﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,169
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,714 --> 00:00:09,551
‫تحتاج إلى فرصة ثانية.
‫وهذه الفرصة الوحيدة التي استطعت توفيرها.

3
00:00:09,634 --> 00:00:12,595
‫اسمي "مارفين كورن" وسأكون مدرّبكن الجديد.

4
00:00:12,679 --> 00:00:14,347
‫إنهم لا يرغبون في وجودي هنا يا "سام".

5
00:00:14,431 --> 00:00:17,934
‫نحتاج إلى المال والسيد "غرازنسكي" يملكه.
‫لا تفسد هذا.

6
00:00:18,018 --> 00:00:21,062
‫أريدكن جميعًا أن تودعن "لويز غرازنسكي".
‫إنها مفصولة من الفريق.

7
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
‫هذه ليست بداية جيدة.

8
00:00:22,605 --> 00:00:25,316
‫يجب أن أشارك في المباراة.
‫أريد إشعار والدي بالفخر.

9
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
‫هذه النتيجة غير مقبولة.
‫لكنها البداية فحسب.

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,239
‫ثمة فرصة عمل، لكنها في "إيطاليا".

11
00:00:31,322 --> 00:00:33,575
‫ينبغي أن تقبليها،
‫ويمكنني الذهاب للعيش مع أبي.

12
00:00:33,658 --> 00:00:36,077
‫- ما أكثر ما تتطلّعين إليه؟
‫- قضاء الوقت معك.

13
00:00:36,161 --> 00:00:37,787
‫- من أنت؟
‫- أنا "لوكاس غرازنسكي" يا سيدي.

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
‫"غرازنسكي"؟ شقيق "لويز"؟

15
00:00:39,372 --> 00:00:40,540
‫يا إلهي، لقد التقت بشاب.

16
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
‫أحبك يا "إيما".

17
00:00:41,708 --> 00:00:45,003
‫بنهاية هذا العام،
‫سنصل إلى دوري الدرجة الثانية.

18
00:00:45,587 --> 00:00:46,755
‫ماذا يجري؟

19
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
‫إنهم يتهمون والدك بالاختلاس.

20
00:00:49,549 --> 00:00:50,925
‫{\an8}"ملعب (غرازنسكي)"

21
00:00:51,009 --> 00:00:54,804
‫سيكون دور بطولة مسرحية "بيث ماكبيث"
‫من نصيب "هاربر شبايرا".

22
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
‫أجل!

23
00:00:56,139 --> 00:00:58,558
‫يمكنني مساعدتك على حفظ الدور بعد المدرسة.

24
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
‫"ماوس"، أنت الأفضل. أراك بعد المدرسة.

25
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
‫إذا أردت أن تكوني أمها،

26
00:01:01,978 --> 00:01:03,938
‫وجب عليك اتخاذ ذلك القرار حين حبلت بها.

27
00:01:04,022 --> 00:01:07,275
‫لدى جامعة "كاليفورنيا"
‫منصب شاغر لمدرّب أول. يريدون التحدث إليك.

28
00:01:07,359 --> 00:01:08,360
‫هل من مشكلة إن عانقتك؟

29
00:01:08,443 --> 00:01:10,862
‫- بدأت ترتبط بالفتيات.
‫- كفاك.

30
00:01:10,945 --> 00:01:13,698
‫- هل ستغادر؟
‫- لا! أعني، سأفعل ذلك في النهاية.

31
00:01:13,782 --> 00:01:15,825
‫نحن الملتزمات بهزيمة "كارلسباد".

32
00:01:15,909 --> 00:01:18,411
‫على ما يبدو، أنت ملتزم بمغادرتنا.

33
00:01:18,495 --> 00:01:22,040
‫اتصلت أمي، وتريدني أن أعود
‫لارتياد تلك المدرسة التحضيرية

34
00:01:22,123 --> 00:01:23,500
‫التي تثير اهتمامها العام المقبل.

35
00:01:23,583 --> 00:01:24,959
‫إنها في "ويسكونسن".

36
00:01:25,043 --> 00:01:26,670
‫- هل أنت راضية عن ترك "ويستبروك"؟
‫- لا.

37
00:01:26,753 --> 00:01:29,714
‫لأول مرة، أشعر أخيرًا بأن لديّ أبًا.

38
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
‫حتى لو عنى ذلك أن عليّ التضحية بكل شيء.

39
00:01:35,428 --> 00:01:37,138
‫لقد رفضت وظيفة جامعة "كاليفورنيا".

40
00:01:37,222 --> 00:01:38,890
‫- ماذا؟ أأنت جاد؟
‫- محال.

41
00:01:38,973 --> 00:01:41,810
‫لقد عقدت العزم
‫على تأليف دفتر خطط جديد للفريق،

42
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
‫لكنني ألّفت دفتر خطط جديدًا لي أيضًا.

43
00:01:51,277 --> 00:01:53,738
‫اثنان، ثلاثة! "سايرنز"!

44
00:01:55,281 --> 00:01:58,034
‫{\an8}"(سايرنز) من (ويستبروك)،
‫دوري الدرجة الثانية"

45
00:02:06,084 --> 00:02:07,460
‫شكرًا لك.

46
00:02:08,753 --> 00:02:10,005
‫رقم 24.

47
00:02:11,172 --> 00:02:12,298
‫{\an8}"بطولة الكرة الطائرة"

48
00:02:14,968 --> 00:02:16,469
‫شكرًا جزيلًا.

49
00:02:16,553 --> 00:02:19,764
‫لا أصدّق أنه انقضى نصف الصيف بالفعل.

50
00:02:19,848 --> 00:02:23,059
‫المعذرة، أفضّل أن أفكر فيها
‫بأنه لا يزال أمامنا أكثر من نصف الصيف.

51
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
‫الوقت لا يسير هكذا.

52
00:02:24,561 --> 00:02:28,106
‫لكن على الأقل، أمامنا مهلة لأنفسنا
‫قبل أن يبدأ أي أحد بإلقاء الأوامر علينا.

53
00:02:28,189 --> 00:02:31,151
‫{\an8}أنتن يا فتيات! تعالين إلى هنا.
‫أريد أن أريكن شيئًا.

54
00:02:31,234 --> 00:02:33,403
‫حسنًا، انتهى ذلك سريعًا.

55
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
‫هل تمزحين؟

56
00:02:37,365 --> 00:02:38,366
‫تعالين.

57
00:02:39,200 --> 00:02:41,077
‫{\an8}- أسرعن.
‫- الكرة خارج المرمى.

58
00:02:41,661 --> 00:02:43,830
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- مرتديًا هذه الملابس؟

59
00:02:43,913 --> 00:02:45,707
‫ما الذي يبدو أنني أفعله؟ أنا أعمل.

60
00:02:45,790 --> 00:02:48,043
‫{\an8}هيا، أريد أن أريكن شيئًا. تعالين. هيا.

61
00:02:48,126 --> 00:02:49,252
‫{\an8}اجلسن هنا. اجلسن.

62
00:02:49,336 --> 00:02:51,004
‫- هل يمكن… تحرك.
‫- المعذرة.

63
00:02:51,087 --> 00:02:52,589
‫شكرًا لك.

64
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
‫- اجلسن هنا. المقعد الأمامي.
‫- المعذرة.

65
00:02:55,216 --> 00:02:56,718
‫حسنًا، انظرن إلى هذا.

66
00:02:56,801 --> 00:02:58,803
‫لاعبات عالميات أمامنا.

67
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
‫أترين تلك الفتاة؟
‫إنها نابغة في الكرة الطائرة.

68
00:03:02,098 --> 00:03:04,601
‫انظرن إلى ذلك، تلك موهبة لا يمكنك تعليمها.

69
00:03:04,684 --> 00:03:08,313
‫تلك الفتاة ستغيّر حقًا مجرى اللعبة.
‫هل سبق لكنّ رؤية شيء أكثر…

70
00:03:08,396 --> 00:03:09,606
‫هل تتفحصن هواتفكن يا فتيات؟

71
00:03:09,689 --> 00:03:11,149
‫لا!

72
00:03:11,232 --> 00:03:13,693
‫لأدافع عن نفسي،
‫كنت أتأكد من أن تلك هي "إيفا نافارو".

73
00:03:13,777 --> 00:03:14,986
‫أتابعها على الـ"إنستاغرام".

74
00:03:15,070 --> 00:03:16,988
‫تصرفاتها غير متوقعة، وأظن أن هذا مثير.

75
00:03:17,989 --> 00:03:19,657
‫تراجعي. إنك تقيدينني يا حمقاء.

76
00:03:20,450 --> 00:03:21,576
‫{\an8}هذا مثير فعلًا.

77
00:03:22,577 --> 00:03:24,037
‫راقبنها، أترين؟

78
00:03:24,120 --> 00:03:27,165
‫{\an8}إنها تعلم تمامًا إلى أين ستتوجه الكرة،
‫لكنها لا تبحث عنها.

79
00:03:35,674 --> 00:03:37,592
‫سيتأذى وجهها كثيرًا.

80
00:03:39,135 --> 00:03:41,388
‫- مخالفة لمس الشبكة.
‫- هل تمازحني؟ كانت تلك رمية نظيفة.

81
00:03:41,471 --> 00:03:43,056
‫ماذا؟ هل يمزح؟

82
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
‫أنت، أنا أتحدث إليك!

83
00:03:44,724 --> 00:03:46,601
‫بالضبط، ما الذي يُفترض بنا تعلمه من هذا؟

84
00:03:46,685 --> 00:03:47,936
‫كيف تكونين مذهلة.

85
00:03:48,019 --> 00:03:49,938
‫إن لمست منصتي مجددًا يا "نافارو"، فسأطردك.

86
00:03:50,021 --> 00:03:51,064
‫ماذا؟

87
00:03:51,147 --> 00:03:52,607
‫لن يعجبها ذلك.

88
00:03:57,862 --> 00:04:00,865
‫- خذاها.
‫- لا تلمساني. اكتفيت.

89
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
‫{\an8}تلك الفتاة متوحشة.

90
00:04:06,871 --> 00:04:09,624
‫أجل، إنها كذلك.

91
00:04:21,970 --> 00:04:23,263
‫اشتقت إليك.

92
00:04:23,346 --> 00:04:24,556
‫- اشتقت إليك.
‫- من الجيد عودتك.

93
00:04:25,140 --> 00:04:26,141
‫كيف كانت رحلتك؟

94
00:04:26,224 --> 00:04:29,102
‫{\an8}لم تكف سيدة عن الصراخ في وجه طفل، "اخرس"،
‫وكان هذا لا يُحتمل.

95
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
‫{\an8}- هذا فظيع.
‫- لا بأس.

96
00:04:31,855 --> 00:04:33,648
‫{\an8}هل سألت أمك عني خلال الصيف؟

97
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
‫{\an8}لا، في الواقع.

98
00:04:37,360 --> 00:04:38,361
‫{\an8}حسنًا.

99
00:04:40,447 --> 00:04:41,740
‫{\an8}أبي.

100
00:04:41,823 --> 00:04:44,242
‫{\an8}هل سنتحدث عمّا يحدث في المقعد الخلفي؟

101
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
‫{\an8}هذه نباتات البونساي الخاصة بي.

102
00:04:47,287 --> 00:04:49,664
‫{\an8}قرأت أن "بوبي نايت"، بعد أن رمى الكرسي،

103
00:04:49,748 --> 00:04:52,417
‫{\an8}لم يساعد في تهدئته إلا عنايته بالنباتات.

104
00:04:52,500 --> 00:04:53,543
‫{\an8}لذا، فكرت في أن أجرب.

105
00:04:53,626 --> 00:04:56,880
‫{\an8}فقط لأعثر على شيء يهدئ أعصابي بعض الشيء.

106
00:04:56,963 --> 00:04:58,131
‫{\an8}جيد، هذا إيجابي.

107
00:04:58,214 --> 00:05:00,800
‫{\an8}وأيضًا، إنها لا ترد عليك،
‫مثل ما يفعل الأصدقاء.

108
00:05:00,884 --> 00:05:02,802
‫{\an8}وأفضل شيء أنك ترعينها في المنزل،

109
00:05:02,886 --> 00:05:06,473
‫{\an8}- لذا، لن تُضطري أبدًا إلى مغادرة منزلك.
‫- هذا يبدو أقل إيجابية.

110
00:05:08,141 --> 00:05:10,268
‫{\an8}إذًا، هيا. احكي لي. كيف كان صيفك؟

111
00:05:10,352 --> 00:05:12,062
‫{\an8}نحن معًا الآن، أريد أن أعرف.

112
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
‫{\an8}- كان جيدًا.
‫- جيدًا فحسب؟

113
00:05:14,105 --> 00:05:15,648
‫{\an8}لا بأس به.

114
00:05:15,732 --> 00:05:18,234
‫{\an8}لا بأس به؟ جيد. لا بأس. حسنًا.

115
00:05:19,361 --> 00:05:21,404
‫{\an8}هلّا تتوقفين عن تبادل الرسائل مع "لوكاس"
‫للحظة واحدة

116
00:05:21,488 --> 00:05:23,198
‫{\an8}- وتتحدثين إلى والدك؟
‫- لا أراسل "لوكاس".

117
00:05:23,281 --> 00:05:24,699
‫{\an8}ما الذي تفعلينه؟ ترسلين له…

118
00:05:24,783 --> 00:05:27,994
‫{\an8}- رموزًا تعبيرية ترسل القبلات أو شيئًا كهذا؟
‫- أبي، هل يمكنك التوقف؟ لا أراسله.

119
00:05:28,078 --> 00:05:29,913
‫{\an8}أنا آسفة. كان يومًا شاقًا.

120
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
‫{\an8}حسنًا.

121
00:05:32,415 --> 00:05:34,501
‫{\an8}- اشتقت إليك فحسب، هذا كل ما في الأمر…
‫- أعلم.

122
00:05:36,211 --> 00:05:40,340
‫{\an8}حسنًا، إن كنت تريدين ترك أصدقائك

123
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
‫{\an8}وقضاء الوقت مع والدك في يومك الأول
‫في المدينة…

124
00:05:42,509 --> 00:05:44,135
‫{\an8}- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا.

125
00:05:52,185 --> 00:05:54,938
‫{\an8}"أهلًا بعودتك يا (إيما)!"

126
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
‫يا إلهي، من الرائع قضاء الوقت معكن شخصيًا.

127
00:06:04,531 --> 00:06:05,949
‫لم تكن تلك المكالمات الهاتفية كافية.

128
00:06:06,032 --> 00:06:08,243
‫لا أستطيع استيعاب مفهوم فرق التوقيت.

129
00:06:08,910 --> 00:06:10,912
‫إذًا، متى سنتحدث عن "لوكاس"؟

130
00:06:12,664 --> 00:06:15,667
‫- هل رأيته؟
‫- رأيته؟ لم أسمع منه حتى أخباره.

131
00:06:15,750 --> 00:06:17,711
‫أدرك أن هذا ليس جيدًا.

132
00:06:17,794 --> 00:06:19,504
‫"(لوكاس)؟ مرحبًا؟ بدأت أقلق"

133
00:06:19,587 --> 00:06:22,716
‫ظننت تمثيل كونك صعب المنال
‫ينتهي بعد أن تكون في علاقة بالفعل.

134
00:06:23,591 --> 00:06:25,760
‫- هل حدث شيء ما؟
‫- لا أعلم ماذا قد يكون السبب.

135
00:06:25,844 --> 00:06:28,096
‫بدأنا الصيف نتحدث كل ليلة،

136
00:06:28,179 --> 00:06:30,640
‫وبعدها بدأت الأمور…

137
00:06:35,228 --> 00:06:37,022
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،
‫ما مدى سوء الأمر؟

138
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
‫- اثنان.
‫- عشرة.

139
00:06:38,898 --> 00:06:39,941
‫ماذا؟ مررت بهذا من قبل.

140
00:06:40,025 --> 00:06:43,445
‫أول شيء فعله معي قبل انفصاله عني
‫كان تجاهل مكالماتي.

141
00:06:44,362 --> 00:06:45,697
‫هل قال لك أي شيء؟

142
00:06:46,281 --> 00:06:50,118
‫لا، أعني، اسمعن، كان صيفنا عصيبًا حقًا.

143
00:06:50,201 --> 00:06:54,497
‫لدرجة أنه لرؤية والدنا،
‫احتجنا إلى تصريح زيارة لسجن الولاية.

144
00:06:54,581 --> 00:06:56,958
‫لكن لم أكن أعلم أنه يتجاهلك.

145
00:06:59,461 --> 00:07:00,920
‫هل في وسعي استعارة هاتفك؟

146
00:07:01,004 --> 00:07:03,006
‫نعم، بالطبع. لماذا؟

147
00:07:14,809 --> 00:07:17,562
‫حسنًا. لحظة واحدة.
‫عليّ الرد على هذه المكالمة.

148
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
‫أهلًا يا "لويز"…

149
00:07:20,482 --> 00:07:22,817
‫"إيما". أهلًا، كيف حالك؟

150
00:07:22,901 --> 00:07:25,737
‫كيف حالي؟
‫اضطُررت إلى خداعك لترد على مكالمتي.

151
00:07:27,530 --> 00:07:28,531
‫نعم…

152
00:07:29,199 --> 00:07:31,201
‫هل يمكننا التحدث عن هذا في وقت لاحق؟

153
00:07:31,284 --> 00:07:33,453
‫لا، يمكننا التحدث الآن.

154
00:07:33,536 --> 00:07:34,788
‫ما الذي يحدث في علاقتنا؟

155
00:07:34,871 --> 00:07:38,375
‫اسمعي،
‫لم أرد أن تكون المحادثة على هذا النحو،

156
00:07:38,458 --> 00:07:41,336
‫لكنني في سنتي الأخيرة في المدرسة،

157
00:07:41,419 --> 00:07:45,840
‫وآمل حقًا أن يكون في وسعنا
‫الحفاظ على صداقتنا، لكن…

158
00:07:47,425 --> 00:07:48,343
‫فهمت.

159
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
‫- أنا آسفة.
‫- حقًا؟

160
00:07:55,642 --> 00:07:57,227
‫كيف كان الأمر؟ كيف كانت المحادثة؟

161
00:07:59,437 --> 00:08:00,438
‫انفصل عني.

162
00:08:04,734 --> 00:08:05,902
‫أنا آسفة.

163
00:08:11,408 --> 00:08:13,618
‫في الواقع، أنا متحمسة للتدريب الأول.

164
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
‫أتظنين أننا سنظل بالقوة نفسها
‫بعد تخرّج "أوليف"؟

165
00:08:15,453 --> 00:08:17,330
‫نعم، أظن ذلك،
‫لأن علينا أن نحافظ على قوتنا.

166
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
‫لأن بعضنا لا يملك فرصة أخرى.

167
00:08:19,624 --> 00:08:22,711
‫سعيدة برؤيتك تتعاملين هذا العام
‫بأسلوب مرح ومسترخ.

168
00:08:22,794 --> 00:08:25,922
‫إنها سنتي الأخيرة يا "سامانثا"،
‫لا يسعني أن أسترخي.

169
00:08:26,631 --> 00:08:29,676
‫متحمسة لأعرف من لاعبة الاحتياط
‫التي سيطلب منها المدرّب البدء معنا.

170
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
‫{\an8}"(سايرنز)"

171
00:08:36,057 --> 00:08:40,311
‫ماذا تفعل تلك المتوحشة هنا؟
‫ولم ترتدي زي فريق "سايرنز"؟

172
00:08:40,395 --> 00:08:41,604
‫إنها لاعبة كرة طائرة.

173
00:08:41,688 --> 00:08:43,148
‫كثير من الفتيات يلعبن كلتيهما.

174
00:08:43,690 --> 00:08:46,818
‫و"متوحشة"؟ حسبتك قلت إنها مذهلة.

175
00:08:46,901 --> 00:08:49,738
‫نعم، حين كانت تلعب رياضة مختلفة
‫من مسافة آمنة بعيدًا عني.

176
00:08:49,821 --> 00:08:52,407
‫ليس وهي تلعب رياضتي في ملعبي وضمن فريقي.

177
00:08:52,490 --> 00:08:54,284
‫- فريقك؟
‫- فريقنا.

178
00:08:54,367 --> 00:08:56,870
‫لنأمل فحسب أنها صارت أكثر لطفًا
‫في الشهرين الماضيين.

179
00:08:56,953 --> 00:09:00,665
‫لم يحدث. وفقًا لموقع "تي إم زي"،
‫لقد عضت قريبًا "نعومي أوساكا".

180
00:09:00,749 --> 00:09:04,544
‫رائع. فتاة مشاكسة ستنضم إلينا
‫وتسرق الأضواء؟

181
00:09:04,627 --> 00:09:06,588
‫من الفريق أم منك؟

182
00:09:06,671 --> 00:09:08,381
‫تعرفين ما أعنيه.

183
00:09:08,465 --> 00:09:11,217
‫اسمعن، دعونا لا نفتح قلوبنا لها
‫حتى نعرف نيتها.

184
00:09:11,801 --> 00:09:12,886
‫بالضبط.

185
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
‫هذه "لويز"، إنها مفلسة.

186
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
‫"ماوس" مثلية الجنس وتواعد "هاربر".

187
00:09:16,681 --> 00:09:18,850
‫ولـ"ديستني" والدتان وخالة واحدة.

188
00:09:18,933 --> 00:09:22,062
‫أم أنهما خالتان؟ والدتان؟ لا أعلم.

189
00:09:22,145 --> 00:09:25,648
‫وكنا نتحدث للتو عن كيف أن "إيما"،
‫ابنة المدرّب، وصديقتنا المقربة،

190
00:09:25,732 --> 00:09:29,235
‫هجرها حبيبها "لوكاس".
‫انفصل عني العام الماضي أيضًا.

191
00:09:29,819 --> 00:09:32,864
‫هذه المدرسة مليئة بالقلوب التي حطمها
‫"لوكاس غرازنسكي".

192
00:09:33,406 --> 00:09:35,825
‫أحسنت عملًا في عدم فتح قلبك.

193
00:09:36,368 --> 00:09:38,953
‫إذًا ماذا عنك؟ ما قصتك؟
‫كيف آل بك الأمر إلى هنا؟

194
00:09:39,996 --> 00:09:41,706
‫بعد منعي من لعب كرة الطائرة،

195
00:09:41,790 --> 00:09:45,752
‫قررت أمي أن التعليم المنزلي
‫لا يساعد على تحسين مشكلاتي السلوكية.

196
00:09:45,835 --> 00:09:47,003
‫لذا أرسلوني إلى السجن.

197
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
‫السجن هنا، مدرسة للفتيات فقط.

198
00:09:51,591 --> 00:09:53,009
‫حسنًا، انظري إلى الجانب المشرق.

199
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
‫ليس في مقصف السجون قطع سوشي.

200
00:09:56,388 --> 00:09:57,597
‫مهلًا، أم أن بها يا "لويز"؟

201
00:09:58,264 --> 00:09:59,391
‫لا.

202
00:09:59,474 --> 00:10:01,851
‫سأبقى هنا حتى تنتهي فترة عقوبتي.

203
00:10:01,935 --> 00:10:02,977
‫وبعدها سأعود إلى البطولة.

204
00:10:03,061 --> 00:10:04,521
‫ألن تكون بعد عام تقريبًا؟

205
00:10:04,604 --> 00:10:05,605
‫سأطلب التماسًا.

206
00:10:07,399 --> 00:10:11,069
‫بالحديث عن الالتماس وجاذبيته،
‫ما قصة تعرضكن للهجر من الشاب نفسه؟

207
00:10:11,152 --> 00:10:12,987
‫- لا أعلم.
‫- لا بد أنه يعطي قبلات رائعة،

208
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
‫لأنه يبدو أحمق.

209
00:10:14,864 --> 00:10:18,034
‫- نعم، الأحمق هو أخي.
‫- وهو يعطي قبلات رائعة فعلًا.

210
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
‫حسنًا، لو كنت مكانكن، لفكرت في الانتقام.

211
00:10:21,162 --> 00:10:24,082
‫عليك الثأر منه، والتلاعب بعقله قليلًا.

212
00:10:25,792 --> 00:10:28,294
‫أم أنكن يا فتيات موافقات على أن يعامل
‫ذلك الفتى النساء كالقمامة

213
00:10:28,378 --> 00:10:30,213
‫من دون أن يدفع الثمن؟

214
00:10:34,050 --> 00:10:35,593
‫هذا هراء. أنا مغادرة.

215
00:10:36,970 --> 00:10:39,014
‫أي نوع من الانتقام إذًا؟

216
00:10:39,097 --> 00:10:41,766
‫طلب أكثر من بيتزا إلى منزله
‫حتى يُضطر إلى التعامل مع كثير من البيتزا؟

217
00:10:42,350 --> 00:10:43,601
‫نعم، لا.

218
00:10:43,685 --> 00:10:46,396
‫حسنًا، إذا كنت تفكرين في مواعدة
‫جميع أصدقائه،

219
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
‫فقد اكتشفت بالتجربة عدم جدوى هذه الطريقة.

220
00:10:48,690 --> 00:10:50,942
‫اسمعن، عليكن إذلاله.

221
00:10:51,651 --> 00:10:54,529
‫ذات مرة، كنت أواعد سباحًا. وحين انفصل عني،

222
00:10:54,612 --> 00:10:57,991
‫أخذت ثوب السباحة لجلب الحظ الخاص به،
‫وعلّقته على العلم خارج المسبح.

223
00:10:58,074 --> 00:10:59,284
‫وماذا حدث؟

224
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
‫لقد غرق.

225
00:11:03,830 --> 00:11:05,498
‫يا فتيات، تعالين إلى هنا.

226
00:11:07,459 --> 00:11:09,044
‫أسرعن!

227
00:11:09,127 --> 00:11:10,420
‫هيا.

228
00:11:11,838 --> 00:11:12,922
‫حسنًا يا فتيات.

229
00:11:14,549 --> 00:11:17,177
‫الأهداف هي الأهم، صحيح؟

230
00:11:17,260 --> 00:11:20,263
‫هدفنا في العام الماضي كان الوصول
‫إلى دوري الدرجة الثانية، ونجحنا في ذلك.

231
00:11:21,556 --> 00:11:24,225
‫ولهذا العام، وضعت هدفًا أكبر لنا.

232
00:11:24,309 --> 00:11:26,019
‫- نصل إلى دوري الدرجة الأولى.
‫- لا.

233
00:11:26,102 --> 00:11:27,270
‫لكنه تخمين جيد يا "ماوس".

234
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
‫لعلكن لاحظتن أن عقلي كان مشتتًا
‫بعض الشيء العام الماضي.

235
00:11:31,608 --> 00:11:34,444
‫كنت مستغرقًا في التفكير
‫في تدريب جامعة "كاليفورنيا" معظم الوقت.

236
00:11:34,527 --> 00:11:37,030
‫لكنني اخترتكن يا فتيات، وأنا سعيد بذلك.

237
00:11:37,697 --> 00:11:40,658
‫كنت أكثر مدرّب يحقق الانتصارات في الكلية،
‫ويُستحسن لكنّ أن تصدّقن أنني سأكون

238
00:11:40,742 --> 00:11:42,118
‫أكثر مدرّب يحقق انتصارات في الثانوية.

239
00:11:42,202 --> 00:11:43,578
‫أتعلمن كيف سأحقق هذا؟

240
00:11:43,661 --> 00:11:45,830
‫بأن نصل إلى نهائيات دوري الدرجة الثانية.

241
00:11:45,914 --> 00:11:47,374
‫لم يسبق أن فعل أحد هذا في العام الأول.

242
00:11:47,457 --> 00:11:49,959
‫بالضبط. سنصنع التاريخ بفوزنا، لأننا سنفوز.

243
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
‫أتعرفن كيف سنفوز؟

244
00:11:52,045 --> 00:11:55,048
‫سنرمي الكرة في السلة أكثر من الفريق الآخر.

245
00:11:55,131 --> 00:11:56,383
‫متغطرسة ذكية.

246
00:11:57,217 --> 00:11:58,968
‫ثلاثة أمور. واحد،

247
00:11:59,052 --> 00:12:01,888
‫في نهاية كل يوم،
‫أريد منكن جميعًا النظر في المرآة

248
00:12:01,971 --> 00:12:04,391
‫وأن تسألن أنفسكن،
‫"هل بذلت قصارى جهدي اليوم؟"

249
00:12:04,474 --> 00:12:06,351
‫وخير لكنّ أن تكون الإجابة نعم.

250
00:12:06,851 --> 00:12:09,020
‫اثنان، تحمل المسؤولية.
‫أتعرفن ماذا يعني هذا؟

251
00:12:09,104 --> 00:12:13,274
‫حسنًا، كل شيء تفعلنه هنا في الصالة الرياضية
‫وخارجها، يؤثر علينا جميعًا.

252
00:12:13,358 --> 00:12:15,902
‫وثلاثة، بحوزتي سلاح سري.

253
00:12:15,985 --> 00:12:17,570
‫لا تقل "إيفا".

254
00:12:17,654 --> 00:12:20,031
‫آمل أنكن جميعًا تعرفتن إلى "إيفا".

255
00:12:20,115 --> 00:12:21,324
‫ها نحن أولاء.

256
00:12:21,408 --> 00:12:24,077
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا يا "غرازنسكي"؟

257
00:12:24,786 --> 00:12:25,787
‫هل لديك مشكلة ما؟

258
00:12:25,870 --> 00:12:28,707
‫أتساءل فقط لماذا قد توظف
‫مشهورة سيئة السمعة

259
00:12:28,790 --> 00:12:29,958
‫لا تلعب كرة السلة.

260
00:12:30,041 --> 00:12:32,168
‫أتساءل فقط لماذا تتطاولين عليّ.

261
00:12:32,252 --> 00:12:33,253
‫تعالي إلى هنا.

262
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
‫أسرعي.

263
00:12:38,925 --> 00:12:39,926
‫أحرزي هدفًا.

264
00:12:43,388 --> 00:12:44,639
‫"إيفا"، تعالي إلى هنا.

265
00:12:47,267 --> 00:12:48,560
‫لا تدعيها تحرز هدفًا.

266
00:13:05,368 --> 00:13:06,745
‫الهجوم يجعلنا نكسب المباريات.

267
00:13:07,245 --> 00:13:08,705
‫الدفاع يجعلنا نكسب البطولات.

268
00:13:12,542 --> 00:13:14,169
‫تذكّري هذا يا "غرازنسكي".

269
00:13:14,961 --> 00:13:17,547
‫وإلا فماذا ستفعلين؟ سترمينني بالرمال؟

270
00:13:17,630 --> 00:13:18,673
‫صددت تلك الكرة بالحظ.

271
00:13:18,757 --> 00:13:21,468
‫وأنا لا أتلقى الأوامر
‫من لاعبي كرة طائرة فاشلين.

272
00:13:21,968 --> 00:13:23,678
‫لا ألعب مع الخاسرين.

273
00:13:23,762 --> 00:13:26,097
‫ولا أخسر أبدًا.

274
00:13:26,806 --> 00:13:28,558
‫خير لك أن تتراجعي.

275
00:13:28,641 --> 00:13:30,060
‫أنا قائدة هذا الفريق.

276
00:13:31,936 --> 00:13:33,271
‫سنرى بشأن هذا.

277
00:13:41,821 --> 00:13:43,031
‫"لويز"، هل سبق أن سمعت…

278
00:13:45,283 --> 00:13:48,036
‫كنت متأكدًا تمامًا أن "لويز"
‫ستكون أول من يأتي ليشكو.

279
00:13:48,119 --> 00:13:50,747
‫حسنًا، أنا سعيدة أنك لاحظت
‫أنها ليست سريعة مثلي.

280
00:13:50,830 --> 00:13:53,083
‫- لأنني لن ألعب معها.
‫- حقًا؟

281
00:13:53,166 --> 00:13:57,003
‫من أول الأشياء التي تعلمتها،
‫حين لا يكون هناك انسجام، عالجه.

282
00:13:57,587 --> 00:14:00,048
‫إنها تعاديني،
‫وأثبت لك للتو أنني أفضل منها.

283
00:14:00,131 --> 00:14:02,676
‫لذا إما هي وإما أنا.

284
00:14:02,759 --> 00:14:04,552
‫أختارها هي. أغلقي الباب بعد الخروج.

285
00:14:04,636 --> 00:14:05,762
‫واطرقي الباب المرة القادمة.

286
00:14:19,526 --> 00:14:20,652
‫ادخلي يا "إيفا".

287
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
‫ليس من طبيعتي الانسحاب.

288
00:14:27,283 --> 00:14:29,911
‫أعلم أنه ليس من طبيعتك الانسحاب.
‫أتعلمين لماذا؟

289
00:14:29,994 --> 00:14:31,454
‫أعلمني.

290
00:14:33,248 --> 00:14:34,666
‫لأنني أرى نفسي فيك.

291
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
‫هذه ليست مجاملة كما تظن.

292
00:14:37,043 --> 00:14:39,212
‫حقًا؟ لم أقصد أن تكون مجاملة.

293
00:14:40,714 --> 00:14:43,383
‫مُنعت من كرة الطائرة، وخسرت كل رعاتك.

294
00:14:43,466 --> 00:14:45,135
‫كل هذا لأنك لا تتحملين الفشل.

295
00:14:45,218 --> 00:14:47,262
‫أنت تدركين أنك مهزلة قومية، أليس كذلك؟

296
00:14:47,345 --> 00:14:48,346
‫لست مهزلة.

297
00:14:52,642 --> 00:14:55,145
‫اسمع، وضعتني أمي في فريقك

298
00:14:55,228 --> 00:14:57,439
‫لأنها تظن أن في وسعك إصلاح سلوكي.

299
00:14:57,522 --> 00:14:58,940
‫قرار ذكي.

300
00:14:59,024 --> 00:15:01,943
‫لكن، وأنا أتحدث بصراحة فحسب،

301
00:15:03,653 --> 00:15:05,280
‫أنت لم تصلح نفسك حتى.

302
00:15:07,073 --> 00:15:08,867
‫- وبالنسبة إلى "لويز"، إنها…
‫- أنت!

303
00:15:10,285 --> 00:15:12,620
‫إما أن تحاربي "لويز" أو تأخذي صفها.

304
00:15:12,704 --> 00:15:13,997
‫وأقترح عليك أن تأخذي صفها.

305
00:15:17,417 --> 00:15:20,503
‫أظن أنك تعرفني بما يكفي
‫لتعرف أن ذلك لن يحدث.

306
00:15:24,049 --> 00:15:25,175
‫"إيفا".

307
00:15:29,220 --> 00:15:31,431
‫إذا فشلت هنا، فماذا ستفعلين بعدها؟

308
00:15:45,737 --> 00:15:48,698
‫إذًا، أمضيت العام الماضي كله
‫تخبر "لويز" والفتيات

309
00:15:48,782 --> 00:15:50,533
‫بأنه ليس هناك نجمات في فريقك،

310
00:15:50,617 --> 00:15:52,702
‫وبعدها ذهبت وعينت نجمة مؤذية؟

311
00:15:53,495 --> 00:15:55,413
‫ترينها مؤذية، لكنني أراها عنيدة.

312
00:15:55,497 --> 00:15:56,664
‫بحقك.

313
00:15:56,748 --> 00:15:57,957
‫- ماذا؟
‫- أنت فقط تريد أن تثبت

314
00:15:58,041 --> 00:16:00,335
‫أنك لا تزال مهمًا بتعيين هذه الفتاة،

315
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
‫لزعزعة الفريق، وبعدها للفوز بالبطولة.

316
00:16:02,879 --> 00:16:05,131
‫لا، أريد إثبات أنني لا أزال قادرًا
‫على تقديم أفضل ما عندي. هذا كل شيء.

317
00:16:05,215 --> 00:16:07,300
‫هذا حرفيًا تعريف كلمة مهم.

318
00:16:08,134 --> 00:16:09,928
‫- حرفيًا؟
‫- حرفيًا.

319
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
‫حسنًا، أتظن أن هذا حقًا يستحق الدمار
‫الذي سيتسبب فيه؟

320
00:16:14,265 --> 00:16:16,768
‫لن أسبب أي دمار. لا تقولي…
‫استرخي فحسب. لا…

321
00:16:16,851 --> 00:16:18,478
‫توليت الأمر بالفعل.

322
00:16:18,561 --> 00:16:19,938
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

323
00:16:20,021 --> 00:16:22,899
‫طلبت من "إيفا" الخروج مع الفتيات
‫و"لويز" لتوطيد العلاقة بينهن.

324
00:16:22,982 --> 00:16:25,652
‫مهلًا، إذًا أنت تحاول إجبار "لويز" و"إيفا"
‫على أن ينسجما؟

325
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
‫نعم.

326
00:16:28,071 --> 00:16:29,864
‫رغم أنهما لا تطيق إحداهما الأخرى؟

327
00:16:29,948 --> 00:16:31,741
‫الآن بدأت تفهمين.

328
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
‫ما المضحك… أتعلمين؟ اضحكي كما تشائين.

329
00:16:35,203 --> 00:16:38,164
‫أؤكد لك أن هذه الفتاة ستجعل فريقي أقوى.

330
00:16:38,248 --> 00:16:41,710
‫رائع، حسنًا.
‫تبدو وكأنك تحاول الحصول على رهان.

331
00:16:44,462 --> 00:16:45,463
‫كلي آذان مصغية.

332
00:16:46,464 --> 00:16:47,507
‫- مباراة تدريبية.
‫- حسنًا.

333
00:16:47,590 --> 00:16:50,010
‫فتياتك من "ويستبروك"،
‫في مواجهة فتياتي من "كارلسباد".

334
00:16:50,093 --> 00:16:51,428
‫اتفقنا. على ماذا الرهان؟

335
00:16:51,511 --> 00:16:53,304
‫على شرائح اللحم التي ستشتريها لي حين تخسر.

336
00:16:53,388 --> 00:16:56,558
‫- بالمناسبة، أحب أكلها متوسطة زيادة.
‫- ماذا تعني متوسطة زيادة؟

337
00:16:56,641 --> 00:17:00,603
‫حسنًا، تكون بين متوسطة النضج والمعتدلة.
‫لونها وردي لكن ليس بها دم.

338
00:17:00,687 --> 00:17:02,397
‫إنك ذات شخصية عجيبة. أتعلمين هذا؟

339
00:17:03,857 --> 00:17:05,191
‫كيف حال التدريب في "كارلسباد"؟

340
00:17:05,275 --> 00:17:06,943
‫إنه جيد.

341
00:17:07,027 --> 00:17:08,028
‫نعم.

342
00:17:09,863 --> 00:17:11,114
‫إنه…

343
00:17:13,408 --> 00:17:15,035
‫لا أعلم. إنه رائع.

344
00:17:15,785 --> 00:17:16,870
‫- بربك.
‫- لا أعلم.

345
00:17:16,953 --> 00:17:21,750
‫ظننت فقط أنني حين أتمكن أخيرًا
‫من قيادة فريق، سيكون ذلك في "ويستبروك".

346
00:17:21,833 --> 00:17:22,834
‫وأنا أيضًا.

347
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
‫تعلمين، الفتيات يشتقن إليك هناك.

348
00:17:28,465 --> 00:17:29,716
‫الفتيات هن من يشتقن إليّ؟

349
00:17:33,803 --> 00:17:35,597
‫ماذا؟ أتظنين أنني أشتاق إليك؟ لا.

350
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
‫كيف حال "إيما"؟

351
00:17:39,809 --> 00:17:40,935
‫إنها بخير.

352
00:17:41,019 --> 00:17:44,105
‫تعلمين، إنها في تلك السن،
‫التي تجعلها لا ترغب في الحديث إلى والدها.

353
00:17:44,189 --> 00:17:45,690
‫"إيما"؟ بربك.

354
00:17:46,483 --> 00:17:47,692
‫لا تجيب أبدًا إلا بكلمة واحدة.

355
00:17:47,776 --> 00:17:50,111
‫مثلًا، "كيف حالك؟"
‫"أنا بخير. أموري جيدة. أيًا يكن." أتعلمين؟

356
00:17:50,195 --> 00:17:52,322
‫- تعلمين كيف تكون الفتيات.
‫- أخبرني.

357
00:17:52,405 --> 00:17:53,448
‫أيًا يكن.

358
00:17:55,784 --> 00:17:57,786
‫"أكاديمية (بلفورد)"

359
00:18:01,164 --> 00:18:02,457
‫ما الذي تفعلينه؟

360
00:18:03,083 --> 00:18:06,086
‫ماذا؟ ظننت أنه سيكون ممتعًا.

361
00:18:11,049 --> 00:18:13,885
‫على أي حال، ما الخطة؟

362
00:18:14,427 --> 00:18:16,888
‫حسنًا، سأدبر دخولنا من نافذة الحمام.

363
00:18:16,971 --> 00:18:21,142
‫"سامانثا" و"إيفا" ستفرغان الشيء
‫الذي يفزع "لوكاس" أشد الفزع في خزانته.

364
00:18:21,226 --> 00:18:22,769
‫"ماوس" ستراقب. جاهزات؟

365
00:18:27,232 --> 00:18:29,901
‫مهلًا. ما الذي يفزع "لوكاس" أشد الفزع؟

366
00:18:32,362 --> 00:18:33,446
‫الصراصير.

367
00:18:39,244 --> 00:18:41,413
‫كفي عن هذا. لم أنت بعيدة عنا؟

368
00:18:47,502 --> 00:18:49,087
‫كيف تعرفين رمز خزانته؟

369
00:18:49,170 --> 00:18:51,214
‫ذات مرة قابلته بعد المدرسة وكان يحضر كتبه.

370
00:18:51,297 --> 00:18:54,009
‫- وأخبرك به؟
‫- لا، لديّ نظر ثاقب.

371
00:18:54,092 --> 00:18:56,636
‫حسنًا. الآن، سأغلق الباب، لكن انتظري حتى…

372
00:18:56,720 --> 00:18:59,014
‫- شكرًا أيتها الكائنات الصغيرة.
‫- لا.

373
00:19:04,269 --> 00:19:05,937
‫ما الذي يحدث هنا؟

374
00:19:11,568 --> 00:19:14,863
‫نُشر المقطع منذ ساعتين،
‫وانتشر بكثرة في كل الـ"إنستاغرام".

375
00:19:14,946 --> 00:19:17,615
‫إنه رائج تحت وسم "طفل الصرصور".

376
00:19:17,699 --> 00:19:18,867
‫- انظرن إلى هذا!
‫- النجدة!

377
00:19:19,409 --> 00:19:21,995
‫إنها في كل مكان، أحدها دخل في فمي!

378
00:19:22,078 --> 00:19:25,206
‫هل أنتن مسؤولات عن طفل الصرصور؟

379
00:19:25,290 --> 00:19:28,668
‫لا يسعني إلا ملاحظة توقيت هذا المقلب
‫على "لوكاس".

380
00:19:34,549 --> 00:19:37,427
‫اسمها "سامانثا الصغيرة"،
‫وهي من مواليد برج الحوت.

381
00:19:38,261 --> 00:19:39,429
‫ماذا؟ لقد توطدت علاقتنا حقًا.

382
00:19:39,512 --> 00:19:41,639
‫إذًا يا رفيقات هل قمتن بهذا من أجلي؟

383
00:19:41,723 --> 00:19:43,183
‫ومن أجلي بعض الشيء.

384
00:19:43,266 --> 00:19:47,729
‫إذا عبث ولد مع إحدانا أو مع اثنتين منا،
‫فهو يعبث معنا جميعًا.

385
00:19:47,812 --> 00:19:50,065
‫- وسيلقى عقابه.
‫- حسنًا، إذا كان هذا رأي "إيفا".

386
00:19:50,148 --> 00:19:52,776
‫لأن كل ما تقوله "إيفا" يُنفذ، صحيح؟

387
00:19:52,859 --> 00:19:56,488
‫نعم، أولًا سرقت رياضتي،
‫وبعدها أصدقائي، والآن عائلتي،

388
00:19:56,571 --> 00:20:00,408
‫- وليس لي رأي واحد في الأمر.
‫- الأمر لا علاقة له بـ"إيفا". أو بك.

389
00:20:00,492 --> 00:20:03,036
‫أردت… أردنا فحسب أن ننتقم من "لوكاس".

390
00:20:03,119 --> 00:20:04,954
‫أيًا يكن. أراكن يا رفيقات في الملعب.

391
00:20:14,172 --> 00:20:15,215
‫يا فتيات!

392
00:20:16,257 --> 00:20:17,842
‫تذكّرن أن ما هذه إلا مباراة تدريبية،

393
00:20:17,926 --> 00:20:20,011
‫لكن أريد منكن أن تنطلقن وتلعبن بضراوة.

394
00:20:20,095 --> 00:20:21,388
‫العبن كأنكن في مباراة حقيقية.

395
00:20:21,471 --> 00:20:22,722
‫وأثرن الذعر في قلوبهن، مفهوم؟

396
00:20:25,100 --> 00:20:26,226
‫انطلقن.

397
00:20:26,309 --> 00:20:27,435
‫- "هولي"!
‫- "هولي"!

398
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
‫"هولي"!

399
00:20:31,564 --> 00:20:34,359
‫بربكن، لا عناق مع العدو.

400
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
‫- حسنًا يا فتيات، اذهبن للتحمية.
‫- يا للعجب.

401
00:20:36,027 --> 00:20:38,029
‫انطلقن.

402
00:20:39,114 --> 00:20:40,240
‫- "هولي".
‫- أيها المدرّب.

403
00:20:41,032 --> 00:20:43,076
‫ما الذي تفعله المدرّبة "مكارثي" هنا؟

404
00:20:43,159 --> 00:20:44,494
‫- هل أنتما صديقتان مقربتان الآن؟
‫- لا.

405
00:20:44,577 --> 00:20:47,080
‫إنها قصة ساخرة،
‫لقد صارت المديرة "مكارثي" الآن.

406
00:20:47,163 --> 00:20:48,832
‫- إذًا فهي رئيستك؟
‫- نعم.

407
00:20:48,915 --> 00:20:51,167
‫لهذا ارتفع صوتك ثماني درجات
‫في حانة "شوت كلوك"

408
00:20:51,251 --> 00:20:53,169
‫حين سألتك كيف حالك في "كارلسباد"، صحيح؟

409
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
‫- هذا لم يحدث.
‫- بلى، حدث.

410
00:20:54,587 --> 00:20:56,506
‫كنت تقولينها هكذا، "لا، إنها عظيمة."

411
00:20:56,589 --> 00:20:57,757
‫أنا لن…

412
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
‫- أتمنى لك مباراة جيدة. وأنت أيضًا.
‫- حظًا طيبًا.

413
00:21:00,969 --> 00:21:01,970
‫ثمة شيء هنا…

414
00:21:03,680 --> 00:21:06,224
‫- حسنًا، لا تمسكن بالكرة. هيا.
‫- "إيفا"، دافعي!

415
00:21:06,307 --> 00:21:07,934
‫- أجل! "إيفا"، أحسنت صنعًا.
‫- لا!

416
00:21:08,018 --> 00:21:09,811
‫طريقة رائعة في تحريك قدميك يا "إيفا".
‫أحسنت!

417
00:21:09,894 --> 00:21:11,354
‫- حسنًا. هيا!
‫- مررن بشكل أفضل!

418
00:21:11,438 --> 00:21:13,106
‫"لويز"، ركّزي في المباراة!

419
00:21:13,189 --> 00:21:14,482
‫فكرن بإيجابية!

420
00:21:15,650 --> 00:21:16,651
‫- الكرة!
‫- ها نحن أولاء.

421
00:21:16,735 --> 00:21:18,028
‫يمكنني المساعدة!

422
00:21:18,111 --> 00:21:20,196
‫جيد يا "إيفا"، صدّيها!

423
00:21:23,450 --> 00:21:24,743
‫إنها كرتي أيتها الخاسرة!

424
00:21:24,826 --> 00:21:28,079
‫أيها الحكم! بحقك يا رجل.
‫إنها مباراة تدريبية.

425
00:21:28,830 --> 00:21:30,290
‫- شرسة.
‫- جيد.

426
00:21:31,041 --> 00:21:32,042
‫ضغط هائل!

427
00:21:32,125 --> 00:21:34,044
‫- أتسمين هذا لعبًا؟
‫- حسنًا.

428
00:21:35,795 --> 00:21:37,422
‫- لا تدعيها تمسك بها!
‫- صوّبيها يا "لويز"!

429
00:21:38,840 --> 00:21:42,010
‫لا تقفي متسمرة في مكانك يا "لويز".
‫عودي إلى الدفاع. هيا.

430
00:21:42,969 --> 00:21:44,387
‫سنحتفل بعد المباراة. تحركن!

431
00:21:54,898 --> 00:21:56,566
‫- جيد. أحسنت يا "إيفا".
‫- رائع.

432
00:21:56,649 --> 00:21:59,736
‫في المرة القادمة، حاولي ألّا تسرقي الكرة
‫من إحدى لاعباتنا، لكن عمل جيد. ممتاز.

433
00:21:59,819 --> 00:22:01,696
‫هل هذا ما كنت تعمل على إنجازه في التدريب؟

434
00:22:01,780 --> 00:22:03,698
‫أتقصدين موهبة "إيفا" في إمساك الكرة

435
00:22:03,782 --> 00:22:05,825
‫وبذل "لويز" وبقية الفريق لجهد أكبر؟

436
00:22:05,909 --> 00:22:07,494
‫نعم، كل هذا جزء من خطتي.

437
00:22:07,577 --> 00:22:10,789
‫أنت، توقفي عن التغزل بالمدرّب المتأنق،
‫وركّزي على فريقك.

438
00:22:10,872 --> 00:22:12,582
‫إنهن يرتدين اللون الرمادي، إذا لم تلاحظي.

439
00:22:12,665 --> 00:22:14,751
‫- دافعن! جيد! "لويز"!
‫- عدن إلى الدفاع!

440
00:22:14,834 --> 00:22:15,919
‫{\an8}"المضيف 26 - الضيف 28"

441
00:22:16,002 --> 00:22:18,713
‫أمامنا ست ثوان لنصل إلى نهاية الشوط.
‫علينا أن نحاول التسديد، مفهوم؟

442
00:22:18,797 --> 00:22:22,050
‫- أعطني الكرة. سأحرز الهدف.
‫- محاولة جيدة يا كرة الطائرة. أنا سأحرزه.

443
00:22:22,133 --> 00:22:24,844
‫من الواضح أنك غير قادرة على إحراز الأهداف،
‫لأنك تهدرين الأهداف منذ بداية المباراة.

444
00:22:24,928 --> 00:22:27,138
‫- لم لا تزالين تتكلمين؟
‫- ومن الواضح، إنها…

445
00:22:27,222 --> 00:22:29,099
‫أنتما! هذا يكفي.

446
00:22:29,182 --> 00:22:32,227
‫من الجيد رؤيتك متحمسة للغاية
‫يا "غرازنسكي"، لكن دعي "إيفا" تحرز الهدف.

447
00:22:32,310 --> 00:22:33,978
‫- هل تمازحني؟
‫- هيا!

448
00:22:36,523 --> 00:22:39,317
‫لننطلق! اذهبن! هيا! بقوة يا "سايرنز"!

449
00:22:40,151 --> 00:22:41,486
‫هيا. أحسنتن.

450
00:22:41,569 --> 00:22:43,029
‫- ابحثن عن تمريرة!
‫- تحررن. جيد.

451
00:22:43,113 --> 00:22:45,615
‫- هيا يا فتيات! عليكن أن تكن أسرع!
‫- أعيقي تحركاتها يا "ديستني".

452
00:23:02,048 --> 00:23:03,383
‫تحركن!

453
00:23:03,967 --> 00:23:05,885
‫أنتما! يا فتاتان!

454
00:23:05,969 --> 00:23:07,512
‫أنتما! توقفا عن هذا!

455
00:23:07,595 --> 00:23:09,431
‫- هيا.
‫- هل هذا جزء من خطتك؟

456
00:23:09,931 --> 00:23:12,350
‫- هيا، ابتعدا. دعيها. قفي.
‫- كفا عن هذا.

457
00:23:12,851 --> 00:23:14,310
‫انتهت هذه المباراة.

458
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
‫لاعبات "سايرنز" إلى مكتبي، حالًا!

459
00:23:18,231 --> 00:23:19,482
‫الآن يا "كورن"!

460
00:23:20,316 --> 00:23:22,569
‫هيا. قفا. قف… أعطيني هذه. قفا!

461
00:23:25,947 --> 00:23:28,950
‫يبدو أنك أوقعت نفسك في المتاعب يا "كورن".

462
00:23:29,034 --> 00:23:30,160
‫أحبك أيضًا يا "جويس".

463
00:23:31,536 --> 00:23:34,539
‫اسمعي، أريد منك إيصالي إلى "كارلسباد"،

464
00:23:34,622 --> 00:23:37,334
‫وسأخبرك كيف أن هذه المباراة كانت كارثية.

465
00:23:40,086 --> 00:23:44,007
‫نعم، وددت لو أستطيع، لكن عليّ توصيل شخص ما.

466
00:23:45,633 --> 00:23:49,763
‫حسنًا، سأترك لك رسالة صوتية.
‫وستكون بها الكثير من الشتائم السيئة.

467
00:23:50,597 --> 00:23:51,598
‫رائع.

468
00:23:58,772 --> 00:24:00,190
‫أنت، لم أوقفت المباراة؟

469
00:24:00,273 --> 00:24:02,442
‫لم تكونا تتشاجران. أشعلتهما الحماسة فحسب.

470
00:24:02,525 --> 00:24:04,402
‫لا يتعلق هذا بالمباراة، رغم بشاعتها.

471
00:24:04,486 --> 00:24:07,614
‫بل يتعلق بحادثة صراصير في مدرسة الأولاد.

472
00:24:07,697 --> 00:24:09,115
‫حادثة صراصير؟

473
00:24:11,117 --> 00:24:14,120
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عن مقلب لا علاقة لي به.

474
00:24:14,204 --> 00:24:16,247
‫لا علاقة لأي منا به.

475
00:24:16,331 --> 00:24:19,834
‫لا أحد له علاقة به؟
‫كنتن مجرد متفرجات بريئات؟

476
00:24:20,460 --> 00:24:22,295
‫انظر إلى هذا.

477
00:24:25,048 --> 00:24:27,801
‫- "ماوس"، تعالي إلى هنا.
‫- من قال هذا؟ "ديستني"؟

478
00:24:27,884 --> 00:24:30,136
‫- من غيرها؟
‫- حسنًا، كان يمكن أن تكون أنا.

479
00:24:30,220 --> 00:24:32,681
‫- من قال هذا؟ "سامانثا"؟
‫- لا، بل "إيفا".

480
00:24:32,764 --> 00:24:34,057
‫نعم، كانت "سامانثا".

481
00:24:35,684 --> 00:24:38,436
‫وهنا، هذا هو جزئي المفضل.

482
00:24:39,813 --> 00:24:43,149
‫يا فتيات،
‫لم هناك ضوء أحمر وامض على الرشاش؟

483
00:24:45,443 --> 00:24:48,488
‫- ما الذي رأيته للتو؟
‫- حسنًا، لا بأس. أيًا يكن.

484
00:24:48,571 --> 00:24:50,240
‫لقد أمسكتنا. نحن قمنا بالمقلب.

485
00:24:50,323 --> 00:24:52,033
‫وأيضًا، لم يكن خطأنا.

486
00:24:52,117 --> 00:24:54,911
‫لم تلوميننا؟
‫كانت فكرته أن نجتمع ونوطد علاقتنا.

487
00:24:54,994 --> 00:24:56,579
‫لا، لا تقحميني في هذا.

488
00:24:56,663 --> 00:24:59,124
‫قلت، "اجتمعن ووطدن علاقتكن."
‫يعني، تناولن سلطة معًا.

489
00:24:59,207 --> 00:25:00,208
‫أو أيًا كان ما تفعلنه يا فتيات.

490
00:25:00,291 --> 00:25:02,377
‫حسنًا، للتنويه، لم أنضم إليهن.

491
00:25:02,460 --> 00:25:04,045
‫للتنويه، لم تكوني مدعوة.

492
00:25:04,129 --> 00:25:06,798
‫بطريقة ما، أكرهك أكثر من لحظة
‫ضربي لصدرك بكوعي.

493
00:25:06,881 --> 00:25:10,427
‫يكفي يا "لويز". أنت أفضل من ذلك.

494
00:25:10,510 --> 00:25:13,638
‫و"إيفا"، خير لك أن تراقبي أسلوبك
‫أيتها الصغيرة.

495
00:25:13,722 --> 00:25:16,307
‫الآن، سيفتحون بوابات المدرسة بأكملها

496
00:25:16,391 --> 00:25:18,435
‫للتخلص من صوت الصرير المتواصل!

497
00:25:18,518 --> 00:25:22,397
‫صارت مشكلة كبيرة جدًا،
‫وأنتن يا آنسات تسببتن فيها.

498
00:25:24,065 --> 00:25:26,109
‫كُشف أمركن.

499
00:25:26,192 --> 00:25:27,569
‫ابتعد عن مكتبي.

500
00:25:27,652 --> 00:25:28,945
‫وأنت يا مدرّب "كورن"…

501
00:25:29,029 --> 00:25:31,114
‫لا، لا تزجريني أنا. لا علاقة لي بما حدث.

502
00:25:31,197 --> 00:25:33,533
‫لا أحب الصراصير ولا أثق بها وأراها غريبة.

503
00:25:33,616 --> 00:25:35,285
‫ربما لم تكن من طبخ الحساء،

504
00:25:35,368 --> 00:25:36,995
‫لكنك أخذت المقادير ووضعتها في قدر،

505
00:25:37,078 --> 00:25:39,122
‫وأنت تعرف أنها ستفيض.

506
00:25:39,205 --> 00:25:40,582
‫هل فهم أحد ما قالته؟

507
00:25:40,665 --> 00:25:42,167
‫لم الجميع غاضب بشأن ذلك؟

508
00:25:42,250 --> 00:25:45,086
‫من يبالي؟ إنها الثانوية فحسب.

509
00:25:45,170 --> 00:25:46,880
‫ما الغرض أصلًا من هذا المكان؟

510
00:25:47,547 --> 00:25:49,382
‫لا أكترث لما يقوله أي شخص آخر.

511
00:25:50,467 --> 00:25:52,886
‫- استمتعنا.
‫- وتوطدت علاقتنا بصفتنا فريقًا واحدًا.

512
00:25:53,720 --> 00:25:54,721
‫المعذرة يا "لويز".

513
00:25:58,350 --> 00:25:59,517
‫أنا أفهم ما الذي تفعلينه،

514
00:26:00,101 --> 00:26:01,353
‫ولن يفلح.

515
00:26:01,436 --> 00:26:02,437
‫ماذا؟

516
00:26:02,520 --> 00:26:04,105
‫كنت أحاول أن أكون صديقة جيدة لتلك…

517
00:26:04,773 --> 00:26:05,774
‫التي لا أتذكّر اسمها.

518
00:26:06,441 --> 00:26:08,401
‫على النقيض منك يا "لويز".

519
00:26:08,485 --> 00:26:10,403
‫أتعلمون؟ هذا يثبت أن "لويز" ستكون الوحيدة

520
00:26:10,487 --> 00:26:11,821
‫التي لن تُعاقب اليوم.

521
00:26:11,905 --> 00:26:13,239
‫هذا صحيح. و"مارفين".

522
00:26:14,824 --> 00:26:15,825
‫ليس "مارفين"؟

523
00:26:21,122 --> 00:26:23,917
‫وكان هذا بعد تجاهله لي طوال الصيف.

524
00:26:24,000 --> 00:26:25,168
‫لا.

525
00:26:25,251 --> 00:26:27,754
‫هل سمعت بشيء مهين أكثر من هذا؟

526
00:26:29,381 --> 00:26:30,632
‫في الواقع، نعم.

527
00:26:30,715 --> 00:26:34,427
‫حبيبي في الثانوية انفصل عني
‫في أثناء رحلة مدرسية إلى حديقة الحيوانات.

528
00:26:35,261 --> 00:26:38,181
‫وبعدها، قام فيل…

529
00:26:40,225 --> 00:26:41,351
‫بالتبرز عليّ.

530
00:26:43,269 --> 00:26:45,105
‫- هذا مقزز.
‫- أجل.

531
00:26:45,772 --> 00:26:46,773
‫مقزز.

532
00:26:47,273 --> 00:26:49,275
‫هل تسبب المواعدة كل هذه المهانة دائمًا؟

533
00:26:49,359 --> 00:26:50,527
‫بالطبع لا.

534
00:26:50,610 --> 00:26:54,364
‫أعني، بين محادثات الفيديو والفيلة،

535
00:26:54,447 --> 00:26:56,533
‫ثمة أجزاء رائعة كثيرة فيها.

536
00:26:56,616 --> 00:26:59,452
‫لم علينا أن نتألم كثيرًا لنصل إليها؟

537
00:27:00,036 --> 00:27:02,747
‫أنا آسفة يا حبيبتي.
‫لا تكون دائمًا مؤلمة بهذا القدر.

538
00:27:04,499 --> 00:27:05,875
‫ماذا كان رأي والدك؟

539
00:27:05,959 --> 00:27:08,128
‫وكأن في وسعي التحدث إليه عن هذه الأمور.

540
00:27:08,878 --> 00:27:11,047
‫سيقول فحسب، "أخبرتك بهذا" عن "لوكاس".

541
00:27:12,257 --> 00:27:13,508
‫لا أعلم.

542
00:27:14,551 --> 00:27:16,302
‫ربما سيفاجئك.

543
00:27:19,347 --> 00:27:22,392
‫ستحتاجين إلى التشمس قليلًا،
‫إذا أردت أن تكوني أكثر نضارة.

544
00:27:22,475 --> 00:27:24,477
‫ماذا؟ عدت من يوم واحد لا أكثر.

545
00:27:26,187 --> 00:27:27,897
‫هل تتحدث إلى نبتتك؟

546
00:27:29,024 --> 00:27:30,025
‫نعم.

547
00:27:31,026 --> 00:27:33,820
‫من الجيد أنني عدت.
‫أقلق عليك حين تكون وحدك.

548
00:27:35,030 --> 00:27:37,157
‫أريد أن أسأل كيف حالك،
‫لكنك ستجيبين باقتضاب،

549
00:27:37,240 --> 00:27:39,034
‫"أنا بخير. أنا على ما يُرام. أيًا يكن."

550
00:27:40,952 --> 00:27:42,287
‫- أبي؟
‫- نعم؟

551
00:27:45,290 --> 00:27:46,291
‫هجرني "لوكاس".

552
00:27:47,876 --> 00:27:48,877
‫ماذا؟

553
00:27:50,587 --> 00:27:51,963
‫لماذا لم تخبريني؟

554
00:27:52,047 --> 00:27:53,882
‫لأنني كنت محرجة.

555
00:27:54,799 --> 00:27:56,885
‫لا، تعالي إلى هنا.

556
00:28:01,848 --> 00:28:04,476
‫- هل تريدين التحدث عن الأمر؟
‫- هل يمكننا التعانق فحسب؟

557
00:28:05,602 --> 00:28:08,563
‫بالطبع، قدر ما تحتاجين.

558
00:28:16,363 --> 00:28:17,364
‫أيها المدرّب؟

559
00:28:18,073 --> 00:28:20,200
‫أنا آسفة بشأن شجاري مع "إيفا"
‫ليلة البارحة.

560
00:28:20,283 --> 00:28:22,118
‫لا أعرف ماذا دهاني.

561
00:28:22,202 --> 00:28:23,453
‫أنا أعرف.

562
00:28:23,536 --> 00:28:25,830
‫لم تلعبي من قبل مع لاعبة بقدر مهارتك.

563
00:28:25,914 --> 00:28:27,707
‫أنت خائفة من أنها ستسرق منك الأضواء

564
00:28:27,791 --> 00:28:29,167
‫وتحرمك من المنحة.

565
00:28:29,793 --> 00:28:31,628
‫- هل أنا محق؟
‫- نعم، إلى حد مخيف.

566
00:28:31,711 --> 00:28:35,215
‫اسمعي، سبب إحضاري لها إلى هنا هو أن تحفزك.

567
00:28:35,298 --> 00:28:37,467
‫لو لم أكن أظن أنك ستتحمّلين، لما فعلت ذلك.

568
00:28:37,550 --> 00:28:41,054
‫الحديد بالحديد يُحدّد.
‫واللاعبون الجيدون يجعلون بعضهم جيدين.

569
00:28:41,137 --> 00:28:44,432
‫ثابري على ذلك،
‫وستحصلين على المنحة. أنا أعدك.

570
00:28:54,067 --> 00:28:55,068
‫عليكن الاسترخاء.

571
00:28:55,151 --> 00:28:57,362
‫جميعنا في هذا الحجز معًا.

572
00:28:57,987 --> 00:29:00,824
‫لدينا متسع من الوقت لنتحدث،
‫ولذا خير لنا استغلال ذلك.

573
00:29:00,907 --> 00:29:03,868
‫مهلًا، ألست… ظننت أنك ستكون غاضبًا أكثر.

574
00:29:03,952 --> 00:29:05,995
‫أنا غاضب. لا، أنا مغتاظ بشأن الصراصير.

575
00:29:06,079 --> 00:29:08,081
‫وستُعاقبن على ذلك لفترة طويلة.

576
00:29:08,832 --> 00:29:11,543
‫لكن يعجبني أنكن قمتن بذلك من أجل "إيما".
‫كان هذا لطيفًا جدًا.

577
00:29:11,626 --> 00:29:13,753
‫وهذا يذكّرني، لديّ سؤال لكنّ يا فتيات.

578
00:29:16,798 --> 00:29:18,133
‫لم الأولاد هم الأسوأ على الإطلاق؟

579
00:29:18,216 --> 00:29:21,177
‫صحيح؟ هذا ما كنت أقوله.
‫إنهم يستمرون في اقتلاع قلبي من مكانه.

580
00:29:21,261 --> 00:29:25,598
‫أظن أننا جميعًا متفقون
‫على أنه لو كان هناك كوكب خال من الأولاد،

581
00:29:25,682 --> 00:29:27,392
‫لانتقلنا جميعًا إلى هناك.

582
00:29:27,475 --> 00:29:28,518
‫صحيح؟

583
00:29:28,601 --> 00:29:29,894
‫- من دون تفكير.
‫- هذا مغر.

584
00:29:29,978 --> 00:29:31,104
‫إنهم الأسوأ.

585
00:29:31,187 --> 00:29:32,188
‫أولاد!

586
00:29:34,065 --> 00:29:35,066
‫أولاد!

587
00:29:36,276 --> 00:29:37,986
‫- هناك أولاد.
‫- هنا؟

588
00:29:39,237 --> 00:29:41,489
‫{\an8}أكاد أقسم إنها مدرسة للفتيات فقط.

589
00:29:58,423 --> 00:29:59,424
‫أولاد؟

590
00:30:00,550 --> 00:30:01,885
‫أولاد؟

591
00:30:01,968 --> 00:30:04,262
‫أجل، وهذا بفضل فتياتك.

592
00:30:04,346 --> 00:30:07,557
‫اكتشف فريق تنظيف الصراصير
‫أن مدرسة "بلفورد" موبوءة بالعفن الأسود.

593
00:30:07,640 --> 00:30:09,017
‫سيستغرق التخلص منه شهورًا.

594
00:30:09,100 --> 00:30:13,063
‫لذا سيفرقون مجموع الطلاب كاملًا
‫بين مدارس مختلفة.

595
00:30:13,146 --> 00:30:15,273
‫- "ويستبروك" من بينها.
‫- أنت تمزحين؟

596
00:30:15,357 --> 00:30:18,860
‫مهلًا، أهذا يعني أن مدرستنا مختلطة؟ حقًا؟

597
00:30:18,943 --> 00:30:21,196
‫في المستقبل القريب، للأسف نعم.

598
00:30:22,322 --> 00:30:24,074
‫شكرًا! لقد غيّرت حياتي.

599
00:30:24,157 --> 00:30:25,325
‫حسنًا.

600
00:30:30,455 --> 00:30:31,456
‫لن يأتي.

601
00:30:33,083 --> 00:30:35,001
‫إلى أين تم تحويل "لوكاس"؟

602
00:30:35,085 --> 00:30:39,297
‫طلب بشكل خاص، وأنا أقتبس ما قاله،
‫"إلى أي مكان إلا (ويستبروك)."

603
00:30:40,757 --> 00:30:41,758
‫أنا آسفة.

604
00:30:43,635 --> 00:30:45,136
‫- إذا سمحت…
‫- لا أسمح.

605
00:30:45,220 --> 00:30:47,055
‫اسمعي، ما كنت سأقوله…

606
00:30:48,181 --> 00:30:51,309
‫نظريًا، فتياتي أنقذن هؤلاء الأولاد

607
00:30:51,393 --> 00:30:54,979
‫من الفطريات المختلفة
‫التي كانت ستصيبهم بسبب ذاك العفن.

608
00:30:55,063 --> 00:30:57,440
‫ومن ناحية، إنهن بطلات في الواقع.
‫ألا توافقينني؟

609
00:30:57,524 --> 00:31:00,568
‫هل لديك أدنى فكرة
‫إلى أي مدى يوشك الأمر أن يتعقد؟

610
00:31:00,652 --> 00:31:01,736
‫يا "شيريلين".

611
00:31:01,820 --> 00:31:06,449
‫ليست لديك أدنى فكرة عن قدر درايتي
‫إلى أي مدى بالضبط يوشك الأمر أن يتعقد.

612
00:32:26,321 --> 00:32:28,323
‫ترجمة "حمدي أسامة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
