﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,462
‫هذا العام،
‫سنصل إلى نهائيات دوري الدرجة الثانية.

3
00:00:04,546 --> 00:00:05,839
‫لم يحقق أحد ذلك في سنته الأولى قط.

4
00:00:05,922 --> 00:00:06,965
‫بحوزتي سلاح سري.

5
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫أترين تلك الفتاة؟
‫إنها نابغة في الكرة الطائرة.

6
00:00:08,800 --> 00:00:10,719
‫- تلك "إيفا نافارو".
‫- تصرفاتها غير متوقعة.

7
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
‫- ها نحن أولاء.
‫- هل قلت شيئًا يا "غرازنسكي"؟

8
00:00:13,513 --> 00:00:16,141
‫أتساءل فقط لماذا قد توظف
‫مشهورة سيئة السمعة

9
00:00:16,224 --> 00:00:17,392
‫لا تلعب كرة السلة.

10
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
‫اكتفيت.

11
00:00:20,478 --> 00:00:21,479
‫تحركا!

12
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
‫أيتها الفتاتان! أنتما! كفا عن هذا!

13
00:00:23,565 --> 00:00:24,816
‫خير لك أن تتراجعي.

14
00:00:24,899 --> 00:00:26,234
‫كيف حال التدريب في "كارلسباد"؟

15
00:00:26,317 --> 00:00:28,278
‫إنه جيد.

16
00:00:28,361 --> 00:00:30,238
‫هلّا تتوقفين عن تبادل الرسائل مع "لوكاس"
‫للحظة واحدة

17
00:00:30,321 --> 00:00:32,198
‫- وتتحدثين إلى والدك؟
‫- لا أراسل "لوكاس".

18
00:00:32,282 --> 00:00:33,283
‫ما الذي يحدث في علاقتنا؟

19
00:00:33,366 --> 00:00:36,286
‫اسمعي، لم أرد أن تكون المحادثة
‫على هذا النحو، لكن…

20
00:00:37,245 --> 00:00:38,329
‫انفصل عني.

21
00:00:38,413 --> 00:00:39,831
‫أنا آسفة.

22
00:00:39,914 --> 00:00:42,459
‫هذه المدرسة مليئة بالقلوب التي حطمها
‫"لوكاس غرازنسكي".

23
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
‫لو كنت مكانكن، لفكرت في الانتقام.

24
00:00:46,421 --> 00:00:48,965
‫الآن، سأغلق الباب، لكن انتظري حتى…

25
00:00:49,049 --> 00:00:50,050
‫لا!

26
00:00:50,717 --> 00:00:52,302
‫ما الذي يحدث هنا؟

27
00:00:53,678 --> 00:00:54,679
‫أولاد. ثمة أولاد.

28
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
‫أولاد؟

29
00:00:55,847 --> 00:00:57,724
‫أجل، وهذا بفضل فتياتك.

30
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
‫اكتشف فريق تنظيف الصراصير
‫أن مدرسة "بلفورد" موبوءة بالعفن الأسود.

31
00:01:00,935 --> 00:01:02,270
‫سيستغرق التخلص منه شهورًا.

32
00:01:02,354 --> 00:01:05,940
‫مهلًا، أهذا يعني أن مدرستنا مختلطة؟ حقًا؟

33
00:01:06,024 --> 00:01:08,068
‫في المستقبل القريب، للأسف نعم.

34
00:01:08,151 --> 00:01:10,987
‫هل لديك أدنى فكرة
‫إلى أي مدى يوشك الأمر أن يتعقد؟

35
00:01:45,105 --> 00:01:46,398
‫اهدأ، أنت…

36
00:01:48,650 --> 00:01:49,818
‫ولد وسيم للغاية.

37
00:01:54,739 --> 00:01:55,740
‫المعذرة.

38
00:02:00,578 --> 00:02:01,663
‫انتبها!

39
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
‫حاذري!

40
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
‫- أنت! انتبه!
‫- لا.

41
00:02:10,797 --> 00:02:12,132
‫- أنا أراقبك!
‫- لا يهم.

42
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
‫"مدرسة (ويستبروك) للفتيات"

43
00:02:13,842 --> 00:02:16,136
‫"الطلاب يثابرون ويتألقون"

44
00:02:16,845 --> 00:02:18,638
‫بالضبط. إنها حقًا…

45
00:02:18,722 --> 00:02:20,223
‫أنت! أعدها.

46
00:02:24,394 --> 00:02:26,438
‫كم مرة عليّ تكرار ذلك؟

47
00:02:26,521 --> 00:02:29,649
‫سياسة الزي المدرسي لن تتغير
‫فقط لأن الأولاد صاروا يدرسون هنا.

48
00:02:29,733 --> 00:02:32,569
‫خير لك أن تعثري على مزيل المكياج
‫وتنورة أطول.

49
00:02:33,862 --> 00:02:35,530
‫يُستحسن بكم الإسراع إلى الصف.

50
00:02:36,865 --> 00:02:38,366
‫{\an8}"المدرّب (كورن)"

51
00:02:50,795 --> 00:02:52,130
‫نطّطها. هيا.

52
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
‫أنتم! من أعطاكم الإذن باستخدام ملعبي؟

53
00:02:57,052 --> 00:02:58,345
‫السيدة "توماس" سمحت لنا يا مدرّب.

54
00:02:58,428 --> 00:03:01,473
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- السيدة "توماس" سمحت لنا باستخدامه.

55
00:03:01,556 --> 00:03:03,350
‫السيدة "توماس" سمحت لكم باستخدامه؟

56
00:03:03,433 --> 00:03:06,603
‫حسنًا، ليست لها سلطة على ملعبي، لذا اخرجوا!

57
00:03:06,686 --> 00:03:09,064
‫- لكن، أليست هي المسؤولة عن المدرسة؟
‫- يا للأسف.

58
00:03:15,278 --> 00:03:16,363
‫نريد اللعب فحسب.

59
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
‫أحسنت بإمساكها يا رجل.

60
00:03:21,076 --> 00:03:23,453
‫- حسنًا. شكرًا أيها المدرّب.
‫- أجل، أراك لاحقًا.

61
00:03:33,713 --> 00:03:35,924
‫يا صاح. انظر، إنها هي.

62
00:03:40,303 --> 00:03:43,348
‫إنها أنا، "طويلة القوائم (غرازنسكي)".

63
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
‫لم أحتج إلا إلى دقيقتين لأدمرك.

64
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
‫كادت سيقانك المشعرة تقضي عليّ لكن…

65
00:03:51,564 --> 00:03:53,400
‫حسنًا. هدوء.

66
00:03:54,818 --> 00:03:57,946
‫اسمعوا. سنفتح كتبنا المدرسية.

67
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
‫سيقان مشعرة؟

68
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
‫"مقابلات مدرّب فريق كرة السلة، من هنا"

69
00:04:26,099 --> 00:04:29,102
‫حسنًا، أولًا، تسمحين لأولئك الأولاد باللعب
‫في ملعبي، والعبث بصالتي الرياضية.

70
00:04:29,185 --> 00:04:30,311
‫والآن تستبدلينني؟

71
00:04:30,395 --> 00:04:32,647
‫المعذرة، إنه عاجز عن التحكم في انفعالاته.

72
00:04:32,731 --> 00:04:34,149
‫{\an8}هل يمكنك منحنا دقيقة واحدة؟

73
00:04:40,697 --> 00:04:41,865
‫{\an8}حقًا؟ ذلك الرجل؟

74
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
‫{\an8}لن أستبدلك يا "مارفين".

75
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
‫{\an8}لكن، بالتبعية، كان ذلك خطأك.

76
00:04:46,453 --> 00:04:48,663
‫{\an8}- ماذا؟
‫- مقلب فريقك في الأسبوع الماضي

77
00:04:48,747 --> 00:04:51,958
‫{\an8}جعل العديد من أعضاء هيئة التدريس
‫لدى "بلفورد" يرفعون قضية حول التعرض للعفن،

78
00:04:52,042 --> 00:04:54,210
‫{\an8}بما فيهم مدرّب كرة السلة الخاص بهم.

79
00:04:55,086 --> 00:04:57,088
‫{\an8}- إذًا ستعينين مدرّبًا للأولاد؟
‫- نعم!

80
00:04:57,172 --> 00:04:59,299
‫{\an8}سيبدأ موسمهم الأسبوع القادم،
‫وهم في حاجة إلى مدرّب.

81
00:05:01,509 --> 00:05:03,261
‫{\an8}- فهمت.
‫- المعذرة؟

82
00:05:03,345 --> 00:05:06,348
‫{\an8}مسرحية مقابلات،
‫تتظاهرين بأنك تقابلين العديد من الرجال

83
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
‫{\an8}لتستدرجيني لتولي العمل.

84
00:05:07,932 --> 00:05:08,933
‫{\an8}- "مارفين".
‫- اسمعي.

85
00:05:09,017 --> 00:05:11,519
‫{\an8}على صعيد الجامعات، لا، لن أدرّب فريقين.

86
00:05:11,603 --> 00:05:13,313
‫{\an8}لكن، بما أنها مدرسة ثانوية، أظن…

87
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
‫{\an8}- "مارفين".
‫- ماذا؟

88
00:05:15,315 --> 00:05:18,777
‫{\an8}بالطبع، فكرت فيك،
‫لكن مجلس الإدارة لن يسمح بذلك.

89
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
‫{\an8}لا يظنون أنه من العدل لأي من الفريقين
‫أن يُضطروا إلى تقاسم المدرّب.

90
00:05:21,654 --> 00:05:23,907
‫{\an8}وبخاصة، فريقهم المحبوب،
‫"بلود هاوندز" من مدرسة "بلفورد".

91
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
‫{\an8}هل تعنين أن عليّ تقاسم ملعبي مع مدرّب آخر؟

92
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
‫{\an8}- لا!
‫- جيد.

93
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
‫{\an8}لأنه ملعبي وليس ملعبك.

94
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
‫{\an8}ونعم، سيكون عليك مشاركته مع "بلفورد".

95
00:05:31,790 --> 00:05:34,167
‫{\an8}هل سيحدث هذا حقًا؟ إلى من أشتكي؟

96
00:05:34,250 --> 00:05:36,002
‫{\an8}سأقف أمام مجلس الإدارة إن تطلّب الأمر.

97
00:05:36,086 --> 00:05:37,295
‫{\an8}- "مارفين".
‫- ماذا؟

98
00:05:37,379 --> 00:05:39,798
‫{\an8}فقط هذه المرة، هل في وسعك أن تثق بي؟

99
00:05:39,881 --> 00:05:42,175
‫{\an8}- لا.
‫- حسنًا، هذا مؤسف.

100
00:05:42,258 --> 00:05:44,010
‫{\an8}لأن هذا بالضبط ما عليك فعله.

101
00:05:44,094 --> 00:05:45,387
‫{\an8}التالي!

102
00:05:45,470 --> 00:05:46,805
‫{\an8}اخرج من هنا فورًا.

103
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
‫{\an8}لم يتبق للغداء
‫إلا عصير البطاطا الحلوة والشوفان.

104
00:05:56,398 --> 00:05:59,067
‫{\an8}هؤلاء الأولاد يأكلون كالحيوانات.

105
00:05:59,150 --> 00:06:00,151
‫{\an8}يا فتيات،

106
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
‫{\an8}استمر شيء غريب في الحدوث طوال اليوم.

107
00:06:03,613 --> 00:06:06,449
‫{\an8}يناديني الناس بألقاب غريبة.

108
00:06:06,533 --> 00:06:08,660
‫{\an8}مثل مناداتي بـ"طويلة القوائم".

109
00:06:08,743 --> 00:06:09,828
‫{\an8}هذا من اللعبة.

110
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
‫{\an8}أي لعبة؟

111
00:06:12,747 --> 00:06:13,748
‫هذه.

112
00:06:26,386 --> 00:06:29,389
‫يا إلهي، هذا…

113
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
‫هذا مقزز.

114
00:06:30,724 --> 00:06:33,560
‫إذًا، صمم أحدهم نسخة وحش من "لويز"؟

115
00:06:33,643 --> 00:06:34,728
‫كيف وجدوا الوقت لذلك؟

116
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
‫{\an8}"لقد تم سحقك"

117
00:06:35,895 --> 00:06:38,314
‫{\an8}أعني، بدأت الدراسة للتو،
‫وتخلفت بالفعل في كل المواد.

118
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
‫{\an8}لا بد أن الأمر استغرق منهم ساعات كثيرة.

119
00:06:40,066 --> 00:06:42,444
‫{\an8}على الأقل، أحدهم مهووس بك.
‫هذا طريف نوعًا ما.

120
00:06:42,527 --> 00:06:43,903
‫ليس طريفًا.

121
00:06:43,987 --> 00:06:46,948
‫من الواضح أن أحدهم قضى كثيرًا من الوقت
‫وتخطى الكثير من العقبات

122
00:06:47,032 --> 00:06:50,035
‫- فقط ليجعلني أبدو غبية.
‫- هذا مستوى متقدم من التنمر الإلكتروني.

123
00:06:50,744 --> 00:06:54,247
‫بحقكن. هذه لعبة أطفال. حرفيًا.

124
00:06:54,330 --> 00:06:56,249
‫ليست لديك أدنى فكرة حتى عمّا نتحدث عنه.

125
00:06:56,332 --> 00:06:57,751
‫حقًا؟

126
00:06:57,834 --> 00:07:01,838
‫قد يكون ذلك جديدًا عليك،
‫لكن الإنترنت ليس مكانًا آمنًا،

127
00:07:01,921 --> 00:07:04,632
‫خاصة إن كنت واحدة
‫من أشهر لاعبات الكرة الطائرة في العالم.

128
00:07:04,716 --> 00:07:06,092
‫في العالم؟

129
00:07:06,176 --> 00:07:08,803
‫- نعم، أنا كذلك، في حال أنك لم تلاحظي.
‫- أم أن هذا في خيالك؟

130
00:07:08,887 --> 00:07:10,972
‫- هل تمازحينني؟
‫- حسنًا يا رفيقات، هذا مثمر للغاية.

131
00:07:11,056 --> 00:07:15,018
‫- لكن ما لم تكن "إيفا" صممت اللعبة…
‫- لم ألعب لعبة فيديو من قبل حتى.

132
00:07:16,227 --> 00:07:18,229
‫علينا فعل شيء حيال هذا.

133
00:07:22,817 --> 00:07:26,071
‫"(ويستبروك)، هيا يا (سايرنز)"

134
00:07:30,075 --> 00:07:31,576
‫تعرفين طبيعة الأولاد.

135
00:07:31,659 --> 00:07:33,870
‫سيولعون بلعبة فيديو جديدة بسرعة خارقة.

136
00:07:33,953 --> 00:07:37,499
‫أجل، غير مهم.
‫أحاول التركيز على كرة السلة الآن فحسب.

137
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
‫إن شئت، يمكنني التدرّب معك.

138
00:07:45,048 --> 00:07:46,383
‫هذا لطف منك، لكن…

139
00:07:47,592 --> 00:07:48,802
‫بالطبع، لم لا؟

140
00:07:50,470 --> 00:07:52,013
‫لنر مهاراتك.

141
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
‫أنت تلعبين؟

142
00:07:58,728 --> 00:08:01,106
‫لست بمهارتك، لكن، نعم، ألعب قليلًا.

143
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
‫هيا، دافعي.

144
00:08:08,488 --> 00:08:10,824
‫احذري. كانوا يلقبونني بـ"كاسرة الكاحل"
‫في المدرسة المتوسطة.

145
00:08:10,907 --> 00:08:14,035
‫مهلًا. أنت تلعبين بشكل احترافي؟ منذ متى؟

146
00:08:14,828 --> 00:08:16,079
‫منذ زمن بعيد.

147
00:08:16,162 --> 00:08:18,123
‫لم أخفيت الأمر عنا؟ ولم أخفاه المدرّب؟

148
00:08:18,790 --> 00:08:20,041
‫إنه لا يعلم أنني ما زلت ألعب.

149
00:08:20,125 --> 00:08:21,918
‫لنقل فحسب إنه من الأسهل إخفاء الأمر عنه.

150
00:08:22,002 --> 00:08:23,169
‫لماذا؟

151
00:08:23,253 --> 00:08:24,838
‫أنا متفهمة، المدرّب صعب المراس أحيانًا،

152
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
‫لكن أنت تبدين ماهرة، حقًا،
‫ماهرة لدرجة أنك قد تلعبين معنا.

153
00:08:29,092 --> 00:08:30,635
‫هل ستستأثرين بالكرة أم ماذا؟

154
00:08:35,223 --> 00:08:36,307
‫لنحرز أهدافًا طوال اليوم.

155
00:08:39,853 --> 00:08:42,022
‫لا أعلم كيف
‫كنت سأجتاز هذا الامتحان من دونك.

156
00:08:42,605 --> 00:08:44,274
‫لا أعلم كيف كنت سأفعل أي شيء من دونك.

157
00:08:47,152 --> 00:08:48,486
‫أخبرتك بأنها تغيّرت.

158
00:08:48,570 --> 00:08:50,905
‫أمي، أبي، عدتما إلى المنزل باكرًا.

159
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
‫أجل، كانت لدى والدك حساسية من الحليب.

160
00:08:53,074 --> 00:08:54,534
‫حسنًا، الآن الجميع يعلم.

161
00:08:55,118 --> 00:08:57,954
‫القبطان والقائد "سميث"، من الرائع رؤيتكما.

162
00:08:58,038 --> 00:08:59,789
‫- سعيد لرؤيتك مجددًا يا "هاربر".
‫- حسنًا،

163
00:08:59,873 --> 00:09:01,916
‫كما تعلمان،
‫أنا و"كارولين" نحب قضاء الوقت معًا…

164
00:09:02,000 --> 00:09:04,669
‫من أجل الدراسة.
‫امتحانات مهمة طوال الأسبوع.

165
00:09:04,753 --> 00:09:06,713
‫حسنًا، من الجيد رؤيتك.

166
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
‫وأنت أيضًا.

167
00:09:13,094 --> 00:09:14,763
‫ظننتك قلت إنك أخبرتهما.

168
00:09:14,846 --> 00:09:16,765
‫من حيث المبدأ، قلت إنني سأخبرهما…

169
00:09:16,848 --> 00:09:17,849
‫- المبدأ؟
‫- ولم أفعل…

170
00:09:17,932 --> 00:09:19,017
‫لم تسألي مرة أخرى.

171
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
‫لقد مضت ستة أشهر يا "كارولين".

172
00:09:21,311 --> 00:09:23,730
‫- يا "هاربر"، لا تغادري.
‫- الموضوع يمسني أيضًا.

173
00:09:26,149 --> 00:09:27,400
‫- "هاربر"؟
‫- لا، أنا…

174
00:09:29,527 --> 00:09:31,863
‫بدأت أشعر بأنك تشعرين بالخزي مني.

175
00:09:47,754 --> 00:09:49,798
‫أظن أن المدرّب قد يستطيع إيقاف هذا.

176
00:09:49,881 --> 00:09:52,509
‫لا، لا حاجة لنا إلى مساعدته في هذا الأمر.

177
00:09:52,592 --> 00:09:54,094
‫هؤلاء الأولاد هنا منذ فترة قصيرة،

178
00:09:54,177 --> 00:09:56,513
‫وبدؤوا بالفعل يشعرون أن في وسعهم
‫تخطي حدودهم معنا.

179
00:09:56,596 --> 00:09:58,264
‫ماذا لو وشينا بهم للسيدة "توماس"؟

180
00:09:58,348 --> 00:10:01,685
‫لا. السيدة "توماس" ستحوّل الأمر إلى درس

181
00:10:01,768 --> 00:10:04,479
‫وترغمنا جميعًا على حضور ورشة
‫عن التنمر الإلكتروني.

182
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
‫وسيكرهني الناس حينها أكثر.

183
00:10:06,815 --> 00:10:09,526
‫لذا، علينا أن نعثر على المجرم بأنفسنا
‫ونواجهه.

184
00:10:09,609 --> 00:10:11,152
‫ونريه أنه لا يستطيع العبث معنا.

185
00:10:11,236 --> 00:10:13,738
‫هل يمكنك نسيان الأمر فحسب؟
‫لا أريد حقًا بدء مزيد من المتاعب.

186
00:10:13,822 --> 00:10:14,989
‫هم بدؤوا.

187
00:10:15,073 --> 00:10:17,951
‫والمجرم قد يكون أيًا منهم.

188
00:10:18,576 --> 00:10:20,412
‫لا بد أنه أحد الطلاب في المدرسة.

189
00:10:20,495 --> 00:10:22,580
‫أحد يضمر ضغينة لـ"لويز".

190
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
‫أعلم أين نبدأ.

191
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
‫- "إيفا".
‫- لا.

192
00:10:29,462 --> 00:10:30,463
‫فكّري بأحد مهووس أكثر.

193
00:10:35,176 --> 00:10:38,680
‫الذيل في حد ذاته سلاح بصراحة.

194
00:10:39,347 --> 00:10:40,432
‫- يا صاح، انظر.
‫- نعم.

195
00:10:40,515 --> 00:10:43,393
‫إذًا، جميعنا يعلم
‫بشأن لعبة تشبيه "لويز" بعنكبوت.

196
00:10:43,476 --> 00:10:45,770
‫وجئنا لنعلم من منكم أيها المهووسون الفاعل.

197
00:10:47,313 --> 00:10:49,232
‫هل تنظر إليّ؟

198
00:10:49,315 --> 00:10:50,859
‫أظنها تنظر إليّ.

199
00:10:50,942 --> 00:10:52,027
‫لم تفعلون هذا بي؟

200
00:10:52,110 --> 00:10:54,821
‫هل سحبت سروال أحدكم في الصف الثالث
‫أو شيئًا من هذا القبيل؟

201
00:10:54,904 --> 00:10:56,614
‫لا أظن أن الأمر يفلح.

202
00:10:56,698 --> 00:10:57,907
‫بل سيفلح.

203
00:10:57,991 --> 00:11:01,244
‫وإلا نزعت رأس هذه اللعبة.

204
00:11:01,327 --> 00:11:02,996
‫- لا.
‫- هذه نادرة!

205
00:11:03,079 --> 00:11:04,289
‫إذًا يُستحسن أن يتحدث أحدكم.

206
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
‫أنا مغادرة.

207
00:11:07,876 --> 00:11:09,627
‫قد أكون قادرًا على المساعدة.

208
00:11:09,711 --> 00:11:11,004
‫شكرًا لك.

209
00:11:16,217 --> 00:11:17,385
‫أتصدّقين هذا؟

210
00:11:17,469 --> 00:11:20,305
‫لا يمكنني تشارك مساحة ملعبي مع شخص أكرهه.

211
00:11:20,388 --> 00:11:21,973
‫كيف عرفت أنك ستكرهه؟

212
00:11:22,057 --> 00:11:23,850
‫- لأنني أكره الجميع.
‫- صحيح.

213
00:11:23,933 --> 00:11:25,477
‫ليتك رأيت الفشلة الذين قابلتهم "شيريلين".

214
00:11:25,560 --> 00:11:28,688
‫يجب أن يكونوا فشلة.
‫من غيرهم سيتحمّلك طوال اليوم؟

215
00:11:28,772 --> 00:11:30,273
‫- أنت احتملتني.
‫- هذا صحيح.

216
00:11:30,357 --> 00:11:33,568
‫وكفرت عن أعمالي للمجتمع،
‫والآن نلت حريتي في "كارلسباد".

217
00:11:33,651 --> 00:11:36,196
‫ولا أتلقى المال لأستمع إلى نحيبك
‫بعد الآن يا "مارفين".

218
00:11:36,279 --> 00:11:37,364
‫لذا، إلى اللقاء.

219
00:11:40,033 --> 00:11:41,034
‫"هولي"؟

220
00:11:41,868 --> 00:11:43,620
‫أتصدّقين هذا؟ لقد أغلقت الخط في وجهي.

221
00:11:43,703 --> 00:11:45,288
‫كنت أعلم أنك تتحدث إلى النبتة.

222
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
‫"اختر شخصيتك، (طويلة القوائم غرازنسكي)"

223
00:11:50,043 --> 00:11:53,838
‫يبدو أن هذه اللعبة بها أدوات تعديل
‫تسمح لأي أحد بإدخال تعديلات عليها.

224
00:11:54,631 --> 00:11:55,632
‫رائع.

225
00:11:55,715 --> 00:11:58,510
‫إذًا، كيف نعرف الفاعل؟

226
00:12:00,011 --> 00:12:02,514
‫لا يمكننا.

227
00:12:07,310 --> 00:12:09,646
‫عادة يحب الناس التفاخر بتعديلاتهم،

228
00:12:09,729 --> 00:12:12,107
‫لكن هذا الشخص مجهول الهوية.

229
00:12:14,234 --> 00:12:15,318
‫لذا…

230
00:12:16,486 --> 00:12:18,071
‫لا يمكنك مساعدتي؟

231
00:12:19,197 --> 00:12:20,198
‫لا، في الواقع.

232
00:12:21,032 --> 00:12:22,409
‫لم قلت إنك قادر على مساعدتي؟

233
00:12:22,492 --> 00:12:24,327
‫لأنني ظننت أنني قادر، ولأنني أردت مساعدتك.

234
00:12:24,411 --> 00:12:31,376
‫لكن… لأنك بدوت فتاة لطيفة للغاية ورائعة.

235
00:12:33,169 --> 00:12:34,587
‫لكنك مخيفة أيضًا بعض الشيء.

236
00:12:34,671 --> 00:12:36,464
‫- ومروعة كذلك و…
‫- أجل.

237
00:12:36,548 --> 00:12:38,633
‫لست غريب الأطوار. أنا فقط…

238
00:12:38,717 --> 00:12:40,927
‫لا أظن أنك غريب الأطوار.

239
00:12:45,390 --> 00:12:48,018
‫"ملعب (ويستبروك)، (سايرنز)"

240
00:12:50,520 --> 00:12:51,604
‫تسديدة جيدة.

241
00:12:52,772 --> 00:12:53,982
‫من علّمك هذه الحركة؟

242
00:12:54,065 --> 00:12:56,276
‫- مراوغة "جوردن" المميزة؟
‫- نعم.

243
00:12:56,359 --> 00:12:57,444
‫"مايكل جوردن".

244
00:12:58,069 --> 00:12:59,904
‫أعلم أنني لم أعلّمها لك.

245
00:13:00,572 --> 00:13:02,532
‫لم أعلّم هذه الحركة لأحد سوى…

246
00:13:09,497 --> 00:13:11,708
‫أهلًا يا أبي. أنا آسفة، طالت جلسة الدراسة.

247
00:13:11,791 --> 00:13:14,210
‫لدينا امتحان صعب للغاية
‫في فصل "غرينت" يوم الجمعة.

248
00:13:15,795 --> 00:13:17,130
‫أبي، ما الخطب؟

249
00:13:18,131 --> 00:13:20,842
‫لا شيء. لم قد يكون ثمة خطب ما؟

250
00:13:21,468 --> 00:13:22,969
‫لأنك تنظف.

251
00:13:23,053 --> 00:13:25,638
‫وأنت لا تنظف إلا عندما تحدث مصيبة.

252
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
‫ذلك غير صحيح.

253
00:13:26,806 --> 00:13:27,849
‫أنا أنظف.

254
00:13:29,225 --> 00:13:30,518
‫أحب الأشياء نظيفة، لذا أنظف.

255
00:13:30,602 --> 00:13:33,229
‫أبي، رجاءً، ضع المنشفة جانبًا وتحدث إليّ.

256
00:13:38,318 --> 00:13:39,486
‫ألا تزالين تلعبين كرة السلة؟

257
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
‫هل أخبرتك "لويز"؟

258
00:13:42,030 --> 00:13:43,198
‫لا تراوغي.

259
00:13:44,157 --> 00:13:45,909
‫عقب دوري كرة السلة لليافعين،

260
00:13:45,992 --> 00:13:48,787
‫أخبرتني بأنك لن تلمسي كرة السلة
‫مرة أخرى مدى حياتك.

261
00:13:50,705 --> 00:13:52,040
‫لم أخفيت هذا عني؟

262
00:13:52,123 --> 00:13:54,042
‫السبب يا أبي…

263
00:13:54,125 --> 00:13:56,628
‫كان هذا بسبب ذلك الحكم.
‫الحكم الصغير الأخرق، صحيح؟

264
00:13:56,711 --> 00:13:58,088
‫الحكم، ماذا؟ لم يفعل أي شيء.

265
00:13:58,171 --> 00:14:00,423
‫بلى، لقد فعل.
‫أخرجك من المباراة بسبب مخالفة. ألا تذكرين؟

266
00:14:02,926 --> 00:14:04,886
‫ارفعي ذراعيك للدفاع يا "إيما".
‫18 ثانية متبقية.

267
00:14:04,969 --> 00:14:05,804
‫"الضيف، الشوط، المضيف"

268
00:14:06,805 --> 00:14:08,139
‫"إيما"، أحكمي وقفتك!

269
00:14:09,724 --> 00:14:11,518
‫أحكمي وقفتك يا "إيما"! أحسنت!

270
00:14:11,601 --> 00:14:12,977
‫مخالفة اعتراض. رقم 15.

271
00:14:13,061 --> 00:14:16,231
‫ماذا؟ بحقك أيها الحكم.
‫كان هذا منعًا، هذا واضح.

272
00:14:16,314 --> 00:14:17,607
‫رجاءً عد إلى مكانك.

273
00:14:17,691 --> 00:14:19,484
‫كان من الواضح أنها حركة منع تقليدية.

274
00:14:20,151 --> 00:14:23,279
‫ذلك الفتى أخذ كرة السلة لأطفال
‫في عمر العاشرة بجدية مفرطة.

275
00:14:23,363 --> 00:14:26,449
‫- أجل يا أبي، هو من أخذها بجدية مفرطة.
‫- أجل.

276
00:14:26,533 --> 00:14:27,534
‫هذا ليس ما حدث.

277
00:14:27,617 --> 00:14:29,119
‫بل هذا ما حدث.

278
00:14:29,202 --> 00:14:31,371
‫كنت تلعبين بعنفوان،
‫ذلك الفتى لم يكن يرى بسبب بثوره.

279
00:14:31,454 --> 00:14:34,374
‫لم أكن ألعب بعنفوان، كنت غاضبة.

280
00:14:35,125 --> 00:14:37,252
‫"إيما"! نالي منهن!

281
00:14:37,335 --> 00:14:39,295
‫حسنًا، اعثري على زميلة. لا!

282
00:14:39,379 --> 00:14:41,172
‫مرريها لزميلتك في الفريق، لا الفريق الآخر.

283
00:14:41,256 --> 00:14:42,298
‫ركّزي يا "إيما"!

284
00:14:42,382 --> 00:14:44,926
‫أحسنت. سددي! لا!

285
00:14:45,010 --> 00:14:46,803
‫- المشي بالكرة.
‫- عليك بتنطيط الكرة!

286
00:14:46,886 --> 00:14:47,971
‫عليك بتنطيط الكرة!

287
00:14:48,054 --> 00:14:50,932
‫بربك يا "إيما"! ركّزي! لا! ما الذي تفعلينه؟

288
00:14:51,016 --> 00:14:52,809
‫إنك تضيعين اللعبة حرفيًا!

289
00:14:52,892 --> 00:14:55,645
‫أتريدين أن تكوني ناجحة أم فاشلة؟
‫"إيما"، ركّزي! إنك تفسدين هذا!

290
00:14:55,729 --> 00:14:58,815
‫هيا يا "إيما"!
‫ينبغي أن تقضي على هؤلاء الفاشلين!

291
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
‫تبقى 18 ثانية.

292
00:15:01,484 --> 00:15:02,777
‫"إيما"، أحكمي وقفتك!

293
00:15:04,237 --> 00:15:05,739
‫ارفعي يديك للدفاع يا "إيما"!

294
00:15:14,247 --> 00:15:15,457
‫مخالفة اعتراض! رقم 15.

295
00:15:15,540 --> 00:15:18,877
‫ماذا؟ بحقك أيها الحكم.
‫كان هذا منعًا، هذا واضح.

296
00:15:20,045 --> 00:15:21,796
‫بحقك، خرجت بمخالفة عن قصد؟

297
00:15:23,256 --> 00:15:24,257
‫"إيما"!

298
00:15:24,341 --> 00:15:27,385
‫كانت تلك مباراة البطولة.
‫لقد عملت بجد لأجعلك تصلين إليها.

299
00:15:27,469 --> 00:15:28,762
‫- حتى تتألقي.
‫- لم أفعل…

300
00:15:28,845 --> 00:15:31,556
‫- وخرجت بمخالفة عن قصد؟
‫- لم أرد أن أتألق بهذا الشكل يا أبي.

301
00:15:31,639 --> 00:15:32,807
‫كنت أكره اللعبة.

302
00:15:32,891 --> 00:15:35,393
‫بمجرد أن ارتديت زيي الرياضي
‫وحملت لوحة في يديك،

303
00:15:35,477 --> 00:15:36,686
‫كنت تصبح وحشًا.

304
00:15:36,770 --> 00:15:38,646
‫بحقك، لم أكن بذلك السوء.

305
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
‫أنت حساسة للغاية فحسب.

306
00:15:40,273 --> 00:15:41,691
‫أتساءل من أين ورثت هذا.

307
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
‫إذًا، أنت مهتمة بلعب كرة السلة،

308
00:15:49,240 --> 00:15:52,202
‫لكنك لا تريدين لعبها معي.

309
00:15:52,285 --> 00:15:54,621
‫أهذا صحيح؟

310
00:15:58,083 --> 00:15:59,084
‫حسنًا.

311
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
‫"هاربر". ثمة مكان هنا إن شئت…

312
00:16:10,553 --> 00:16:13,098
‫لا، شكرًا. سآكل في الفناء.

313
00:16:13,181 --> 00:16:14,849
‫من الرائع أن نكشف أنفسنا للعالم.

314
00:16:17,102 --> 00:16:18,645
‫- "ماوس"، هل ثمة خطب…
‫- لا.

315
00:16:19,604 --> 00:16:22,107
‫حسنًا، لن نسألك أي أسئلة أخرى عن الأمر.

316
00:16:24,317 --> 00:16:26,569
‫"هاربر" غاضبة لأنني لم أخبر والديّ
‫بأنني مثلية حتى الآن،

317
00:16:26,653 --> 00:16:28,238
‫لكنني قلقة فحسب من إخبارهما.

318
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
‫أهذا بسبب أن كليهما في البحرية؟

319
00:16:30,699 --> 00:16:34,369
‫"ماوس"، صدّقيني، لست أول مثلية يقابلانها.

320
00:16:34,452 --> 00:16:35,537
‫أعلم.

321
00:16:35,620 --> 00:16:38,415
‫هناك عمتي "كارمليتا". أرسلوها لتكون راهبة.

322
00:16:38,498 --> 00:16:41,167
‫يا إلهي، العمة "كارمليتا" المسكينة.

323
00:16:41,251 --> 00:16:44,462
‫الراهبات يأخذن نذرًا بالفقر أساسًا.
‫إنه احتيال.

324
00:16:44,546 --> 00:16:46,631
‫حقًا؟ لطالما ظننت أن الرهبنة أمر ممتع.

325
00:16:46,715 --> 00:16:49,801
‫أنت وصديقاتك تقضين الوقت معًا
‫في الغناء والعناية بالحدائق وكل هذا.

326
00:16:52,929 --> 00:16:54,556
‫أنا لا أعرف كيف أخبرهما فحسب.

327
00:16:54,639 --> 00:16:58,184
‫أفهمك. لا يمكنني أن أقول لأمي شيئًا
‫من دون أن تصب جام غضبها عليّ.

328
00:16:58,268 --> 00:17:00,311
‫إذًا، ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني؟

329
00:17:01,271 --> 00:17:03,690
‫كنت سأخبر "هاربر" الخرقاء
‫ووالديها المثاليين

330
00:17:03,773 --> 00:17:05,025
‫أن يتراجعوا.

331
00:17:06,192 --> 00:17:07,861
‫بألطف طريقة ممكنة.

332
00:17:08,653 --> 00:17:09,654
‫أو لا.

333
00:17:16,870 --> 00:17:18,371
‫جيد جدًا.

334
00:17:19,914 --> 00:17:21,750
‫يا إلهي، إنه هو.

335
00:17:25,795 --> 00:17:28,214
‫لم أكن أعلم أنه يلعب مع فريق الأولاد.

336
00:17:28,298 --> 00:17:29,883
‫يبدو أكثر وسامة في الزي الرياضي.

337
00:17:29,966 --> 00:17:31,885
‫حسنًا، عليك الاعتذار منه.

338
00:17:32,635 --> 00:17:35,013
‫وبكلمة الاعتذار، أعني أن تعطيه رقمك.

339
00:17:35,096 --> 00:17:36,598
‫لن أتحدث إليه.

340
00:17:37,265 --> 00:17:39,434
‫بحقك، ما أسوأ شيء قد يحدث؟

341
00:17:39,517 --> 00:17:41,478
‫أن يقول إنك قبيحة وإنه يكرهك.

342
00:17:41,561 --> 00:17:43,229
‫- "ماوس".
‫- ماذا؟

343
00:17:44,189 --> 00:17:45,857
‫تحدثي إليه فحسب.

344
00:17:53,448 --> 00:17:56,284
‫- حسنًا.
‫- دورك. هيا.

345
00:17:57,911 --> 00:17:59,204
‫أهلًا. أنا…

346
00:17:59,287 --> 00:18:00,622
‫أجل، أنا أعرف من تكونين.

347
00:18:01,748 --> 00:18:02,916
‫ومن أنت؟

348
00:18:05,251 --> 00:18:07,754
‫لست متفاجئًا البتة من جهلك لاسمي حتى.

349
00:18:14,010 --> 00:18:15,512
‫"بحث في الإنترنت!"

350
00:18:18,431 --> 00:18:22,227
‫"ضحية عملية الاحتيال
‫التي قام بها (غرازنسكي) يعلن إفلاسه"

351
00:18:41,621 --> 00:18:43,289
‫مرحبًا! شكرًا على قدومك.

352
00:18:43,373 --> 00:18:45,083
‫- شكرًا على دعوتي.
‫- على الرحب.

353
00:18:46,376 --> 00:18:48,003
‫- مرحبًا!
‫- مهلًا.

354
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
‫يا صديقي. ما الأمر يا "ستارك"؟

355
00:18:50,171 --> 00:18:51,923
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا.

356
00:18:52,007 --> 00:18:54,300
‫نعم، إنه لطيف جدًا.

357
00:18:54,384 --> 00:18:55,802
‫- لطيف جدًا.
‫- أعلم ذلك.

358
00:18:56,553 --> 00:19:00,181
‫لا يمكننا الصعود إلى أعلى،
‫لأن أمي غسلت السجاد للتو.

359
00:19:00,265 --> 00:19:04,644
‫لكنني أحضرت أجهزة اللعب إلى الأسفل
‫لأتمكن من عرض شيء ما لك.

360
00:19:05,770 --> 00:19:06,855
‫انظري!

361
00:19:06,938 --> 00:19:08,106
‫{\an8}"اختر شخصيتك، الأميرة (ديستني)"

362
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
‫رائع.

363
00:19:10,066 --> 00:19:11,317
‫هل هذه أنا؟

364
00:19:11,401 --> 00:19:13,528
‫نعم. حسنًا إذًا،

365
00:19:13,611 --> 00:19:14,738
‫ما رأيك؟

366
00:19:14,821 --> 00:19:17,991
‫أتعجبك؟ لأنني… أردت عرضها عليك قبل نشرها.

367
00:19:18,074 --> 00:19:20,577
‫ولن أفعل ذلك، إذا لم يرق الأمر لك.

368
00:19:20,660 --> 00:19:25,040
‫لا، ربما إن أجرينا بعض التعديلات فحسب.

369
00:19:25,123 --> 00:19:27,167
‫- هل يمكنني ذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

370
00:19:27,250 --> 00:19:29,711
‫نعم، افعلي…

371
00:19:31,046 --> 00:19:33,631
‫ما يحلو لك.

372
00:19:33,715 --> 00:19:35,091
‫أجل.

373
00:19:38,011 --> 00:19:41,181
‫- من حسن حظك أنها أعطتك مهلة.
‫- أنا أعرف. أجل.

374
00:19:43,641 --> 00:19:44,642
‫مرحبًا.

375
00:19:48,563 --> 00:19:49,647
‫شكرًا على قدومك.

376
00:20:04,037 --> 00:20:06,373
‫أردت أن أتحدث إليك بشأن…

377
00:20:08,958 --> 00:20:10,126
‫أنا…

378
00:20:12,712 --> 00:20:15,799
‫لا أعرف كيف أقول هذا، لكن…

379
00:20:18,718 --> 00:20:20,804
‫أشعر بأنك تضعين ضغطًا كبيرًا عليّ.

380
00:20:23,765 --> 00:20:25,934
‫أنت تحاولين إرغامي على إخبار والديّ
‫بمثليتي الجنسية

381
00:20:26,017 --> 00:20:27,686
‫وإخبارهما بعلاقتنا…

382
00:20:28,937 --> 00:20:30,021
‫وعني.

383
00:20:32,190 --> 00:20:34,025
‫- أنا آسفة، لا أستطيع…
‫- كنت مخطئة.

384
00:20:35,318 --> 00:20:36,319
‫ماذا؟

385
00:20:38,238 --> 00:20:39,656
‫كان عليّ ألّا أضغط عليك.

386
00:20:42,033 --> 00:20:43,034
‫أنا آسفة.

387
00:20:45,787 --> 00:20:50,291
‫في الحقيقة، أتذكّر قدر قلقي
‫عندما كنت سأخبر والديّ بمثليتي.

388
00:20:50,375 --> 00:20:52,210
‫ظننت أنك قلت إن الأمر كان سهلًا.

389
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
‫أجل.

390
00:20:56,131 --> 00:20:57,507
‫أخبرت الجميع بأنه كان سهلًا.

391
00:21:00,260 --> 00:21:02,679
‫كم مرة سيكون علينا فعل هذا؟

392
00:21:04,097 --> 00:21:05,098
‫بصراحة،

393
00:21:06,558 --> 00:21:08,935
‫أظن أننا سنعلن مثليتنا لبقية حياتنا.

394
00:21:11,980 --> 00:21:14,065
‫أنت، انظري إليّ.

395
00:21:16,818 --> 00:21:17,819
‫لا بأس.

396
00:21:18,653 --> 00:21:20,321
‫أفصحي عن الأمر لوالديك

397
00:21:21,906 --> 00:21:23,324
‫عندما تكونين مستعدة.

398
00:21:26,453 --> 00:21:28,038
‫أنت تستحقين الانتظار.

399
00:21:37,130 --> 00:21:39,382
‫هكذا. أفضل بكثير.

400
00:21:39,466 --> 00:21:40,967
‫"اختر شخصيتك، الملكة المحاربة (ديستني)"

401
00:21:41,051 --> 00:21:42,927
‫- "الملكة (ديستني)". أحب هذا.
‫- أجل.

402
00:21:43,678 --> 00:21:46,723
‫الملكة المحاربة "ديستني".
‫لا يمكنك تجاهل أنها محاربة.

403
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
‫- كما ترى، إنها…
‫- نعم. أجل.

404
00:21:48,391 --> 00:21:49,726
‫- هذا رائع.
‫- شكرًا لك.

405
00:21:49,809 --> 00:21:51,686
‫- "تريفور"! معي سراويلك الداخلية الجديدة.
‫- أجل.

406
00:21:51,770 --> 00:21:53,772
‫- أمي، لديّ ضيفة!
‫- أهذه…

407
00:21:55,732 --> 00:21:56,816
‫"ديستني".

408
00:21:58,401 --> 00:21:59,611
‫السيدة "توماس".

409
00:21:59,694 --> 00:22:00,862
‫"ديستني".

410
00:22:03,865 --> 00:22:05,658
‫- السيدة "توماس".
‫- نعم، هذا، نعم، ابن…

411
00:22:05,742 --> 00:22:08,203
‫- أجل، هذا ابني.
‫- هذا رائع.

412
00:22:10,705 --> 00:22:12,916
‫سيداتي وسادتي،
‫معكم في بث حي من "ويسكونسن".

413
00:22:12,999 --> 00:22:16,836
‫إنها "إيما كورن" تقوم بمراوغة "جوردن".
‫لنر ما لديك يا فتاة. هيا!

414
00:22:21,716 --> 00:22:23,510
‫لا تبدو عليها التعاسة، بل بدت سعيدة.

415
00:22:28,181 --> 00:22:29,516
‫اسمعي يا "إيما"، إذا…

416
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
‫إذا كنت قاسيًا عليك قليلًا فيما مضى،

417
00:22:32,519 --> 00:22:35,647
‫فقد كان ذلك لأن في كرة السلة
‫دروسًا كثيرة يمكن تعلمها.

418
00:22:35,730 --> 00:22:37,107
‫والتي يمكن تطبيقها في حياتك.

419
00:22:37,190 --> 00:22:39,818
‫- ضبط النفس والتركيز…
‫- لا تزال لا تفهمني، صحيح؟

420
00:22:40,985 --> 00:22:45,657
‫في الماضي يا أبي وحتى الآن،
‫لم أكن في حاجة إلى مدرّب. كنت أحتاج إليك.

421
00:22:45,740 --> 00:22:49,202
‫هل يمكننا ألّا نفعل هذا؟ رجاءً.
‫لنتجنب تضخيم الموضوع.

422
00:22:49,285 --> 00:22:52,622
‫كنت مدرّبًا خشنًا، كما ينبغي،
‫وكنت حساسة لدرجة أنك لم تحتملي.

423
00:22:52,706 --> 00:22:54,958
‫أظن أن المشكلة هي أنني لم أكن ابنًا لك.

424
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
‫ماذا؟

425
00:22:57,919 --> 00:22:59,963
‫أتذكّر عندما كنت تخبر أمي مرارًا وتكرارًا

426
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
‫- بشأن الابن الذي تمنيت إنجابه.
‫- مر على هذا وقت طويل.

427
00:23:02,257 --> 00:23:03,883
‫الابن الذي سيلعب باحترافية ويكمل مسيرتك.

428
00:23:03,967 --> 00:23:07,595
‫وتكمن المشكلة يا أبي
‫في أنني حاولت أن أكون ذلك الشخص من أجلك.

429
00:23:08,555 --> 00:23:10,140
‫حاولت حقًا.

430
00:23:10,223 --> 00:23:12,225
‫وأدركت أن الأمر مستحيل

431
00:23:12,308 --> 00:23:14,769
‫لأنه ما من أحد قادر
‫على أن يكون على قدر توقعاتك.

432
00:23:16,730 --> 00:23:17,731
‫حسنًا.

433
00:23:18,565 --> 00:23:20,191
‫أنا آسف، حسنًا؟ هل يمكننا نسيان الأمر؟

434
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
‫- لا! أنا…
‫- رجاءً؟ لا؟

435
00:23:21,359 --> 00:23:23,903
‫هل يمكنك… دعك من الأمر فحسب.

436
00:23:39,461 --> 00:23:42,339
‫ما الذي يضحكك؟
‫بحقك يا "إيما"! تعرفين كيف تقومين بهذا.

437
00:23:42,422 --> 00:23:44,049
‫أبقي قدمك على الأرض. كان هذا مشيًا بالكرة.

438
00:23:44,132 --> 00:23:45,550
‫عليك أن تديري قدمك!

439
00:23:45,633 --> 00:23:48,595
‫دعيني أراك تجربين. هنا، ابدئي. لا!

440
00:23:48,678 --> 00:23:50,347
‫يدك المهيمنة عليها إكمال الحركة.

441
00:23:50,430 --> 00:23:52,432
‫تدربنا على هذا 100 مرة. اللعنة!

442
00:23:53,183 --> 00:23:54,601
‫هيا يا "إيما"، رجاءً.

443
00:23:55,435 --> 00:23:59,314
‫تستطيعين فعل هذا.
‫افعليها بالطريقة الصحيحة فحسب. الآن!

444
00:24:03,318 --> 00:24:04,402
‫ما الأمر يا "كارولين"؟

445
00:24:09,199 --> 00:24:10,658
‫حسنًا…

446
00:24:11,868 --> 00:24:15,455
‫أردت أن أتحدث إليكما بشأن أمر ما.

447
00:24:16,915 --> 00:24:20,251
‫أمر يثقل كاهلي كثيرًا منذ فترة.

448
00:24:24,756 --> 00:24:29,344
‫هل تتذكران عندما كنت في سن الـ14
‫وأخبرتماني بشأن العمة "كارمليتا"؟

449
00:24:30,261 --> 00:24:31,262
‫و…

450
00:24:33,014 --> 00:24:37,018
‫وطرحت الكثير من الأسئلة عنها…

451
00:24:37,102 --> 00:24:41,731
‫وأخبرتكما بأن السبب كان أنها راهبة،
‫لكنه لم يكن السبب الحقيقي.

452
00:24:41,815 --> 00:24:43,358
‫"كارولين"، العمة "كارمليتا"…

453
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
‫إن كان في وسعي يا أمي،
‫أريد أن أواصل حديثي.

454
00:24:48,988 --> 00:24:51,491
‫كنت مهتمة لأن…

455
00:24:54,452 --> 00:24:56,955
‫لأنكما قلتما لي إنها مثلية.

456
00:25:00,834 --> 00:25:04,087
‫وشعرت بأنني قد…

457
00:25:05,213 --> 00:25:06,214
‫أنت أيضًا كذلك.

458
00:25:08,717 --> 00:25:09,968
‫نحن نعلم يا "كارولين".

459
00:25:10,760 --> 00:25:11,845
‫إننا نعلم.

460
00:25:11,928 --> 00:25:13,013
‫حقًا؟

461
00:25:13,096 --> 00:25:15,515
‫ولهذا أخبرناك بشأن العمة "كارمليتا".

462
00:25:16,307 --> 00:25:18,143
‫لم نرد لك أن تشعري بالوحدة.

463
00:25:19,769 --> 00:25:21,312
‫لكنهم نفوها إلى دير بعيد.

464
00:25:21,396 --> 00:25:24,733
‫لم ينفها أحد. أرادت الذهاب.

465
00:25:24,816 --> 00:25:27,068
‫لتقضي الوقت مع صديقاتها، وتصنع النبيذ.

466
00:25:27,652 --> 00:25:30,030
‫"سامانثا" كانت محقة، هذا يبدو ممتعًا.

467
00:25:31,906 --> 00:25:33,992
‫لكن لماذا لم تقولا شيئًا من قبل؟

468
00:25:35,160 --> 00:25:36,745
‫علمنا أنك ستقولين.

469
00:25:37,537 --> 00:25:38,747
‫في الوقت المناسب لك.

470
00:25:39,539 --> 00:25:40,540
‫وهذا ما فعلته.

471
00:25:41,583 --> 00:25:44,252
‫ونحن نحبك يا صغيرتنا "ماوس".

472
00:25:44,336 --> 00:25:45,545
‫أحبكما أيضًا.

473
00:25:56,765 --> 00:25:59,017
‫إذًا، أظن أنك تكره أبي.

474
00:26:00,226 --> 00:26:01,478
‫تأخرت كثيرًا.

475
00:26:01,561 --> 00:26:02,562
‫عرفت هذا من الإنترنت.

476
00:26:03,229 --> 00:26:06,149
‫و"لويز" العنكبوت، أنت من فعل هذا، صحيح؟

477
00:26:06,232 --> 00:26:07,400
‫ما رأيك؟

478
00:26:08,234 --> 00:26:10,862
‫أظن أنه من الجبن أنك لم تأت
‫وتتحدث إليّ بشأن الأمر.

479
00:26:13,656 --> 00:26:15,241
‫أنا آسفة حيال ما حدث لعائلتك.

480
00:26:16,117 --> 00:26:18,411
‫لكن لم يكن عليك إحراجي
‫أمام المدرسة بأكملها

481
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
‫بسبب إثم لم أرتكبه.

482
00:26:21,790 --> 00:26:23,667
‫أنا بالطبع لست أبي.

483
00:26:28,630 --> 00:26:29,839
‫سأزيلها قبل حلول المساء.

484
00:26:31,633 --> 00:26:32,967
‫اللعبة.

485
00:26:34,886 --> 00:26:35,887
‫شكرًا لك.

486
00:26:51,528 --> 00:26:53,154
‫ما المشكلة؟ هل سرق أحد نبتتك؟

487
00:26:53,238 --> 00:26:54,781
‫مضحكة.

488
00:26:54,864 --> 00:26:56,032
‫لا، أنا أبحث عن "إيما".

489
00:26:56,783 --> 00:26:58,743
‫تشاجرنا قليلًا، أتعلمين؟

490
00:26:58,827 --> 00:27:01,162
‫يا للأسف. هل هناك شيء في استطاعتي فعله؟

491
00:27:01,246 --> 00:27:02,914
‫لا، سأتولى الأمر.

492
00:27:03,540 --> 00:27:04,624
‫ماذا تفعلين هنا؟

493
00:27:06,334 --> 00:27:09,254
‫- أزور "شيريلين" فحسب.
‫- تزورين "شيريلين"، حقًا؟

494
00:27:09,337 --> 00:27:11,089
‫- نعم.
‫- "إيما"!

495
00:27:11,172 --> 00:27:12,632
‫المعذرة. يا "إيما".

496
00:27:12,716 --> 00:27:14,801
‫- ما الأمر يا أبي؟
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة، رجاءً؟

497
00:27:15,427 --> 00:27:16,928
‫- هنا؟
‫- نعم، رجاءً.

498
00:27:18,221 --> 00:27:19,222
‫تعالي إلى هنا.

499
00:27:20,015 --> 00:27:21,224
‫هيا، اجلسي.

500
00:27:27,605 --> 00:27:28,606
‫كنت على حق.

501
00:27:29,232 --> 00:27:30,567
‫كنت أضغط عليك بصرامة مفرطة.

502
00:27:32,193 --> 00:27:34,612
‫إنما أردت أن تكون كرة السلة
‫الأمر الذي يجمعنا.

503
00:27:35,613 --> 00:27:37,032
‫وكنت على حق في شيء آخر أيضًا.

504
00:27:38,074 --> 00:27:39,826
‫أردت لطفلي أن يكمل مسيرتي، لكن…

505
00:27:39,909 --> 00:27:41,161
‫وحققت ذلك!

506
00:27:41,995 --> 00:27:45,749
‫أتعرف كم عدد الناس
‫الذين ينعتونني بالشرسة والانفعالية

507
00:27:45,832 --> 00:27:47,500
‫والعنيدة إلى درجة قد تؤذيني؟

508
00:27:48,501 --> 00:27:49,711
‫من أين تظنني قد ورثت هذا؟

509
00:27:51,254 --> 00:27:52,255
‫والدتك؟

510
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
‫حاول مرة أخرى.

511
00:27:55,050 --> 00:27:56,384
‫ورثت هذا عني.

512
00:27:57,218 --> 00:27:59,054
‫أجل، أظن أنني ورثت هذا عنك.

513
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
‫شكرًا لك.

514
00:28:05,226 --> 00:28:08,355
‫أنا… ما يسمونه مشروعًا قيد التحسين.

515
00:28:09,272 --> 00:28:10,357
‫أنت تبلي بلاءً حسنًا.

516
00:28:11,524 --> 00:28:13,193
‫وهل تعرف شيئًا يا أبي؟

517
00:28:13,276 --> 00:28:16,780
‫فقط لأنني لا أريدك أن تدربني، أبدًا،

518
00:28:16,863 --> 00:28:20,784
‫لا يعني أننا لا يمكننا
‫أن نلعب كرة السلة معًا أحيانًا.

519
00:28:20,867 --> 00:28:22,285
‫حقًا؟

520
00:28:22,369 --> 00:28:25,705
‫نعم، إن كنت لا تمانع تلقي هزيمة نكراء.

521
00:28:27,665 --> 00:28:28,750
‫ماذا قلت؟

522
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
‫سمعت ما قلته.

523
00:28:31,127 --> 00:28:33,254
‫حسنًا أيتها المحترفة. قبلت التحدي.

524
00:28:34,005 --> 00:28:35,215
‫حسنًا.

525
00:28:35,298 --> 00:28:36,758
‫هيا، اذهبي…

526
00:28:40,553 --> 00:28:41,971
‫هزيمة نكراء.

527
00:28:44,391 --> 00:28:46,017
‫علام تضحك؟

528
00:28:47,435 --> 00:28:48,520
‫الأيام الخوالي.

529
00:28:50,563 --> 00:28:51,731
‫آل "كورن".

530
00:28:52,482 --> 00:28:55,443
‫- أهلًا.
‫- أهلًا، لم أكن أعلم أنك تلعبين كرة السلة.

531
00:28:55,527 --> 00:28:57,028
‫فقط مع أبي.

532
00:28:57,612 --> 00:28:59,656
‫ماذا تفعلين هنا إلى الآن؟ أليس لديك عمل؟

533
00:28:59,739 --> 00:29:02,575
‫بلى، لديّ عمل،

534
00:29:02,659 --> 00:29:04,828
‫وسأنجزه في ذلك المكتب.

535
00:29:04,911 --> 00:29:06,621
‫- ستكونين المدرّب المساعد لي مرة أخرى؟
‫- لا.

536
00:29:06,705 --> 00:29:08,957
‫- بالطبع لا. هذا مستحيل.
‫- بالتأكيد لا.

537
00:29:09,040 --> 00:29:12,502
‫أنت في حضرة المدرّبة الرئيسية الجديدة
‫لفريق "بلفورد بلود هاوندز".

538
00:29:13,586 --> 00:29:14,671
‫فريق الأولاد؟

539
00:29:15,964 --> 00:29:18,216
‫إذًا لهذا طلبت مني أن أثق بك.

540
00:29:18,299 --> 00:29:19,801
‫كنت أنتظر الموافقة النهائية.

541
00:29:20,510 --> 00:29:21,720
‫ولماذا لم تخبريني؟

542
00:29:23,138 --> 00:29:24,139
‫مفاجأة.

543
00:30:27,619 --> 00:30:29,621
‫ترجمة "حمدي أسامة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
