﻿1
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
‫"رايموند"، قال "بول" إنه جاهز لاستقبالك.

2
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
‫أخيراً.

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
‫"ليزا"، هيا لنبدأ.

4
00:00:24,024 --> 00:00:26,443
‫"ستيفن"، تعال. سنخرج من هنا.

5
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
‫ما الغرض من هذه؟

6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
‫الفرح.

7
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
‫مرح، صح؟ تعال.

8
00:00:59,852 --> 00:01:00,853
‫لا تنس أمك.

9
00:01:02,396 --> 00:01:03,814
‫أواثق بأنه يجدر بنا فعل هذا اليوم؟

10
00:01:03,814 --> 00:01:06,567
‫مضى وقت طويل كفاية.
‫أرادتك أن تنثر رمادها، صح؟

11
00:01:06,567 --> 00:01:09,194
‫أعلم، لكن الريح قوية بعض الشيء.

12
00:01:10,028 --> 00:01:12,656
‫- لا أريد أن يدخل أي منها فمي.
‫- اسمع، أتفهّم.

13
00:01:14,491 --> 00:01:16,535
‫عيد ميلاد زوجتي المتوفاة هذا الأسبوع.

14
00:01:17,619 --> 00:01:18,954
‫أنا أيضاً كنت عالقاً.

15
00:01:20,414 --> 00:01:21,957
‫أرى أن على كلينا المضيّ قدماً.

16
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
‫يبدو مغلقاً.

17
00:01:25,377 --> 00:01:27,296
‫نعم، لكن لا داعي للقلق.

18
00:01:29,381 --> 00:01:32,593
‫إذاً، رأيت أنك ستحصل على جائزة فاخرة.

19
00:01:32,593 --> 00:01:34,344
‫- بئساً.
‫- لا تطلق الأحكام،

20
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
‫لكنني فعّلت تنبيهات "جوجل" عنك.

21
00:01:37,097 --> 00:01:38,390
‫هذا مضجر جداً.

22
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
‫عجباً! لقد قلت بوضوح تامّ ألّا تطلق الأحكام.

23
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
‫- لكنني لم أوافق.
‫- هذا منصف.

24
00:01:43,604 --> 00:01:48,483
‫نعم، "جمعية علم النفس الأمريكية"
‫ستعطيني جائزة إنجاز وظيفي.

25
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
‫تهانيّ.

26
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
‫بحقك يا رجل. هذا بشع.

27
00:01:51,612 --> 00:01:54,323
‫فهل من شيء يمكنني مساعدتك به
‫في هذا الوقت العصيب؟

28
00:01:54,323 --> 00:01:58,118
‫لا. إنما لست مستعداً للتقاعد.

29
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
‫- أيمكنني قول شيء؟
‫- أشعر بأنك تتكلم دائماً.

30
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
‫صحيح. لكنني أدفع لك أجر ذلك، فلهذا مبرّر.

31
00:02:05,167 --> 00:02:08,878
‫اسمع، حين جئت لأراك منذ أكثر من 20 عاماً...

32
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
‫منذ 22 عاماً.

33
00:02:10,547 --> 00:02:12,966
‫...كنت أفرط في الشرب، وكان زواجي قد انتهى،

34
00:02:12,966 --> 00:02:16,345
‫وكان تقديري الذاتي متدنياً

35
00:02:16,345 --> 00:02:19,389
‫حتى إنني قضيت معظم وقتي في التساؤل
‫عن كيف سأقتل نفسي.

36
00:02:20,224 --> 00:02:23,060
‫والآن، حياتي طيبة
‫لدرجة أنني كثيراً ما أدخل عبر ذلك الباب

37
00:02:23,060 --> 00:02:24,686
‫جاهلاً بما أريد التحدث عنه.

38
00:02:25,812 --> 00:02:29,149
‫اليوم نويت التحدث عن الشعور بتقدمي في السنّ

39
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
‫وتساؤلي عمّا إذا كانت السترات الجلدية
‫لم تزل تليق بي.

40
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
‫- لا تليق بك.
‫- مؤلم.

41
00:02:35,447 --> 00:02:39,159
‫اسمع يا "بول".
‫لقد أمضيت مسيرتك كلها في مساعدة الناس.

42
00:02:39,910 --> 00:02:42,037
‫تستحق أن يُحتفى بك قليلاً.

43
00:02:43,497 --> 00:02:45,374
‫قد لا يتّفق بعض الناس مع ذلك الرأي.

44
00:02:46,333 --> 00:02:47,167
‫مثل من؟

45
00:02:48,335 --> 00:02:52,047
‫حسناً. طيب، اعلم فقط أنني...

46
00:02:54,216 --> 00:02:55,634
‫ممتنّ جداً.

47
00:02:57,553 --> 00:02:58,971
‫شكراً يا "بول".

48
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
‫على الرحب.

49
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
‫أتظن السراويل الجلدية تليق بي؟

50
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
‫- لا.
‫- ماذا عن بدلات الغوص؟

51
00:03:12,693 --> 00:03:14,027
‫أظن أن وقتك قد انتهى.

52
00:03:14,027 --> 00:03:17,573
‫حسناً يا "ليزا".
‫الكل يتلقّى تقييمات في العمل، حسناً؟

53
00:03:17,573 --> 00:03:20,492
‫لكنك تسمعين الانتقاد بدرجة 10
‫مع أنه قد وُجّه إليك بدرجة 2.

54
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
‫أنت لست مخطئة.

55
00:03:22,536 --> 00:03:25,998
‫أخطاؤك لا تحدّد هويتك.

56
00:03:26,707 --> 00:03:28,250
‫لكن مديري يراني مغفلة الآن.

57
00:03:28,250 --> 00:03:32,004
‫ذلك صوت أمك، لا صوت مديرك. لست مغفلة.

58
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
‫أتعرفين كيف أعرف ذلك؟

59
00:03:34,339 --> 00:03:35,883
‫لأنك أروع امرأة لعينة.

60
00:03:36,592 --> 00:03:37,676
‫يعجبني حين تسبّين.

61
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
‫لهذا أفعل ذلك الهراء أيتها الساقطة.

62
00:03:41,096 --> 00:03:43,724
‫لهذا أنت جديرة
‫بقطعي 90 دقيقة بالسيارة لأصل إليك.

63
00:03:43,724 --> 00:03:45,267
‫لأنك أيضاً أروع امرأة لعينة.

64
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
‫"ليزا"، أنا لست محلّ الكلام.
‫لكن أرجوك، لا تتوقّفي.

65
00:03:49,188 --> 00:03:50,898
‫لكن تباً، 90 دقيقة؟

66
00:03:50,898 --> 00:03:53,358
‫نعم. الأمر جدير بالعناء
‫كي أرى طبيبة نفسية سوداء.

67
00:03:53,942 --> 00:03:56,862
‫لست مضطرة إلى أن أشرح لك نرجسية أمي.

68
00:03:56,862 --> 00:03:58,780
‫ولا أنها ليست اعتمادية مشتركة

69
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
‫حين تذهب عائلتي كلها إلى المول
‫مع ابن عمّي حين يحتاج إلى بدلة جديدة.

70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
‫نحن قوم متضامنون.

71
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
‫شكراً.

72
00:04:06,079 --> 00:04:08,332
‫لكن بجدّ،
‫عائلتك يعانون اعتمادية مشتركة تامّة.

73
00:04:09,833 --> 00:04:11,668
‫كانت هذه مقاعدها؟

74
00:04:11,668 --> 00:04:13,712
‫نعم، لكنه شعور غريب أن أتركها هنا.

75
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
‫إذا كان هذا يساعدك،
‫يمكنك التحدث إليها أولاً.

76
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
‫- بجدّ؟
‫- نعم.

77
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
‫- قل كل ما لم يتسنّ لك قوله.
‫- كل شيء؟

78
00:04:21,220 --> 00:04:26,016
‫أعني، يمكنك استناء الحلم
‫الذي قطعت فيه عضوك، لكن نعم.

79
00:04:26,016 --> 00:04:26,975
‫نعم.

80
00:04:31,396 --> 00:04:35,067
‫أمي، أحياناً كنت فظيعة.

81
00:04:35,067 --> 00:04:38,111
‫كنت فظة للغاية.
‫ودائماً ما أطلقت عليّ الأحكام.

82
00:04:39,238 --> 00:04:41,740
‫وسرقت آلاف الدولارات من كنيستك.

83
00:04:42,616 --> 00:04:43,450
‫لم أعرف ذلك.

84
00:04:43,450 --> 00:04:44,868
‫لكنك قد ربّيتني.

85
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
‫أحبك.

86
00:04:47,538 --> 00:04:48,997
‫كان ذلك جميلاً.

87
00:04:48,997 --> 00:04:49,915
‫- شكراً.
‫- في الأغلب.

88
00:04:50,999 --> 00:04:53,460
‫هل ننثر هذه السيدة أم ماذا؟

89
00:04:53,460 --> 00:04:54,628
‫نعم.

90
00:04:56,588 --> 00:04:57,840
‫خذ وقتك كما تشاء.

91
00:04:58,507 --> 00:04:59,716
‫لكن انتبه لقدميّ.

92
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
‫عُلم.

93
00:05:04,513 --> 00:05:05,931
‫كنت مخطئاً. علينا الهرب.

94
00:05:07,599 --> 00:05:08,475
‫هناك.

95
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
‫أمن. توقّفا!

96
00:05:13,480 --> 00:05:16,775
‫انثر وأنت تركض.

97
00:05:18,151 --> 00:05:19,903
‫{\an8}انثر واركض.

98
00:05:19,903 --> 00:05:21,780
‫{\an8}"(روز بول)"

99
00:06:07,701 --> 00:06:09,953
‫"يا لها من رحلة!
‫(توت توت)!"

100
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
‫ماذا كنت تفعلين؟

101
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
‫"مرحباً!"

102
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
‫"(أليس لايرد)
‫مرحباً يا (أليس)"

103
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
‫أهلاً.

104
00:07:13,308 --> 00:07:14,726
‫هذا كل ما لدينا فقط.

105
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
‫لكنها كانت حياة ممتعة جداً.

106
00:07:21,316 --> 00:07:23,235
‫حسناً، أحبك كثيراً.

107
00:07:47,718 --> 00:07:49,344
‫{\an8}لا يمكنك حتى سماع الموسيقى.

108
00:07:49,344 --> 00:07:51,889
‫{\an8}أعلم. إنما أردت المشاركة في الأمر بشدة.

109
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
‫{\an8}أيمكن أن ينتهي منعي من الخروج، رجاءً؟

110
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
‫{\an8}- نعم.
‫- حقاً؟

111
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
‫{\an8}بعد أسبوعين آخرين.

112
00:07:59,188 --> 00:08:02,149
‫{\an8}- حسناً، كانت هذه وقاحة.
‫- لقد سرقت سيارتي أيتها الحقيرة.

113
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
‫{\an8}هذا منصف.

114
00:08:03,108 --> 00:08:06,528
‫{\an8}أتذكرين حين كنت تأتين
‫لترقدي على طرف الفراش؟

115
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
‫{\an8}كنت تخبرينني وأمك
‫عن أغنية ما أنت مهووسة بها.

116
00:08:10,324 --> 00:08:12,868
‫{\an8}- وكنا نقيم حفلة استماع.
‫- نعم.

117
00:08:12,868 --> 00:08:15,037
‫{\an8}ثم كنت أشغّل لك إحدى أغانيّ المفضلة.

118
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
‫{\an8}وكنت تخبرينني أن ذوقي الموسيقيّ بشع.

119
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
‫{\an8}نعم. أفتقد ذلك.

120
00:08:19,625 --> 00:08:22,044
‫{\an8}إذا كان هذا يساعدك،
‫فذوقك الموسيقيّ ما زال بشعاً.

121
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
‫{\an8}يسرّني أن هذا ما زال رأيك.

122
00:08:24,838 --> 00:08:26,632
‫{\an8}بجدّ، ما معنى "غو غو دول"؟

123
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
‫{\an8}حسناً.

124
00:08:32,888 --> 00:08:36,350
‫{\an8}- نخب "ديريك"!
‫- شكراً.

125
00:08:36,350 --> 00:08:38,894
‫{\an8}هذا لطف بالغ. أقدّر هذا.

126
00:08:38,894 --> 00:08:40,938
‫{\an8}متقاعد، وبكل ذلك الشعر على رأسك؟

127
00:08:42,063 --> 00:08:43,065
‫{\an8}العالم ملكك.

128
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
‫{\an8}كفاك.

129
00:08:46,401 --> 00:08:47,903
‫{\an8}ماذا ستفعل؟

130
00:08:47,903 --> 00:08:50,822
‫{\an8}لا أدري.
‫أفترض أنني سأسترخي في البيت وحسب أول عام.

131
00:08:51,406 --> 00:08:52,658
‫{\an8}لهذا دعوتكم جميعاً.

132
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
‫{\an8}جزئياً لأنني سعيدة جداً من أجلك.

133
00:08:54,910 --> 00:08:56,245
‫{\an8}أحبك كثيراً.

134
00:08:56,745 --> 00:08:59,790
‫{\an8}وجزئياً لأنني لا أريد أن تُطرح أي تساؤلات
‫حين أنتحر.

135
00:09:01,041 --> 00:09:02,209
‫{\an8}كان ذلك نخباً عظيماً.

136
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
‫{\an8}شكراً.

137
00:09:03,335 --> 00:09:04,920
‫{\an8}عندي نبأ مهمّ عن الزفاف.

138
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
‫{\an8}هل انتهينا من الاحتفال بـ"ديريك"؟

139
00:09:06,380 --> 00:09:09,758
‫{\an8}لا بأس. محتمل أن أقيم حفلة كبيرة
‫بعد بضعة أسابيع مع بعض الأصدقاء.

140
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
‫{\an8}نحو 200 شخص، لذا...

141
00:09:11,426 --> 00:09:12,678
‫{\an8}هل نحن مدعوّون؟

142
00:09:14,054 --> 00:09:15,264
‫{\an8}صرتم الآن.

143
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
‫{\an8}معذرة، 200 شخص؟

144
00:09:16,807 --> 00:09:18,851
‫{\an8}يا رفاق، هل حياة "دي بون" أفضل منا؟

145
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
‫ماذا أقول؟ أحب الناس، والناس يحبونني.

146
00:09:22,312 --> 00:09:23,814
‫هذا صحيح. شيء مزعج.

147
00:09:23,814 --> 00:09:25,732
‫أهلاً. أظننا تطرّقنا إلى موضوعي.

148
00:09:25,732 --> 00:09:26,817
‫- لا أعرف.
‫- معذرة.

149
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
‫- لا.
‫- حقاً؟

150
00:09:27,901 --> 00:09:28,819
‫لا أظن ذلك.

151
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
‫أُعيد تنصيب "جيمي".

152
00:09:31,446 --> 00:09:34,449
‫من جديد، سيؤدّي طقوس زواجي.

153
00:09:34,449 --> 00:09:35,367
‫عجباً!

154
00:09:35,367 --> 00:09:37,286
‫لم سمحت له بالعودة؟

155
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
‫لأنني أمير طيب وخيّر.

156
00:09:39,538 --> 00:09:41,915
‫- لست واثقة بأنك أمير.
‫- لا.

157
00:09:41,915 --> 00:09:45,586
‫غير أنني أنّبت ضميره
‫لكونه وغداً أنانياً، لذا...

158
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
‫- نعم، هذا هو السبب.
‫- نعم، هذا منطقي.

159
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
‫ما زلت لا أحب صداقتهما.

160
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
‫- ونحن لا نكترث.
‫- هذا يقوّي صداقتنا.

161
00:09:51,800 --> 00:09:52,885
‫- نعم.
‫- نعم.

162
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
‫أهلاً، آسف على تأخري. هيا بنا.

163
00:09:58,557 --> 00:10:00,475
‫لا بأس. عليّ البول في الواقع. أيمكنني...

164
00:10:00,475 --> 00:10:02,686
‫"غابي"، الزمي الحدود. يمكنك حبسها.

165
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
‫هل أنت جادّ؟ تعلم كم من ماء أشرب يومياً.
‫ثانية واحدة.

166
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
‫- صباح الخير.
‫- عجباً!

167
00:10:09,818 --> 00:10:11,904
‫عجباً! هذا تعبير تفاجؤ جيد.

168
00:10:13,363 --> 00:10:14,865
‫أليس عليك قضاء حاجتك؟

169
00:10:14,865 --> 00:10:16,366
‫لا. يمكنني حبسها من أجل هذا.

170
00:10:17,576 --> 00:10:19,578
‫"غابي"، هذه دكتورة "بارام".

171
00:10:20,078 --> 00:10:22,497
‫لقد رأيتني عارية. قل اسمي الأول.

172
00:10:23,498 --> 00:10:26,210
‫- "جولي".
‫- مرحباً يا "جولي". أنا "غابي".

173
00:10:26,877 --> 00:10:28,921
‫طيب، عليّ ارتداء سروال.

174
00:10:28,921 --> 00:10:31,215
‫لكن حاولي إبهاج هذا العبوس.

175
00:10:31,215 --> 00:10:34,134
‫إنه غاضب لأنه طبيب نفسي حاصل على جائزة.

176
00:10:34,134 --> 00:10:36,595
‫هل سيفوز بأي جوائز في غرفة النوم؟

177
00:10:37,262 --> 00:10:39,473
‫يا للهول! لا أريد معرفة ذلك.
‫بل في الواقع أريد.

178
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
‫ماذا؟ يا إلهي. أنا آسفة.

179
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
‫حين أتوتر، أبدأ قول أشياء غبية.

180
00:10:44,228 --> 00:10:46,438
‫وهذا ما يحدث الآن. آسفة.

181
00:10:46,438 --> 00:10:48,857
‫هل ستصحبها إلى حفل الجوائز؟

182
00:10:48,857 --> 00:10:50,150
‫اذهبي إلى الحمّام.

183
00:10:53,195 --> 00:10:54,404
‫إنها مرحة.

184
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
‫أليس كذلك؟

185
00:10:55,781 --> 00:10:59,409
‫اسمعي، حفل الجوائز في "فيغاس"،

186
00:10:59,409 --> 00:11:02,079
‫- ولست واثقاً بما إذا...
‫- حسناً. لا. اهدأ.

187
00:11:02,079 --> 00:11:03,413
‫- ...كنت سأذهب.
‫- لا.

188
00:11:03,413 --> 00:11:09,378
‫لا،
‫على قدر ما كانت دعوة زميلتك إطراء كبيراً،

189
00:11:09,962 --> 00:11:14,758
‫لكنني لست واثقة بأننا في مرحلة
‫الجلوس معاً أثناء الأنشطة المملة.

190
00:11:14,758 --> 00:11:19,221
‫في الواقع لم أبلغ تلك المرحلة قط،
‫وقد سبق أن تزوجت.

191
00:11:31,358 --> 00:11:33,235
‫لا أعرف أين الحمّام.

192
00:11:33,235 --> 00:11:34,736
‫آخر الرواق، على اليسار.

193
00:11:36,238 --> 00:11:38,532
‫- رباه. انظر إلى ساقيها.
‫- ولا كلمة.

194
00:11:38,532 --> 00:11:40,284
‫- تهانيّ.
‫- اذهبي.

195
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
‫حسناً، سوف...

196
00:11:45,789 --> 00:11:47,583
‫لكن بجدّ، أنا سعيدة جداً لك.

197
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
‫هذا ملهم حقاً.

198
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
‫لم أتوقع أن أمارس الجنس حين أكبر في السنّ...

199
00:11:50,752 --> 00:11:52,296
‫- اذهبي.
‫- ...لكنني سأضاجع إلى الأبد.

200
00:11:52,296 --> 00:11:54,214
‫- هذا رائع.
‫- كفاك. اذهبي.

201
00:12:03,807 --> 00:12:05,976
‫من اللطيف عملك هنا.

202
00:12:05,976 --> 00:12:08,604
‫عالم المحاسبة المؤسّسية المثير.

203
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
‫- أرجو أنك تستمتع قليلاً.
‫- هل تمزح يا أبي؟

204
00:12:12,232 --> 00:12:13,650
‫أحب مسح هذه الوثائق.

205
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
‫لو تركتني أفعل ذلك في صغري،
‫لما لعبت كرة القدم أبداً، على الأرجح.

206
00:12:17,237 --> 00:12:18,322
‫نعم، حسناً.

207
00:12:20,199 --> 00:12:21,825
‫أقدّر الوظيفة يا أبي. شكراً.

208
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
‫يا بنيّ. أنا فقط مسرور برؤيتك في حال طيبة.

209
00:12:27,581 --> 00:12:29,249
‫- جيد. استمرّ.
‫- نعم يا سيدي.

210
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
‫بعد حصولي على وظيفة،
‫يمكنني أخيراً إعطاؤك هذا.

211
00:12:37,257 --> 00:12:41,762
‫لا لحظة تمنح الطبيب النفسي فخراً
‫أكثر من حين يدفع له مريضه الإيجار.

212
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
‫هل ممكن أن تسعد من أجلي وتظل غاضباً منه؟

213
00:12:45,599 --> 00:12:48,519
‫نعم، يمكنني فعل ذلك. أحسنت يا فتى.

214
00:12:49,978 --> 00:12:52,689
‫- ما خطبك؟
‫- خطبي أشياء كثيرة يا "بول".

215
00:12:54,149 --> 00:12:58,153
‫اسمع، كنت أفكر في جائزتك.

216
00:12:58,153 --> 00:13:01,240
‫ما سبب هوس الجميع بهذه الجائزة اللعينة؟

217
00:13:01,240 --> 00:13:02,324
‫أي جائزة؟

218
00:13:02,324 --> 00:13:04,201
‫رُشّح "بول" لجائزة النكدين.

219
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
‫يعطونها لمن يستطيع قضاء أطول وقت في الغضب

220
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
‫بلا أي سبب إطلاقاً.

221
00:13:07,746 --> 00:13:09,540
‫ضمنت الجائزة يا "بول".

222
00:13:11,083 --> 00:13:14,253
‫حسناً، اسمع،
‫يعطونك جوائز الإنجاز الوظيفي هذه

223
00:13:14,253 --> 00:13:16,129
‫في آخر لحظة ممكنة،

224
00:13:16,129 --> 00:13:20,259
‫حين يظنونك ما زلت قادراً على إلقاء خطاب
‫دون صعود المسرح متعثراً

225
00:13:20,259 --> 00:13:23,387
‫وهاذياً بكلام فارغ ومتبرزاً في سروالك.

226
00:13:23,387 --> 00:13:26,390
‫إن حدث ذلك، فسيقف الناس ليصفّقوا لك.

227
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
‫انتهت حياتي.

228
00:13:28,392 --> 00:13:31,395
‫والأدهى من كل ذلك
‫أن ابنتي تراني نذلاً أنانياً.

229
00:13:32,271 --> 00:13:35,399
‫اسمع، كل ما تتحدث عنه مجرد عوائق، صحيح؟

230
00:13:35,399 --> 00:13:36,984
‫عليك تخطّيها.

231
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
‫ماذا إن دعوت "ميغ" وأسرتها إلى "فيغاس"
‫ليحتفلوا معك؟

232
00:13:40,320 --> 00:13:41,572
‫هل أنت مجنون؟

233
00:13:41,572 --> 00:13:45,450
‫"ميغ" لا تكلمني إلا نادراً،
‫و"مايسون" سنّه 10 سنوات.

234
00:13:45,450 --> 00:13:47,286
‫ماذا سيفعل؟ يقامر ويدعر؟

235
00:13:47,286 --> 00:13:49,329
‫"فيغاس" مناسبة للعائلات الآن.

236
00:13:49,329 --> 00:13:52,958
‫فما يقوله إنك وحفيدك
‫يمكنكما المقامرة والدعارة معاً.

237
00:13:52,958 --> 00:13:54,877
‫لن يستطيع مجاراتي أبداً.

238
00:13:55,627 --> 00:13:56,879
‫أفعل ذلك بعنفوان.

239
00:13:58,755 --> 00:14:01,717
‫- شكراً على مجيئك.
‫- نعم، أنا هنا لسبب واحد فقط.

240
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
‫هل كانت تلك اللوحة عني أم ماذا؟

241
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
‫- نعم، كانت عنك.
‫- ماذا قلت؟

242
00:14:07,347 --> 00:14:08,849
‫هي عنك.

243
00:14:08,849 --> 00:14:13,270
‫شكراً. سماع رجل يقول إنني محقة
‫يمنحني لذّة كبيرة يا صاح.

244
00:14:14,688 --> 00:14:15,898
‫كان عليّ الإكثار من قول ذلك.

245
00:14:18,192 --> 00:14:21,820
‫اسمع، بخصوص ما قلته في المعرض،
‫أنا نادمة عليه.

246
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
‫لكنني سامحت نفسي.

247
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
‫وقطعت رحلة روحانية كاملة
‫استُغرقت أقل من دقيقتين.

248
00:14:28,410 --> 00:14:31,622
‫لكن كان العرض رائعاً.
‫ومن اللطيف رؤيتك ناجحاً.

249
00:14:32,414 --> 00:14:33,415
‫شكراً.

250
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
‫يذكّرني هذا بمن كنت عليه أول ما التقينا.

251
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
‫- أتظنين بوسعنا المحاولة مجدداً يوماً؟
‫- المعذرة؟

252
00:14:41,006 --> 00:14:44,426
‫ماذا؟ لا أظن أن كلينا توقّف عن حب الآخر.
‫أنا فقط أفسدت الأمور.

253
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
‫أعني، أنت ما زلت أظرف النساء
‫اللاتي رأيتهنّ في حياتي وأشدهنّ إثارةً.

254
00:14:50,474 --> 00:14:54,520
‫رباه. يزعجني جداً أن كلامك يؤثر فيّ.

255
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
‫أتريدين الخروج من هنا؟

256
00:15:00,400 --> 00:15:03,403
‫عجباً! نعم.

257
00:15:04,196 --> 00:15:05,697
‫نعم، سيكفيني هذا.

258
00:15:07,449 --> 00:15:09,243
‫تباً، لا أصدّق أننا نفعل هذا مجدداً.

259
00:15:09,243 --> 00:15:11,328
‫هذا منطقي، أتعرفين؟

260
00:15:11,328 --> 00:15:14,331
‫أعني، ما إن تفتحين باب الجنس
‫حتى تستمرين في فعله.

261
00:15:14,331 --> 00:15:16,458
‫- نعم.
‫- غير أنني بارع جداً فيه...

262
00:15:16,458 --> 00:15:18,877
‫- نعم.
‫- ...منذ بدأت لعب الـ"زومبا". نعم.

263
00:15:20,254 --> 00:15:21,088
‫نحن متوافقان.

264
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
‫حقاً؟ أترى، مثلاً، تراصفاً بين عضوينا؟

265
00:15:23,340 --> 00:15:25,467
‫أعني، المكان مريح بالأسفل.

266
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
‫شكراً.

267
00:15:26,426 --> 00:15:27,761
‫- أقصد كلينا.
‫- ماذا؟

268
00:15:28,971 --> 00:15:30,430
‫متناغمان.

269
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
‫لقد أنقذتني آنفاً.

270
00:15:32,307 --> 00:15:34,768
‫أعني، كنت على وشك مضاجعة "نيكو".

271
00:15:34,768 --> 00:15:37,354
‫أعني، كان يتكلم عن مدى تغيّره من أجلي

272
00:15:37,354 --> 00:15:38,730
‫وعن أنه ما زال مقلعاً عن الشرب،

273
00:15:38,730 --> 00:15:41,316
‫وعن مدى جاذبيتي، وتعلم أنني أحب ذلك.

274
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
‫- تبدين مثيرة فعلاً.
‫- يا إلهي. شكراً.

275
00:15:43,485 --> 00:15:45,112
‫- نعم.
‫- مع ذلك، فيم كنت أفكّر؟

276
00:15:45,112 --> 00:15:47,072
‫فاتني الكثير لأموّل إعادة تأهيله.

277
00:15:47,072 --> 00:15:50,617
‫مثلاً، رفضت وظيفة تعليمية، ومؤتمرات.

278
00:15:50,617 --> 00:15:54,162
‫فوّتّ فرصاً كثيرة جداً
‫لمجرد الاطمئنان على سلامته.

279
00:15:56,039 --> 00:15:57,791
‫لذا، شكراً على قضيبك الآمن للغاية.

280
00:15:58,876 --> 00:15:59,960
‫نعم. على الرحب.

281
00:16:03,463 --> 00:16:06,925
‫لن يسرّه أن أخبرك هذا،
‫لكن قضيبي لا يُحب أن يُنعت بـ"الآمن".

282
00:16:07,718 --> 00:16:10,429
‫ما رأيك بـ"الجريء" أو "العظيم"؟

283
00:16:10,429 --> 00:16:12,222
‫ماذا عن "اللائق"؟

284
00:16:12,222 --> 00:16:13,765
‫"الثابت في الأداء"؟

285
00:16:13,765 --> 00:16:15,017
‫ماذا عن...

286
00:16:16,268 --> 00:16:17,728
‫"قضيب من الطبقة العاملة"؟

287
00:16:22,107 --> 00:16:25,527
‫- نعم، يعجبه هذا.
‫- تباً. يحب هذا.

288
00:16:25,527 --> 00:16:29,031
‫يعجبني ذلك. عليّ استشارة نقابتي.

289
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
‫- أهلاً يا عزيزتي.
‫- أهلاً.

290
00:16:35,287 --> 00:16:36,705
‫أتريدين مرافقتي لاستلام البريد؟

291
00:16:36,705 --> 00:16:39,875
‫تريدني أن أرافقك إلى نهاية رصيف البيت؟

292
00:16:39,875 --> 00:16:41,084
‫ثم إلى البيت مجدداً.

293
00:16:42,920 --> 00:16:45,464
‫- أهلاً يا جماعة.
‫- أهلاً.

294
00:16:45,464 --> 00:16:46,548
‫اقتلاني.

295
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
‫ما دامت "ليز" قالت إنها ستساعدك على موضوع
‫طهو المناسبات، فلم لا تطلب منها؟

296
00:16:50,135 --> 00:16:51,970
‫لا، كنا نتمازح فقط.

297
00:16:51,970 --> 00:16:54,097
‫غير أن لديّ وظيفة جديدة مع أبي.

298
00:16:55,516 --> 00:16:56,975
‫وما أخبارها؟

299
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
‫أنا ممتنّ جداً لتلك الفرصة.

300
00:16:59,728 --> 00:17:00,729
‫اللعنة.

301
00:17:03,607 --> 00:17:05,442
‫هل سبق أن طالعت هذه الشجرة؟

302
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
‫جذعها الرشيق.

303
00:17:09,363 --> 00:17:11,031
‫أطرافها المتينة.

304
00:17:12,241 --> 00:17:13,575
‫إنها جميلة.

305
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
‫"ديريك"، أتريد مضاجعة تلك الشجرة؟

306
00:17:15,618 --> 00:17:16,744
‫لا أظن هذا قانونياً.

307
00:17:16,744 --> 00:17:18,997
‫أرجوك، أخبرني أن هذا ليس ما يمنعك.

308
00:17:20,332 --> 00:17:23,417
‫حسناً. سأساعد على انضمام "ليز" إليك.

309
00:17:23,417 --> 00:17:26,922
‫يمكننا الاستعانة بـ"غابي".
‫غير أن معي صخرة.

310
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
‫أحتاج إلى توضيح أكثر منك.

311
00:17:30,968 --> 00:17:34,346
‫"ليز" تعطي أفضل صخورها المصقولة
‫إلى أعز أحبائها.

312
00:17:34,346 --> 00:17:39,268
‫أعطت واحدة فقط لي ولـ"ديريك"
‫ولـ2 من أبنائها الـ3.

313
00:17:40,936 --> 00:17:44,314
‫إذاً، ستبدأ المراسم،
‫ثم سألقي البيان الافتتاحي.

314
00:17:45,107 --> 00:17:47,693
‫أواثق بأنك تريد سماع هذا الآن؟
‫لا تريد أن تُفاجأ يومئذ؟

315
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
‫- نعم، لا أمانع عدم التفاجؤ.
‫- حسناً.

316
00:17:50,112 --> 00:17:53,031
‫إذاً، سأكون واقفاً بجوارك مباشرةً.

317
00:17:53,031 --> 00:17:56,285
‫"ليز" ضمن الجالسين. وقتما تكون مستعداً.

318
00:17:56,285 --> 00:17:59,162
‫- أستكون بهذه المقربة؟
‫- نعم، غالباً.

319
00:18:00,122 --> 00:18:01,540
‫"تشارلي" سيكون هنا.

320
00:18:01,540 --> 00:18:03,917
‫لا تقلق بخصوصه، سيكون ناظراً إليّ.

321
00:18:03,917 --> 00:18:05,460
‫حسناً.

322
00:18:05,460 --> 00:18:07,963
‫نعم. صافحني. تقدر على هذا يا صاحبي.

323
00:18:09,131 --> 00:18:10,549
‫- ذلك "تشارلي".
‫- سيعجبه ذلك.

324
00:18:11,466 --> 00:18:12,551
‫أريد فقط... أمهلني لحظة

325
00:18:12,551 --> 00:18:14,761
‫- لأنني عملت عليه بجدّ كبير.
‫- نعم.

326
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
‫نعم، نعم.

327
00:18:17,389 --> 00:18:18,390
‫عجباً!

328
00:18:18,390 --> 00:18:21,685
‫نعم، هذا حتماً يذكّرني
‫بحين زوّجتني من و"تيا".

329
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
‫- زوّجتني بـ"تيا".
‫- لا أحد يهتم يا "ليز".

330
00:18:23,604 --> 00:18:25,939
‫- لا، هذا خطأ.
‫- استجمع تركيزك.

331
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
‫"الزواج."

332
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
‫أحتاج إلى لحظة.

333
00:18:35,824 --> 00:18:37,993
‫- عجباً!
‫- هذا ليس جيداً.

334
00:18:37,993 --> 00:18:40,913
‫لا، مع أنني الآن متشوقة جداً
‫إلى هذا الزفاف.

335
00:18:41,496 --> 00:18:43,749
‫عليّ فقط التخلص من هذا.
‫أنا بخير. عليّ الاسترخاء.

336
00:18:43,749 --> 00:18:44,875
‫نعم.

337
00:18:45,459 --> 00:18:46,627
‫في كرة السلة بالثانوية،

338
00:18:46,627 --> 00:18:49,171
‫حين كان أحدهم يستفزني بكلامه،
‫كان ذلك يحفّزني بقوة.

339
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
‫"ليز"،
‫هلّا تتظاهرين بأنك لا ترينني قادراً على هذا.

340
00:18:51,590 --> 00:18:53,842
‫ليس عليّ التظاهر. هذه كارثة.

341
00:18:53,842 --> 00:18:55,552
‫- حسناً، تباً لك يا "ليز".
‫- نعم.

342
00:18:55,552 --> 00:18:57,930
‫أتعرفان؟ هذه المرة، سأقرؤه فحسب.

343
00:18:57,930 --> 00:19:00,349
‫- لا عواطف، مجرد كلام.
‫- نعم، سيفلح ذلك.

344
00:19:02,476 --> 00:19:03,644
‫"الزواج"... لا.

345
00:19:03,644 --> 00:19:04,728
‫أنا هالك.

346
00:19:04,728 --> 00:19:05,854
‫لا محالة.

347
00:19:05,854 --> 00:19:09,233
‫"ليز". عادةً أنت ظريفة، لكن لست اليوم.

348
00:19:09,233 --> 00:19:10,734
‫اليوم ظريفة قليلاً.

349
00:19:10,734 --> 00:19:13,904
‫لست اليوم. فأنا مضغوط جداً.
‫وصل أبواي بالأمس.

350
00:19:13,904 --> 00:19:16,532
‫سألني أبي بالفعل إن كان
‫كل الأزواج المثليين يتبادلون القبل

351
00:19:16,532 --> 00:19:17,908
‫أم يتضاربون بالقبضات.

352
00:19:17,908 --> 00:19:19,076
‫"براين"، اهدأ.

353
00:19:19,076 --> 00:19:21,703
‫أنا فزعت قليلاً، لكنني أعدك بأنني سأنجح.

354
00:19:23,830 --> 00:19:25,207
‫الزواج.

355
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
‫- تباً لك يا "ليز"! الموضوع ليس عنك!
‫- تباً.

356
00:19:28,627 --> 00:19:31,421
‫بل عن "براين" و"تشارلي" الخيالي وأنا.

357
00:19:31,421 --> 00:19:33,507
‫- وعنّي.
‫- "ليز"، لا تستفزّيني!

358
00:19:33,507 --> 00:19:35,050
‫يُفترض أن تكوني متفرجة فقط.

359
00:19:35,050 --> 00:19:38,345
‫فما لم يكن المتفرجون حقراء يأكلون التوت،

360
00:19:38,345 --> 00:19:39,471
‫أنت لست ملتزمة بالشخصية.

361
00:19:39,471 --> 00:19:41,431
‫- تباً لك!
‫- تمشّ. ليست جديرة بغضبك.

362
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
‫تباً لك يا "ليز".

363
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
‫لن تفسدي أفضل أيام حياتي،
‫أيتها المتحذلقة النحوية.

364
00:19:47,604 --> 00:19:49,231
‫هذا توت جيد فعلاً.

365
00:19:49,231 --> 00:19:52,025
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

366
00:19:52,025 --> 00:19:54,194
‫على ما يُرام. ليس هذا سبب اتصالي.

367
00:19:55,487 --> 00:19:56,405
‫أنا...

368
00:19:57,197 --> 00:19:58,615
‫أعلم أنه أسوأ مكان في العالم،

369
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
‫لكن ما شعورك تجاه "لاس فيغاس"؟

370
00:20:01,702 --> 00:20:06,081
‫لا تطلق عليّ الأحكام، لكنني أعشقها.

371
00:20:06,665 --> 00:20:07,916
‫أنا أيضاً.

372
00:20:09,626 --> 00:20:12,796
‫كنت أتساءل عمّا إذا كان
‫بوسعك و"مايسون" و"ديف"

373
00:20:12,796 --> 00:20:14,590
‫المجيء معي هناك بالعطلة الأسبوعية.

374
00:20:15,174 --> 00:20:16,633
‫- على حسابي.
‫- عجباً!

375
00:20:19,428 --> 00:20:20,846
‫بئساً، لا يمكننا.

376
00:20:20,846 --> 00:20:22,514
‫آسفة.

377
00:20:22,514 --> 00:20:24,808
‫لدى "مايسون" مسرحية مدرسية يوم السبت.

378
00:20:26,727 --> 00:20:29,813
‫طيب، فما رأيك بأن تأتوا يوم الأحد؟

379
00:20:29,813 --> 00:20:33,483
‫- يمكنني البقاء يومين آخرين.
‫- لم يجب أن تكون العطلة القادمة؟

380
00:20:33,483 --> 00:20:37,362
‫ليس خطباً جللاً، لكنني سأتلقى جائزة
‫إنجاز وظيفي من جمعية الطب النفسي...

381
00:20:37,362 --> 00:20:41,158
‫صحيح. لا، كدت أنسى.
‫العمل أولاً، وكل شيء آخر ثانياً.

382
00:20:41,158 --> 00:20:43,535
‫- لا، دعيني أعيد الصياغة.
‫- عليّ الذهاب يا أبي.

383
00:20:43,535 --> 00:20:45,329
‫- يمكن أن تكون أي عطلة.
‫- عليّ الذهاب.

384
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
‫تباً.

385
00:20:59,593 --> 00:21:03,013
‫لا تعرف شيئاً عن أي شيء، وتعطي نصائح بشعة.

386
00:21:04,181 --> 00:21:05,390
‫أحد مرضاك؟

387
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
‫لا، هذا رئيسي ومعلّمي. نعم.

388
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
‫أهلاً يا "بول".

389
00:21:14,399 --> 00:21:18,820
‫"بول"، هل أنت في مزاج يسمح
‫بأن أطلب منك معروفاً مزعجاً؟

390
00:21:21,573 --> 00:21:23,158
‫- لا.
‫- طيب، لا يهمني.

391
00:21:23,158 --> 00:21:24,284
‫سأفعل هذا بأي حال.

392
00:21:27,287 --> 00:21:29,915
‫- سأتقدّم للحصول على أستاذية.
‫- أستاذية؟

393
00:21:31,416 --> 00:21:34,211
‫"غابي"،
‫البيئة الأكاديمية خامس دوائر الجحيم.

394
00:21:34,211 --> 00:21:39,842
‫أولها الرضّع ثم المسرحات الموسيقية
‫ثم السحر ثم الكرنب ثم البيئة الأكاديمية.

395
00:21:39,842 --> 00:21:42,344
‫لا تنتقد السحر.
‫تعلم أنني حضرت معسكر سحر، حسناً؟

396
00:21:42,344 --> 00:21:44,346
‫يمكنني إخراج أشياء من أذنيك سوف تدهشك.

397
00:21:44,346 --> 00:21:46,348
‫- دعي أذنيّ وشأنهما.
‫- حسناً.

398
00:21:47,516 --> 00:21:48,433
‫ماذا تريدين؟

399
00:21:49,017 --> 00:21:51,186
‫كنت أتساءل عما إذا كان
‫بوسعك كتابة توصية لي.

400
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
‫لم تسعين وراء أستاذية؟

401
00:21:53,480 --> 00:21:56,483
‫لأنني حتى في وجود كل مرضاي الحاليين،
‫ما زال لديّ متسع من الوقت.

402
00:21:56,483 --> 00:21:57,901
‫وقد تناقشنا في هذا.

403
00:21:57,901 --> 00:22:01,154
‫كلما زاد عدد المعلّمين الذين يشبهونني،
‫زاد عدد الأطباء النفسيين الذين يشبهونني.

404
00:22:01,154 --> 00:22:03,657
‫ولا أقصد طويلي القامة المثيرين.

405
00:22:03,657 --> 00:22:04,741
‫بل أقصد...

406
00:22:04,741 --> 00:22:05,826
‫- السود.
‫- بالضبط.

407
00:22:05,826 --> 00:22:09,413
‫غير أنه مع كل القضيب الآمن الذي أحصل عليه،
‫عندي وقت كثير.

408
00:22:10,539 --> 00:22:11,456
‫ما معنى قضيب آمن؟

409
00:22:11,456 --> 00:22:14,418
‫جنس بسيط غير معقّد لا يفسد حياتك.

410
00:22:14,418 --> 00:22:15,377
‫إذاً، "جولي"...

411
00:22:16,128 --> 00:22:17,171
‫على رسلك.

412
00:22:17,754 --> 00:22:22,926
‫مع أنها امرأة،
‫هل يمكن اعتبارها "قضيباً آمناً"؟

413
00:22:22,926 --> 00:22:24,094
‫أكيد.

414
00:22:24,094 --> 00:22:25,179
‫جميل.

415
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
‫اكتبي أي توصية تريدينها، وسأوقّعها.

416
00:22:30,767 --> 00:22:33,395
‫أواثق بأنني لست أجهدك؟
‫يمكنني التوقيع نيابةً عنك أيضاً.

417
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
‫رائع.

418
00:22:38,734 --> 00:22:40,861
‫- أليس المكان عظيماً؟
‫- جميل جداً.

419
00:22:40,861 --> 00:22:43,155
‫إنه زفاف صغير، لذا سننفق مليوناً فقط.

420
00:22:43,822 --> 00:22:46,158
‫- حقاً؟
‫- لا يفهم التهكم دائماً.

421
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
‫يقول "براين"
‫إن الجميع تقريباً لا يفهمون نكاته.

422
00:22:57,961 --> 00:22:59,379
‫- ها هي مخططة الزفاف.
‫- أهلاً.

423
00:22:59,379 --> 00:23:00,881
‫- سأعود بعد لحظة.
‫- حسناً.

424
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
‫يعجبني.

425
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
‫أنا أيضاً.

426
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
‫أنا مسرور حقاً بوجودك.

427
00:23:08,639 --> 00:23:10,015
‫ما كنت لأفوّته.

428
00:23:12,100 --> 00:23:14,561
‫فهل سترتدي بدلة الزفاف التقليدية؟

429
00:23:15,646 --> 00:23:18,524
‫ستكون بدلة تقليدية إحدى أزيائي، نعم.

430
00:23:19,316 --> 00:23:20,901
‫هل ستتبدل الأزياء؟

431
00:23:20,901 --> 00:23:23,028
‫نعم، مثل عيد ميلادي الـ16.

432
00:23:23,737 --> 00:23:25,614
‫إذاً، كنت أنوي سؤالك...

433
00:23:27,366 --> 00:23:31,078
‫كان يُفترض أن يكون "جيمي" إشبيني،
‫لكنه الآن سيؤدي طقوس الزواج،

434
00:23:31,078 --> 00:23:32,162
‫و...

435
00:23:34,581 --> 00:23:36,166
‫كنت آمل أن تقف أنت بجانبي.

436
00:23:39,461 --> 00:23:42,256
‫لطيف منك السؤال يا "براين".

437
00:23:43,257 --> 00:23:44,258
‫لكنني...

438
00:23:45,843 --> 00:23:48,011
‫سأسعد أكثر بمجرد الجلوس مع أمك.

439
00:23:49,346 --> 00:23:51,265
‫بالطبع. نعم. لا مشكلة.

440
00:24:02,526 --> 00:24:05,487
‫المنع من الخروج بشع، لكنه حاضر مؤخراً.

441
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
‫يراجع فروضي المنزلية، ويعدّ العشاء.

442
00:24:08,282 --> 00:24:09,366
‫اتخذ شخصية الأب بالكامل.

443
00:24:09,992 --> 00:24:12,244
‫- وهذا جيد، صحيح؟
‫- نعم.

444
00:24:15,038 --> 00:24:16,290
‫أعيدي إليّ قبعتي.

445
00:24:16,290 --> 00:24:18,625
‫قلت لي أن أعتمرها من شدة الحرّ والشمس.

446
00:24:18,625 --> 00:24:19,918
‫لكنني الآن أشعر بالحرّ.

447
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
‫حسناً، اللعنة.

448
00:24:22,212 --> 00:24:23,213
‫أهلاً.

449
00:24:23,797 --> 00:24:25,174
‫- أهلاً.
‫- هل أقاطعكما؟

450
00:24:25,174 --> 00:24:27,301
‫- انتهينا للتوّ.
‫- جميل.

451
00:24:27,301 --> 00:24:28,844
‫هل يُسمح لي بالسخرية من القبعة؟

452
00:24:29,761 --> 00:24:30,679
‫لا أنصحك بذلك.

453
00:24:30,679 --> 00:24:33,056
‫أتريدين أن أقلّك؟
‫سأزور أمك، إذا أردت المجيء.

454
00:24:33,849 --> 00:24:35,976
‫لا، جئت بدرّاجة.
‫غير أن عليّ مساعدة "شون" على شيء ما.

455
00:24:35,976 --> 00:24:37,144
‫- نعم.
‫- أأنت بخير؟

456
00:24:37,144 --> 00:24:38,228
‫بأحسن حال.

457
00:24:38,228 --> 00:24:39,313
‫حسناً.

458
00:24:40,439 --> 00:24:42,482
‫"بول"، قبل أن تعود إلى غرفة الأخبار
‫من الأربعينيات...

459
00:24:43,066 --> 00:24:45,110
‫آسف، دائماً تنتقد عيوبي.

460
00:24:47,070 --> 00:24:48,780
‫أرى أن الوقت قد حان لأردّ إليك الجميل.

461
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
‫- أظنني سأرفض.
‫- لا يحق لك الرفض.

462
00:24:50,741 --> 00:24:52,075
‫اللعنة.

463
00:24:52,075 --> 00:24:55,412
‫اسمع، أنت دعوت "ميغ" إلى "فيغاس"،
‫وجُرحت مشاعرك. هذا بشع.

464
00:24:55,412 --> 00:24:57,497
‫لكن أتعرف؟ على الأقل أخبرتها بمشاعرك.

465
00:24:57,497 --> 00:24:58,916
‫وعليك مواصلة فعل ذلك.

466
00:24:58,916 --> 00:25:00,000
‫إنه محق.

467
00:25:00,000 --> 00:25:01,585
‫من سألك؟ أو أنت؟

468
00:25:02,336 --> 00:25:05,130
‫فشلت العطلة مع "ميغ" بسبب موضوع الجائزة.

469
00:25:05,130 --> 00:25:09,176
‫لكن يمكنهم فقط
‫إرسال الجائزة الغبية إليّ بالبريد.

470
00:25:09,176 --> 00:25:12,888
‫تباً، الآن لن تذهب؟ أنت تُكرّم يا "بول".

471
00:25:12,888 --> 00:25:14,431
‫هيا. سأرافقك.

472
00:25:14,431 --> 00:25:16,099
‫هذا ليس سبباً مقنعاً.

473
00:25:17,226 --> 00:25:21,605
‫ماذا عن هذه الطبيبة
‫التي تمارس معها الج-ن-س.

474
00:25:22,147 --> 00:25:26,193
‫أتضاجع طبيبتك؟
‫يا إلهي. أهي جميلة؟ أأنت معجب بها؟

475
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
‫"غابي" تقول إنه معجب بها.

476
00:25:27,569 --> 00:25:32,032
‫تقول "غابي" أيضاً،
‫وأنا أقتبسها، "ساقاها غير معقولتان!"

477
00:25:32,032 --> 00:25:34,368
‫- حسناً.
‫- "غابي" اللعينة.

478
00:25:34,368 --> 00:25:36,078
‫أنت معجب بها يا "بول". اطلب منها.

479
00:25:36,078 --> 00:25:38,330
‫لم يصعب عليك هكذا أن تبوح بمشاعرك؟

480
00:25:38,330 --> 00:25:40,541
‫موضوع حصن العزلة هذا كله،

481
00:25:42,000 --> 00:25:42,876
‫أصبح مضجراً.

482
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
‫أحياناً عليك أن تكون صريحاً،
‫والقيام بلفتة كبيرة.

483
00:25:47,881 --> 00:25:49,258
‫يحب الناس اللفتات الكبيرة.

484
00:25:49,258 --> 00:25:51,134
‫لفتة ضخمة.

485
00:25:52,010 --> 00:25:54,972
‫- هل انتهيتما؟
‫- فقط إذا كنت ستأخذ بنصيحتي.

486
00:25:54,972 --> 00:25:57,307
‫إذاً فنحن بموضع شائك.

487
00:25:58,100 --> 00:25:59,101
‫تعلم أنني محق.

488
00:26:01,144 --> 00:26:03,438
‫أبهجني للغاية قول هذا لك.

489
00:26:03,438 --> 00:26:05,816
‫أحبكما.

490
00:26:05,816 --> 00:26:06,900
‫سلام.

491
00:26:10,320 --> 00:26:11,321
‫هيا.

492
00:26:12,030 --> 00:26:13,490
‫أخبرتك أنه أحسن حالاً.

493
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
‫أمر مزعج.

494
00:26:23,166 --> 00:26:27,754
‫إذاً، أراك جاداً بخصوص
‫"تأنيب ضمير البيض" لطهو المناسبات.

495
00:26:27,754 --> 00:26:30,674
‫لست واثقاً بأنني حسمت أمر الاسم، لكن نعم.

496
00:26:30,674 --> 00:26:32,426
‫أحتاج إلى مستثمرين، وأنت قلت إنك موافقة.

497
00:26:32,426 --> 00:26:35,429
‫كنا نتمازح،
‫والآن تتظاهر بأننا لم نكن نفعل ذلك؟

498
00:26:35,429 --> 00:26:38,223
‫نويت التظاهر، لكنني الآن بدأت أخاف.

499
00:26:38,807 --> 00:26:40,434
‫لا عليك.

500
00:26:40,434 --> 00:26:41,894
‫- أنت معهما؟
‫- نعم.

501
00:26:41,894 --> 00:26:43,937
‫أحب دعم شركات السود الصغيرة.

502
00:26:43,937 --> 00:26:45,647
‫أي شركات تدعمين؟

503
00:26:45,647 --> 00:26:47,107
‫أنا نفسي شركة سود.

504
00:26:47,733 --> 00:26:49,943
‫هذا مال كثير. عليّ استشارة "ديريك".

505
00:26:49,943 --> 00:26:51,862
‫- اهدؤوا جميعاً.
‫- حسناً، مفهوم.

506
00:26:51,862 --> 00:26:53,822
‫يا "دي تراين".

507
00:26:55,490 --> 00:26:56,491
‫ما الأخبار يا "جي سبوت"؟

508
00:26:56,491 --> 00:26:59,036
‫أتمانع إعطاء "ليز" 20 ألفاً
‫لشركة "شون" الجديدة لطهو المناسبات؟

509
00:27:00,412 --> 00:27:01,413
‫لا مانع.

510
00:27:02,122 --> 00:27:05,584
‫تأخّر حتى اقتنع، لكنه اقتنع. موافقة؟

511
00:27:06,084 --> 00:27:09,254
‫لا أعرف. أنا منشغلة للغاية الآن.

512
00:27:09,796 --> 00:27:11,590
‫"ليز"، أتذكرين حين أعطيتني هذه؟

513
00:27:11,590 --> 00:27:13,300
‫تتذرّعين بالصخرة؟

514
00:27:14,510 --> 00:27:15,802
‫هذه صخرة جميلة جداً.

515
00:27:16,553 --> 00:27:19,348
‫- أريد واحدة.
‫- لم تستحققيها يا "جي سبوت".

516
00:27:20,516 --> 00:27:22,309
‫أعطيتنيها حين تُوفيت أمي،

517
00:27:22,309 --> 00:27:25,646
‫وقلت إنها تعني أنك تحبينني

518
00:27:25,646 --> 00:27:27,189
‫وأنك ستدعمينني دائماً.

519
00:27:27,189 --> 00:27:30,651
‫وخلال العام الماضي،
‫وقفت بجانبي مراراً وتكراراً،

520
00:27:31,318 --> 00:27:34,071
‫وأنا ممتنة جداً، لذا أشكرك.

521
00:27:34,696 --> 00:27:35,697
‫على الرحب.

522
00:27:36,281 --> 00:27:37,616
‫وربما ليس منصفاً أن أسأل،

523
00:27:37,616 --> 00:27:39,701
‫لكن أتُرى يمكنك الوقوف بجانبي مرة أخرى

524
00:27:39,701 --> 00:27:41,119
‫ومساعدة "شون"؟

525
00:27:42,579 --> 00:27:45,332
‫هذا أشد مكر رأيته منك في حياتك.

526
00:27:45,332 --> 00:27:46,834
‫نعم، كان هذا جيداً.

527
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
‫إذاً؟

528
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
‫لنفعلها.

529
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
‫- نعم!
‫- مرحى!

530
00:27:54,633 --> 00:27:55,926
‫- حسناً.
‫- ها هي ذي.

531
00:27:57,177 --> 00:28:00,973
‫يمكنني المساعدة على التسويق والعلاقات
‫العامة. أنا بارعة بالسلع الترويجية.

532
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
‫هذا أفضل جزء. ليست عليك المشاركة.

533
00:28:03,100 --> 00:28:04,601
‫سأتولّى أنا كل شيء.

534
00:28:06,395 --> 00:28:08,564
‫- جميل.
‫- شكراً.

535
00:28:08,564 --> 00:28:09,815
‫أحسنت.

536
00:28:09,815 --> 00:28:11,733
‫- أنت الفضلى. شكراً.
‫- أنت رائعة يا "ليز".

537
00:28:15,863 --> 00:28:18,073
‫تعالي.

538
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
‫هل جُرحت مشاعرك؟ آسفة.

539
00:28:25,914 --> 00:28:27,666
‫- أعطيني إحدى تلك الصخور.
‫- لا.

540
00:28:27,666 --> 00:28:29,001
‫بحقك. لا تكوني هكذا.

541
00:28:29,001 --> 00:28:30,586
‫لا، أنت تلاعبت بي اليوم.

542
00:28:43,182 --> 00:28:45,392
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

543
00:28:46,643 --> 00:28:49,605
‫أتودّين السفر معي هذه العطلة الأسبوعية؟

544
00:28:50,189 --> 00:28:51,023
‫متى؟

545
00:28:52,649 --> 00:28:53,859
‫الآن.

546
00:28:56,320 --> 00:28:58,238
‫تعلم أنك شخص أبله، صح؟

547
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
‫نعم.

548
00:29:06,121 --> 00:29:08,624
‫حسناً. إذا سأل أحد، فقد دعوتني منذ أسبوع،

549
00:29:08,624 --> 00:29:11,585
‫وأنا تفكّرت في الأمر كثيراً.

550
00:29:11,585 --> 00:29:12,669
‫حسناً.

551
00:29:12,669 --> 00:29:15,380
‫- أمهلني 5 دقائق.
‫- لك هذا.

552
00:29:22,971 --> 00:29:24,306
‫ما زلت جذاباً يا رجل.

553
00:29:28,894 --> 00:29:30,938
‫{\an8}"(تيا لايرد) 1980-2021
‫زوجة وأم وصديقة محبّة"

554
00:29:31,522 --> 00:29:32,523
‫مرحباً بك.

555
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
‫حسناً.

556
00:29:36,443 --> 00:29:39,780
‫- يا إلهي. إنها جميلة.
‫- حقاً؟

557
00:29:39,780 --> 00:29:42,616
‫كان عليّ تعويض كارثة عيد الميلاد الماضي.

558
00:29:42,616 --> 00:29:45,619
‫لقد ظننت حقاً
‫أن كلينا سيحبّ اقتناء تلفاز عملاق.

559
00:29:45,619 --> 00:29:49,164
‫بأي حال، عيد ميلاد سعيداً. أحبك.

560
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
‫دعني أعدّلها.

561
00:30:13,939 --> 00:30:15,858
‫- تأخرنا.
‫- لا، سيكون الأمر مثالياً.

562
00:30:15,858 --> 00:30:17,442
‫أتعلم ما ستقوله؟

563
00:30:18,777 --> 00:30:20,028
‫سأرتجل فحسب.

564
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
‫- المعذرة.
‫- أكيد.

565
00:30:43,677 --> 00:30:45,053
‫هل هذان المقعدان محجوزان؟

566
00:30:46,722 --> 00:30:47,973
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

567
00:30:47,973 --> 00:30:49,850
‫"فيغاس" حارة جداً.

568
00:30:50,601 --> 00:30:53,270
‫غير أنني أعشق
‫مسرحيات الصف الرابع الموسيقية.

569
00:30:54,813 --> 00:30:56,398
‫- "ديف".
‫- "بول".

570
00:31:06,992 --> 00:31:08,368
‫فأيّهم حفيدك؟

571
00:31:08,368 --> 00:31:10,204
‫أظنه الفأر الرمادي الكبير.

572
00:31:11,121 --> 00:31:13,457
‫- إنه فيل يا أبي.
‫- فيل؟

573
00:31:13,457 --> 00:31:16,627
‫- الفأر الرمادي الكبير الذي هو فيل.
‫- فيل وسيم.

574
00:31:16,627 --> 00:31:18,212
‫نعم، إنه فتى وسيم.

575
00:31:18,212 --> 00:31:20,589
‫انظر، الأدغال العظيمة.

576
00:31:25,677 --> 00:31:26,970
‫علمت أنك معجب ها.

577
00:31:27,554 --> 00:31:28,847
‫هي ليست معي.

578
00:32:13,392 --> 00:32:14,351
‫استيقظت!

579
00:32:14,351 --> 00:32:17,104
‫جيد. حسناً، أهلاً. أريد أن أسمعك أغنية.

580
00:32:17,104 --> 00:32:19,481
‫يا للهول! عادت حفلات الاستماع.

581
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
‫حسناً، ستحسّن هذه مزاجك على الفور.

582
00:32:22,609 --> 00:32:23,694
‫حسناً.

583
00:32:31,785 --> 00:32:33,579
‫حسناً. أتفهّم جاذبيتها.

584
00:32:40,586 --> 00:32:42,754
‫- لا تفسدها عليّ.
‫- حسناً.

585
00:32:42,754 --> 00:32:43,839
‫حسناً. شكراً.

586
00:32:45,132 --> 00:32:47,593
‫نشغّلها على الحافلة
‫في الطريق إلى المباريات خارج الديار.

587
00:32:47,593 --> 00:32:52,347
‫رباه. من شدة حماس "سومر"،
‫سحقت زجاجة "غاتوريد" على رأسها.

588
00:32:52,347 --> 00:32:54,349
‫رباه. هكذا سمت "سومر".

589
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
‫- صحيح.
‫- أخبريها ألّا تتغير أبداً.

590
00:33:12,242 --> 00:33:16,663
‫- متى مباراتك التالية؟
‫- الثلاثاء حسب ظني. لنر.

591
00:33:18,207 --> 00:33:19,708
‫"السبت، 25 يونيو 2022
‫عيد ميلاد أمي"

592
00:33:21,585 --> 00:33:22,586
‫تباً.

593
00:33:24,713 --> 00:33:26,089
‫نسيت عيد ميلاد أمي.

594
00:33:30,719 --> 00:33:31,803
‫لا، أنا...

595
00:33:35,432 --> 00:33:36,725
‫يا إلهي.

596
00:33:36,725 --> 00:33:38,644
‫سألتني عما إذا أردت زيارتها بالأمس.

597
00:33:39,853 --> 00:33:41,063
‫صحيح.

598
00:33:42,481 --> 00:33:43,982
‫لم ننس. أنا من نسيت.

599
00:33:43,982 --> 00:33:47,903
‫أنا من نسيت. تباً!
‫يا إلهي. لماذا لم تخبرني؟

600
00:33:47,903 --> 00:33:50,864
‫ظننتك ربما تعرفين، لكنك أردت متنفساً.

601
00:33:50,864 --> 00:33:53,742
‫- تباً! أنا حثالة.
‫- لا.

602
00:33:53,742 --> 00:33:55,494
‫- لا يا حبيبتي.
‫- ما خطبي؟

603
00:33:55,494 --> 00:33:57,079
‫كيف نسيت؟ نسيت...

604
00:33:57,663 --> 00:33:59,122
‫كان خطأ.

605
00:34:00,374 --> 00:34:01,333
‫حبيبتي، انظري إليّ.

606
00:34:03,293 --> 00:34:04,503
‫لا عليك.

607
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
‫بل عليّ.

608
00:34:07,089 --> 00:34:08,297
‫"أليس".

609
00:35:01,185 --> 00:35:03,187
‫ترجمة "عنان خضر"

