 00:30:48,640
‫"كشفت (كاميل)‬
‫عما هو أكثر بكثير من فرجي"‬

513
00:30:50,000 --> 00:30:51,200
‫أجل، أتفق معك.‬

514
00:30:52,320 --> 00:30:56,920
‫سأتحدث إلى الكاتبة‬
‫وسأرسل إليك التفاصيل. رائع.‬

515
00:30:56,920 --> 00:30:57,840
‫شكرًا لك.‬

516
00:30:59,520 --> 00:31:00,360
‫حسنًا.‬

517
00:31:04,480 --> 00:31:05,920
‫أعرف أنها ليس ما وعدت به.‬

518
00:31:05,920 --> 00:31:06,880
‫لا، ليست كذلك.‬

519
00:31:09,520 --> 00:31:11,160
‫إنها جريئة وغير ناضجة،‬

520
00:31:11,840 --> 00:31:16,400
‫لكن بالحكم على مشاهدات الصفحة،‬
‫يبدو أنها لقيت صدى لدى الكثير من القرّاء.‬

521
00:31:18,640 --> 00:31:20,520
‫- وهذا جيد، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

522
00:31:20,520 --> 00:31:23,800
‫يزداد عدد القرّاء باطراد،‬
‫وعدد المشاركات كبير،‬

523
00:31:23,800 --> 00:31:25,720
‫وإدارتنا في "نيويورك"‬

524
00:31:25,720 --> 00:31:28,080
‫قررت للتو نشرها‬
‫في نسختها في نهاية الأسبوع.‬

525
00:31:29,520 --> 00:31:30,360
‫أجل.‬

526
00:31:31,960 --> 00:31:35,040
‫حان وقت مغادرتك الآن.‬
‫فلتنصرفي. لديّ مكالمات لأجريها.‬

527
00:31:37,080 --> 00:31:38,600
‫شكرًا. أشكرك.‬

528
00:31:38,600 --> 00:31:40,120
‫- "ليف"؟‬
‫- أجل.‬

529
00:31:42,040 --> 00:31:43,840
‫لدى جميعنا شيء نخاف منه،‬

530
00:31:43,840 --> 00:31:46,600
‫لكن ما يهم هو كيفية مواجهتنا له.‬

531
00:31:49,680 --> 00:31:51,000
‫"هيلين" من مجلة "ستاندرد".‬

532
00:31:52,360 --> 00:31:54,200
‫أجل، هل قرأت مقالة "هيلي"؟‬

533
00:31:54,200 --> 00:31:56,080
‫أجل، إنها كاتبة رائعة.‬

534
00:32:00,560 --> 00:32:02,000
‫- "ليف".‬
‫- أجل.‬

535
00:32:02,000 --> 00:32:03,200
‫- ما القصة؟‬
‫- ماذا؟‬

536
00:32:03,200 --> 00:32:05,480
‫لم تفضحي "كاميل"، بل فضحتني أنا؟‬

537
00:32:05,480 --> 00:32:07,200
‫حسنًا. تلك القصة عن...‬

538
00:32:07,200 --> 00:32:10,640
‫"يأخذ البعض نصيحة (كاميل)‬
‫بحرفيّتها أكثر من اللازم، كصديقتي المقربة‬

539
00:32:10,640 --> 00:32:12,720
‫التي ذهبت إلى مكان عمل زوجها عارية.‬

540
00:32:13,320 --> 00:32:15,960
‫ورغم جاذبيتها، حتى هي لم تستطع‬
‫أن تنل شيئًا منه في عربة متنقلة."‬

541
00:32:15,960 --> 00:32:17,400
‫هذا مضحك.‬

542
00:32:18,000 --> 00:32:20,320
‫أي أن سمعتي وزواجي مجرد دعابة في نظرك؟‬

543
00:32:20,320 --> 00:32:23,440
‫لا، بالطبع لا.‬
‫ليست إلا بضعة سطور. ولم أذكر اسمك حتى.‬

544
00:32:24,480 --> 00:32:27,440
‫ألا تظنين أن الجميع يعرف أنك تقصدينني؟‬
‫انظري من حولك.‬

545
00:32:29,240 --> 00:32:31,800
‫كتبت شيئًا يمكن أن يلقى صدى لدى الناس.‬

546
00:32:31,800 --> 00:32:33,600
‫أخذت بنصيحتك وانتهزت القصة.‬

547
00:32:33,600 --> 00:32:36,160
‫قصة "كاميل" وليس قصتي أنا.‬

548
00:32:36,160 --> 00:32:38,120
‫لماذا تحمينها؟‬

549
00:32:38,120 --> 00:32:41,680
‫كانت لديك قصة جيدة‬
‫لكنك اخترت خيانتي وكتابة هذا الهراء.‬

550
00:32:42,640 --> 00:32:44,680
‫ليست هراء يا "آيمي".‬

551
00:32:44,680 --> 00:32:46,280
‫عرّيت روحي من أجل كتابتها.‬

552
00:32:46,280 --> 00:32:47,920
‫ويحي، ماذا؟‬

553
00:32:48,560 --> 00:32:50,360
‫أتخافين من الفشل؟‬

554
00:32:51,000 --> 00:32:51,880
‫أنت فاشلة.‬

555
00:32:51,880 --> 00:32:53,640
‫يعرف الجميع ذلك.‬

556
00:32:53,640 --> 00:32:56,520
‫لا ترين كيف تؤثّر أفعالك على الآخرين.‬

557
00:32:57,400 --> 00:32:59,920
‫سيكون جميعنا أفضل حالًا‬
‫عند عودتك إلى "نيويورك".‬

558
00:33:07,160 --> 00:33:08,160
‫آسفة، المعذرة.‬

559
00:33:08,160 --> 00:33:10,720
‫هذه حالة طارئة.‬
‫تلزمني رؤية د. "سينغ" في الحال.‬

560
00:33:10,720 --> 00:33:12,080
‫سبق أن تحدثنا عن هذا.‬

561
00:33:12,080 --> 00:33:14,560
‫لا يمكنك القدوم هكذا من دون موعد.‬

562
00:33:14,560 --> 00:33:17,040
‫- عليك التوقيع على تقريري الطبي.‬
‫- عليك ألّا تأتي.‬

563
00:33:17,040 --> 00:33:20,760
‫أعدك بأن أواظب‬
‫على العناية بصحتي في "نيويورك"،‬

564
00:33:20,760 --> 00:33:22,200
‫لكن عليّ العودة إلى الديار.‬

565
00:33:22,200 --> 00:33:24,080
‫- وقّعي عليه من فضلك.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

566
00:33:24,080 --> 00:33:25,080
‫وقّعي عليه فحسب.‬

567
00:33:27,000 --> 00:33:29,720
‫وقّعي على الورقة البائسة! سحقًا!‬

568
00:33:35,680 --> 00:33:36,560
‫ويحي.‬

569
00:33:37,680 --> 00:33:38,760
‫أنا...‬

570
00:33:43,680 --> 00:33:45,280
‫لقد أخفقت.‬

571
00:33:48,680 --> 00:33:49,560
‫بئسًا.‬

تم سحب الترجمة
By Ahmed Mandooz