﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,256
‫إذًا، "ديستني"، هل تريدين الخروج معي…

3
00:00:07,590 --> 00:00:10,427
‫- "تريفور". بربك اطلب منها الخروج في موعد!
‫- أجل.

4
00:00:10,510 --> 00:00:11,845
‫معي علاماتكم لامتحان منتصف الفصل.

5
00:00:11,928 --> 00:00:12,762
‫"53، تعالي إلى مكتبي!"

6
00:00:12,846 --> 00:00:15,056
‫"سامانثا"، إذا لم ترفعي درجاتك،
‫فلا يمكنك لعب كرة السلة.

7
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
‫- أعلم هذا.
‫- إليك ما سنفعله.

8
00:00:16,808 --> 00:00:19,602
‫هذا واجب للحصول على درجات إضافية.

9
00:00:19,686 --> 00:00:22,355
‫إذا أبليت فيه حسنًا،
‫فسأدعك تجتازين المادة بمقبول.

10
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
‫"إيما". عيد ميلاد سعيدًا!

11
00:00:24,524 --> 00:00:28,445
‫سنزور مدينة الملاهي في "لاهويا" معًا.

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,739
‫كم أتمنى لو أنكن
‫سترافقننا إلى مدينة الملاهي.

13
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
‫- سنرافقكما!
‫- حقًا؟

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,366
‫"سامانثا". لن تذهبي

15
00:00:33,450 --> 00:00:36,161
‫إلى الملاهي حتى تنهي الواجب
‫الذي كلفتك به "هولي". مفهوم؟

16
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
‫انتهيت منه.

17
00:00:37,412 --> 00:00:39,706
‫قلت لي إنك لن تأخذ "سامانثا"
‫حتى تسلّم لي الورقة البحثية.

18
00:00:39,789 --> 00:00:40,623
‫أخبرتني بأنها فعلت.

19
00:00:40,707 --> 00:00:42,417
‫- كذبت عليّ.
‫- كذبت عليّ أنا أيضًا.

20
00:00:42,500 --> 00:00:43,835
‫هربت "إيما" مع فتى!

21
00:00:43,918 --> 00:00:45,337
‫- من أنت؟
‫- أنا "جاكسون هوفر".

22
00:00:45,420 --> 00:00:48,340
‫بالمناسبة، العام الماضي،
‫لعبت دورك في "بيث ماكبيث" بشكل مذهل.

23
00:00:48,423 --> 00:00:51,134
‫- شكرًا.
‫- حسنًا، كان بوضوح يغازلك.

24
00:00:51,217 --> 00:00:52,677
‫- هل تثقين بي؟
‫- لنذهب.

25
00:00:52,761 --> 00:00:53,803
‫هيا.

26
00:00:53,887 --> 00:00:56,806
‫"قابل المدرّب (مارفين كورن) وألق التحية."

27
00:00:56,890 --> 00:00:59,434
‫يقيم لقاء تعارف في عيد ميلاد "إيما".

28
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
‫إلى أين تظنان نفسيكما ذاهبين؟

29
00:01:03,229 --> 00:01:06,316
‫"مارفين كورن"، يُرجى الذهاب إلى مكتب الأمن
‫بخصوص ابنتك.

30
00:01:06,399 --> 00:01:08,234
‫- ما الذي حدث؟
‫- تعد على الملكيات.

31
00:01:08,318 --> 00:01:10,028
‫تعد على الملكيات؟ معه؟

32
00:01:10,987 --> 00:01:12,364
‫خططت اليوم بأكمله من أجلك.

33
00:01:12,447 --> 00:01:15,033
‫وهذه طريقتك في شكري؟
‫بألّا تأتي إلى الحدث المهم؟

34
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
‫أبي! حائط المشاهير في "فيداوايز"؟ شطائر؟

35
00:01:17,827 --> 00:01:20,497
‫أي جزء من هذا
‫ليس من المفترض أن أشعر بالإحراج منه؟

36
00:01:35,762 --> 00:01:36,596
‫سحقًا.

37
00:01:40,642 --> 00:01:43,978
‫- أنت. أريد التحدث إليك…
‫- ستقلني "لويز".

38
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
‫"إيما".

39
00:01:55,990 --> 00:01:57,492
‫أنت، ألديك دقيقة؟ لدينا مشكلة.

40
00:01:57,575 --> 00:01:59,828
‫- لا، عليّ التحدث إلى "إيما".
‫- الأمر ذو أهمية قصوى.

41
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
‫أحاول التحدث إليها لمعاقبتها.

42
00:02:01,746 --> 00:02:02,997
‫أيمكنك منحي دقيقة؟

43
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
‫حسنًا.

44
00:02:07,335 --> 00:02:11,214
‫إذًا، أتظنين أنك ستتحدثين إليه مجددًا؟

45
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
‫ولم قد أفعل بعدما أحرجني بتلك الطريقة؟

46
00:02:13,633 --> 00:02:16,594
‫آمل ألّا يصب جام غضبه علينا في التدريب.

47
00:02:16,678 --> 00:02:17,721
‫هذا بالضبط ما سيفعله.

48
00:02:18,221 --> 00:02:20,140
‫هل رأيتن "سامانثا" يا رفيقات؟

49
00:02:20,640 --> 00:02:23,309
‫مفصولة من الفريق؟ أهذا حقيقي؟

50
00:02:23,393 --> 00:02:24,644
‫كما فهمت،

51
00:02:24,728 --> 00:02:27,397
‫أعطتك الآنسة "باريت" لسخائها واجبًا
‫للحصول على درجات إضافية

52
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
‫كان من شأنه أن يخلصك من كل هذا ولم تسلميه.

53
00:02:30,483 --> 00:02:33,695
‫- كانت مشغولة في ركوب قطارات الموت.
‫- وفي الكذب عليّ.

54
00:02:33,778 --> 00:02:34,779
‫وعليّ.

55
00:02:35,363 --> 00:02:37,073
‫فتحت لك طريقًا سهلًا للنجاح يا "سامانثا".

56
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
‫كان سيأخذ منك 30 دقيقة لإكماله.

57
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
‫أنا آسفة.

58
00:02:40,577 --> 00:02:43,121
‫- لقد خذلتني حقًا.
‫- وخذلت فريقك حقًا.

59
00:02:44,122 --> 00:02:46,458
‫"سامانثا"، هذا ليس من شيمك.

60
00:02:47,042 --> 00:02:48,251
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

61
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
‫نعم.

62
00:02:50,628 --> 00:02:52,630
‫المدرسة فقط… إنها صعبة مؤخرًا.

63
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
‫إلى متى سأظل مستبعدة؟

64
00:02:55,467 --> 00:02:59,012
‫إذا رفعت درجاتك،
‫يمكنك الانضمام إلى الفريق في الربع القادم.

65
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
‫الربع القادم؟

66
00:03:00,180 --> 00:03:02,432
‫لكن سيكون أغلب الموسم قد انقضى!

67
00:03:02,515 --> 00:03:04,559
‫أريد منك إخلاء خزانتك
‫في صالة الرياضة قبل الـ3:30.

68
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
‫حسنًا، أظن أننا أوصلنا فكرتنا.

69
00:03:08,355 --> 00:03:09,981
‫يمكنك العودة إلى الصف الآن.

70
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
‫أنا آسفة حقًا أيها المدرّب.

71
00:03:19,824 --> 00:03:20,825
‫كان هذا جيدًا.

72
00:03:20,909 --> 00:03:23,787
‫حسنًا، جزء الترويع قد انتهى. متى سأستعيدها؟

73
00:03:24,371 --> 00:03:25,872
‫كما قلت لك. الربع القادم.

74
00:03:26,998 --> 00:03:29,084
‫لقد غادرت الغرفة. هذا سؤال حقيقي.

75
00:03:29,167 --> 00:03:31,169
‫وأنا أعطيك إجابة حقيقية. الربع القادم.

76
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
‫أجل، لم نفعل هذا للاستعراض يا "مارفين".
‫الأمر جاد.

77
00:03:34,089 --> 00:03:37,717
‫أفهم، يجب علينا معاقبتها،
‫لكن ليس لهذه المدة الطويلة. أحتاج إليها!

78
00:03:37,801 --> 00:03:40,387
‫الأمر ليس كتدريب كرة السلة
‫للجامعات يا "مارفين". ثمة تبعات هنا.

79
00:03:40,470 --> 00:03:43,056
‫لا يمكننا منح استثناءات لأحد
‫لأنه قادر على لعب كرة السلة فقط.

80
00:03:43,139 --> 00:03:45,600
‫أجل، ما فائدة وضع القواعد ما لم نطبقها؟

81
00:03:45,684 --> 00:03:46,935
‫فاز فريقي ثماني مرات وخسر ستًا.

82
00:03:47,018 --> 00:03:49,270
‫إنها لاعبة الهجوم الخلفي عندي!
‫أحتاج إلى استعادتها!

83
00:03:51,314 --> 00:03:52,857
‫إنها صديقة من قناة "إي إس بي إن".

84
00:03:52,941 --> 00:03:53,858
‫مرحبًا؟

85
00:03:53,942 --> 00:03:54,943
‫لم ننته من الحديث.

86
00:03:56,152 --> 00:03:57,153
‫نعم، أنا هو.

87
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
‫- أشعر أننا انتهينا. أتشعرين أننا انتهينا؟
‫- انتهيت.

88
00:04:00,573 --> 00:04:02,784
‫سمعت أن "سام"
‫استُدعيت إلى مكتب السيدة "توماس".

89
00:04:02,867 --> 00:04:05,036
‫تلك الفتاة تفرط في وضع مرطب الشفاه.

90
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
‫لا أعلم.

91
00:04:07,414 --> 00:04:08,832
‫أهلًا يا فتيات. اجلسن.

92
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
‫هيا. اجلسن.

93
00:04:19,134 --> 00:04:20,301
‫"سامانثا" مستبعدة من الفريق.

94
00:04:20,385 --> 00:04:21,720
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

95
00:04:21,803 --> 00:04:23,596
‫إنها غير مؤهلة دراسيًا.

96
00:04:23,680 --> 00:04:26,474
‫هل رسبت في مادة؟ ظننت أنها الذكية بيننا.

97
00:04:26,558 --> 00:04:28,351
‫- لا، أنا الذكية.
‫- لا، أنا الذكية.

98
00:04:28,435 --> 00:04:30,395
‫مهلًا، ألا يمكنك إصلاح الأمر؟

99
00:04:30,979 --> 00:04:32,105
‫لا، لا يمكنني.

100
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
‫أنتن طالبات رياضيات.

101
00:04:34,315 --> 00:04:38,153
‫إذا لم تنجحن بصفتكن طالبات،
‫فلا يمكنني مساعدتكن بصفتكن رياضيات. مفهوم؟

102
00:04:38,236 --> 00:04:41,406
‫لذا الليلة يا "ماوس"، أنت مسؤولة
‫عن الهجوم الخلفي. و"لويز"، عليك التسديد.

103
00:04:41,489 --> 00:04:43,074
‫وسأتولى أمر تبادل الأدوار.

104
00:04:43,158 --> 00:04:45,243
‫- "سامانثا" هي…
‫- مستبعدة!

105
00:04:49,330 --> 00:04:51,583
‫لكن، لديّ لكنّ أنباء سارة.
‫جاءتني مكالمة للتو.

106
00:04:51,666 --> 00:04:53,293
‫دوري الدرجة الثانية لهذا العام

107
00:04:53,376 --> 00:04:57,047
‫سيُعرض على قناة صغيرة
‫أحب أن أدعوها "إي إس بي إن".

108
00:04:58,590 --> 00:05:00,800
‫لم تقلبن أعينكن؟
‫هذه أنباء سارة يا فتيات. بحقكن.

109
00:05:00,884 --> 00:05:03,720
‫أجل، هذه أنباء سارة بحق،
‫لكن بالنسبة إلى الفرق التي ستتأهل.

110
00:05:03,803 --> 00:05:05,847
‫أجل، ومن دون "سامانثا"، تأهلنا مستحيل.

111
00:05:05,930 --> 00:05:08,350
‫"لويز"، كم يكون عدد اللاعبات في الملعب؟

112
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
‫خمسة.

113
00:05:09,517 --> 00:05:12,020
‫ولدينا أكثر من خمسة، صحيح؟

114
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
‫نعم.

115
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
‫إذًا، في رأيي، أمامنا فرصة.

116
00:05:27,494 --> 00:05:29,037
‫أربعة!

117
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
‫مرري الكرة!

118
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- إن هاجمت من هنا فعليك الابتعاد يا حمقاء!

119
00:05:34,250 --> 00:05:36,294
‫بربكن يا فتيات. ركزن في اللعبة!

120
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
‫لا.

121
00:05:38,380 --> 00:05:39,381
‫بربكن يا فتيات.

122
00:05:40,340 --> 00:05:41,800
‫مرري الكرة!

123
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
‫سحقًا!

124
00:05:48,807 --> 00:05:50,433
‫{\an8}أمامي الجبهة اليسار… أمامي…

125
00:05:57,148 --> 00:05:58,650
‫مهلًا، إلى أين أنتن ذاهبات؟

126
00:05:58,733 --> 00:06:00,068
‫عدن إلى هنا!

127
00:06:00,151 --> 00:06:01,277
‫أنتن!

128
00:06:01,361 --> 00:06:04,072
‫- ثمة مجال للهجوم. انطلقي يا "ماوس".
‫- هيا!

129
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
‫انقضت الثواني الخمس!

130
00:06:10,995 --> 00:06:13,373
‫"الضيف 55 - المضيف 41"

131
00:06:14,666 --> 00:06:16,918
‫أنت، ما رأيك أن تسددي بعض الكرات المرتدة؟

132
00:06:17,002 --> 00:06:18,503
‫{\an8}ما رأيك أن تحاولي ألّا تكوني مريعة؟

133
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
‫{\an8}مهلًا.

134
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
‫{\an8}نعم؟

135
00:06:41,317 --> 00:06:43,153
‫{\an8}هل زرتك في وقت سيئ؟

136
00:06:43,820 --> 00:06:45,739
‫{\an8}نعم، لكن الوقت دائمًا سيئ.

137
00:06:46,489 --> 00:06:48,158
‫أنا والدة "إيفا". تحدثنا في الهاتف.

138
00:06:48,241 --> 00:06:50,118
‫تذكّرتك. تشرفنا.

139
00:06:50,201 --> 00:06:52,454
‫أتمنى أن تحافظ على شعورك بعد محادثتنا هذه.

140
00:06:52,537 --> 00:06:54,247
‫شاهدت المباراة، صحيح؟

141
00:06:54,330 --> 00:06:55,749
‫إذا كانت تُعتبر مباراة.

142
00:06:56,750 --> 00:06:57,751
‫اجلسي.

143
00:06:58,335 --> 00:07:00,420
‫{\an8}- إليك المشكلة.
‫- أعرف ما هي المشكلة.

144
00:07:00,503 --> 00:07:03,006
‫{\an8}لديّ نجمتان في فريقي لا تحبان بعضهما.

145
00:07:03,089 --> 00:07:05,717
‫{\an8}- وإحداهما ابنتك.
‫- هذه ليست المشكلة الوحيدة.

146
00:07:05,800 --> 00:07:08,303
‫{\an8}أحضرت "إيفا" إلى هنا لتحسّن أداءها.

147
00:07:08,386 --> 00:07:11,890
‫{\an8}لكن باتت حركتها الجانبية على الرمل متراخية
‫وحركة قدميها بطيئة…

148
00:07:11,973 --> 00:07:13,224
‫{\an8}مع كامل احترامي، لا نلعب…

149
00:07:13,308 --> 00:07:15,185
‫{\an8}حتى سرعتها أقل بثماني ثوان.

150
00:07:15,268 --> 00:07:17,979
‫{\an8}كان في ظني، على الأقل،
‫أنك ستحافظ على لياقتها.

151
00:07:18,563 --> 00:07:21,149
‫{\an8}من المفترض أنك "(مارفين كورن) العظيم".

152
00:07:21,232 --> 00:07:22,609
‫{\an8}وهو معك يا سيدة "نافارو".

153
00:07:22,692 --> 00:07:23,610
‫{\an8}بل آنسة.

154
00:07:24,277 --> 00:07:25,278
‫{\an8}ولا،

155
00:07:25,362 --> 00:07:27,864
‫{\an8}معي الرجل الذي يصطحبها إلى مدينة الملاهي
‫ويملأ معدتها بغزل البنات.

156
00:07:27,947 --> 00:07:29,741
‫{\an8}حسنًا، ماذا نفعل هنا؟ ماذا تريدين؟

157
00:07:29,824 --> 00:07:32,744
‫{\an8}أريد أن يحفز أحد ابنتي.
‫أن يدفعها لبذل قصارى جهدها.

158
00:07:32,827 --> 00:07:34,079
‫{\an8}كما أفعل.

159
00:07:34,162 --> 00:07:36,915
‫{\an8}أنت أيها المدرّب، أصبحت متساهلًا.

160
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
‫اليوم الرياضي غدًا.

161
00:07:45,340 --> 00:07:47,300
‫تضعينني في موقف حرج بهذا يا "نانسي".

162
00:07:47,384 --> 00:07:49,052
‫{\an8}أعاني بالفعل ارتفاع ضغط الدم.

163
00:07:49,135 --> 00:07:52,222
‫{\an8}ومع كامل احترامي يا "شيريلين"،
‫جدي أحمق يقبل غيري.

164
00:07:54,766 --> 00:07:55,850
‫- أهلًا يا "نانسي".
‫- مرحبًا.

165
00:07:55,934 --> 00:07:57,977
‫- أنت، يجب أن نتحدث.
‫- هذا صحيح.

166
00:07:58,478 --> 00:08:00,939
‫ستبث قناة "إي إس بي إن"
‫دوري الفتيات هذا العام.

167
00:08:01,022 --> 00:08:02,315
‫{\an8}هذا عظيم.

168
00:08:02,399 --> 00:08:04,359
‫{\an8}لولا أن فريقي في حالة فوضى لكان عظيمًا.

169
00:08:04,442 --> 00:08:07,278
‫{\an8}إن تخلصت من لاعبة أساس واحدة،
‫فإنك تخلقين أربع مشكلات.

170
00:08:07,362 --> 00:08:09,572
‫{\an8}زارتني والدة "إيفا" في مكتبي ليلة أمس.

171
00:08:09,656 --> 00:08:11,074
‫{\an8}وأهانتني مثل المجانين.

172
00:08:11,157 --> 00:08:12,742
‫{\an8}خير لك ألّا تكون تحاول استعادة "سامانثا".

173
00:08:12,826 --> 00:08:14,160
‫{\an8}سأستعيدها فعلًا، لكن أولًا…

174
00:08:14,244 --> 00:08:17,831
‫أحتاج إلى أن أطلب منك معروفًا.
‫أريد… أريد أن أبدأ معسكر تدريب.

175
00:08:17,914 --> 00:08:18,748
‫المعذرة؟

176
00:08:18,832 --> 00:08:21,376
‫بعيدًا عن المدرسة.
‫أريدهن أن يركزن على كرة السلة فحسب.

177
00:08:21,459 --> 00:08:23,128
‫إنها تجربة حقيقية لبناء روح الفريق.

178
00:08:23,211 --> 00:08:24,587
‫كنت أفعل هذا مع فريقي في الجامعة.

179
00:08:24,671 --> 00:08:26,089
‫كنت أضعهم في معسكرات قديمة.

180
00:08:26,172 --> 00:08:29,342
‫وأرغمهم على النوم على أسرّة غير مريحة
‫والاستيقاظ في الـ4 فجرًا. لا مياه ساخنة.

181
00:08:29,426 --> 00:08:30,677
‫وهي تجربة تبني الشخصية بحق.

182
00:08:30,760 --> 00:08:33,138
‫لن أسمح بحدوث معسكر "مارفين كورن".

183
00:08:33,722 --> 00:08:36,224
‫الانسجام في الفريق غير موجود.
‫وهذا من شأنه إصلاحه.

184
00:08:36,307 --> 00:08:39,477
‫- أريد أن أعطيك حلًا بديلًا.
‫- وما هو؟

185
00:08:39,561 --> 00:08:42,897
‫شيء يساعد على بناء الفريق.
‫تريد انسجامًا؟ إليك أفضل وسيلة لتحقيقه.

186
00:08:42,981 --> 00:08:47,986
‫سباق بثلاثة أرجل؟
‫قذف البالون… ماذا… اليوم الرياضي؟

187
00:08:48,069 --> 00:08:50,405
‫الذي ستديره من أجلنا.

188
00:08:50,488 --> 00:08:52,824
‫أنا جاد. عليّ أن أركز على الفوز بالبطولة.

189
00:08:52,907 --> 00:08:57,537
‫عظيم. وأولًا،
‫يمكنك التركيز على اليوم الرياضي، اتفقنا؟

190
00:09:01,875 --> 00:09:02,876
‫أنت!

191
00:09:02,959 --> 00:09:04,127
‫أنت.

192
00:09:04,210 --> 00:09:05,754
‫إذًا، عندي أخبار شائقة.

193
00:09:05,837 --> 00:09:09,257
‫معي تذكرتان لحفلة موسيقية غدًا.
‫لذا إذا أردت الذهاب…

194
00:09:10,425 --> 00:09:13,303
‫من المستحيل أن تسمح لي أمي
‫بالذهاب في ليلة مدرسية.

195
00:09:13,386 --> 00:09:17,223
‫لكن الفرقة ستكون في المدينة ليوم واحد،
‫ومكان المقعدين مذهل!

196
00:09:17,307 --> 00:09:19,309
‫أنا معك إذا كان في وسعك إقناعها.

197
00:09:19,809 --> 00:09:22,395
‫وأنت تظن أن… تظن أن في وسعي إقناعها؟

198
00:09:22,479 --> 00:09:23,855
‫نعم، ربما.

199
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
‫إنها تحبك، وهي تحترم النساء القويات.

200
00:09:27,192 --> 00:09:29,611
‫وأسوأ ما قد يحدث هو أن ترفض، صحيح؟

201
00:09:34,574 --> 00:09:37,869
‫"جميلة"

202
00:09:49,798 --> 00:09:50,715
‫"لا تنظري إلى جسدي كأنه سلعة."

203
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
‫احذر. يجب ألّا تترك الكرة تُسرق منك.

204
00:09:59,599 --> 00:10:00,767
‫لن يحدث ذلك ما لم أسمح به.

205
00:10:08,400 --> 00:10:10,026
‫يا لسعادتك!

206
00:10:10,610 --> 00:10:11,695
‫إنه تأثير "نيك" عليها.

207
00:10:11,778 --> 00:10:13,613
‫أجل، ما الذي يحدث بينكما؟

208
00:10:13,697 --> 00:10:15,281
‫نحن فقط… نحن صديقان فحسب.

209
00:10:15,365 --> 00:10:17,867
‫لكنك لا تبتسمين لنا بهذا القدر، لذا…

210
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
‫أتظنين أنه يبادلك الإعجاب؟

211
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
‫أظن ذلك.

212
00:10:21,705 --> 00:10:25,000
‫أهلًا يا فتيات.
‫أتفهّم تمامًا إذا كنتن تكرهنني الآن.

213
00:10:25,083 --> 00:10:26,251
‫أكره نفسي نوعًا ما.

214
00:10:26,334 --> 00:10:27,627
‫- نحن لا نكرهك.
‫- أجل.

215
00:10:27,711 --> 00:10:29,504
‫أعني، الكره كلمة قوية، لكن…

216
00:10:29,587 --> 00:10:32,215
‫نحن قلقات أكثر من أي شيء آخر.

217
00:10:32,298 --> 00:10:34,050
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- ماذا حدث؟

218
00:10:34,134 --> 00:10:37,679
‫لا أعلم. أنا… لم أظن بالطبع أن الأمر
‫سيؤدي إلى استبعادي من الفريق.

219
00:10:37,762 --> 00:10:40,432
‫هذا ما حدث،
‫وهذا قد يجعلنا نخسر الموسم كله.

220
00:10:40,515 --> 00:10:43,018
‫أعلم، وأعلم أنك تعولين
‫على نيل منحة يا "لويز".

221
00:10:43,101 --> 00:10:44,894
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- أنت آسفة؟

222
00:10:44,978 --> 00:10:47,856
‫فقط… كيف… كيف سمحت للأمر
‫بأن يتفاقم إلى هذا الحد يا "سام"؟

223
00:10:47,939 --> 00:10:49,691
‫كان يمكن أن نساعدك. لماذا لم تخبرينا؟

224
00:10:49,774 --> 00:10:51,484
‫- الأمر مريب.
‫- أعرف ذلك.

225
00:10:51,568 --> 00:10:54,446
‫الأمر… بدأت بتفويت واجب واحد وتفاقم الأمر!

226
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
‫أصبح مشكلة هائلة يا "سامانثا".

227
00:10:56,239 --> 00:10:57,907
‫أعرف! حسنًا.

228
00:11:02,662 --> 00:11:05,749
‫من يستطيع إخباري
‫بعدد الكروموسومات عند الإنسان؟

229
00:11:08,710 --> 00:11:09,711
‫"سامانثا"؟

230
00:11:11,546 --> 00:11:15,216
‫ما عدد الكروموسومات عند الإنسان؟

231
00:11:16,051 --> 00:11:17,802
‫ذُكر هذا في واجب القراءة البارحة.

232
00:11:20,388 --> 00:11:21,681
‫"سامانثا"؟

233
00:11:24,142 --> 00:11:25,185
‫"سامانثا"؟

234
00:11:26,686 --> 00:11:27,687
‫"سامانثا"!

235
00:11:34,861 --> 00:11:37,405
‫- الإنترنت اللاسلكي لا يعمل.
‫- صحيح. لأنني فصلت جهاز التوجيه.

236
00:11:37,489 --> 00:11:38,490
‫ولم قد تفعل ذلك؟

237
00:11:38,573 --> 00:11:41,117
‫كي لا تراسلي ذلك الفتى
‫الذي اعتُقلت معه. هذا هو السبب.

238
00:11:41,201 --> 00:11:43,244
‫لم نُعتقل يا أبي. واسمه "جاكسون".

239
00:11:43,328 --> 00:11:44,996
‫لا أكترث لاسمه. أتريدين أن نتصرف بعدائية؟

240
00:11:45,080 --> 00:11:47,123
‫ثمة شيء اسمه تحمّل المسؤولية.

241
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
‫مفهوم؟ إذا خالفت القواعد، تكون هناك تبعات.
‫أعطيني هاتفك.

242
00:11:50,919 --> 00:11:54,005
‫جاءت السيارة التي ستقلني.
‫ويمكنك المراسلة من دون إنترنت.

243
00:11:56,549 --> 00:11:59,094
‫{\an8}اندلع حريق صغير في "لاهويا هيلز".

244
00:11:59,177 --> 00:12:03,390
‫{\an8}يقول رجال الإطفاء إنهم كبحوا النيران
‫بنسبة 60 بالمئة، لكن قد يتغيّر مسار الرياح.

245
00:12:04,224 --> 00:12:05,350
‫تفضل.

246
00:12:05,433 --> 00:12:08,019
‫- أهلًا يا سيدة "توماس".
‫- مرحبًا يا "ديستني".

247
00:12:08,103 --> 00:12:11,523
‫مرحبًا. أنا و"تريفور"
‫معنا تذاكر لحفلة الليلة.

248
00:12:11,606 --> 00:12:12,565
‫لا.

249
00:12:14,901 --> 00:12:16,444
‫أتفهّم تمامًا، لكن…

250
00:12:16,528 --> 00:12:17,362
‫لا.

251
00:12:17,445 --> 00:12:20,740
‫لن يخرج "تريفور" في ليلة مدرسية،
‫وينبغي ألّا تخرجي أيضًا.

252
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
‫أعلم، لكن ستكون الفرقة
‫في المدينة لليلة واحدة فقط و…

253
00:12:23,576 --> 00:12:26,413
‫فهمت، لماذا لم تقولي هذا؟
‫إنهم هنا لليلة واحدة فقط؟

254
00:12:26,496 --> 00:12:28,665
‫- نعم.
‫- حسنًا، هذا لا يغيّر شيئًا البتة.

255
00:12:29,624 --> 00:12:32,627
‫- بربك يا سيدة "توماس". لا تكوني…
‫- ماذا؟

256
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
‫لا شيء.

257
00:12:35,463 --> 00:12:37,007
‫أجل. هذا ما ظننت.

258
00:12:38,466 --> 00:12:40,719
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

259
00:12:43,096 --> 00:12:44,973
‫ما هذا الشيء الذي تفعله
‫والذي عليك ألّا تفعله؟

260
00:12:45,056 --> 00:12:48,601
‫فقدت "إيما" حقها في استخدام هاتفها،
‫لكنها رفضت أن تعطيني إياه.

261
00:12:48,685 --> 00:12:50,603
‫- لذا أنت…
‫- أسرقه. صحيح.

262
00:12:51,438 --> 00:12:53,690
‫احك لي قصة فشل هذه الخطة.

263
00:12:57,902 --> 00:13:00,280
‫لا أفهم.
‫لم كل هذا الحماس بشأن اليوم الرياضي؟

264
00:13:00,363 --> 00:13:04,200
‫لأن الفرق التي تنال المراكز الخمسة الأولى
‫ترتدي ما يحلو لها لأسبوع.

265
00:13:04,284 --> 00:13:05,285
‫لا زي مدرسي.

266
00:13:05,368 --> 00:13:07,579
‫وإليك هذا، حفلة بيتزا.

267
00:13:08,329 --> 00:13:09,956
‫{\an8}ولعبة تفادي الكرة؟

268
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
‫{\an8}من يفوز فيها يحصل على…

269
00:13:13,793 --> 00:13:14,961
‫صراحةً، لا أظن أن أحدًا يعرف

270
00:13:15,045 --> 00:13:17,505
‫لأن السيدة "توماس" فازت بها آخر سبع سنوات.

271
00:13:17,589 --> 00:13:20,216
‫مهلًا. السيدة "توماس" تلعب تفادي الكرة؟

272
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
‫لا تلعب حقًا،
‫بل تقف متسمرة في مكانها، لكن، نعم.

273
00:13:24,054 --> 00:13:26,473
‫هذا لأنه ما من أحد سيجرؤ على ضربها بالكرة.

274
00:13:26,556 --> 00:13:27,390
‫لماذا؟

275
00:13:27,474 --> 00:13:29,809
‫لأنها مديرة المدرسة. لا حيلة لنا.

276
00:13:29,893 --> 00:13:30,894
‫- لا أعلم.
‫- يا فتاتان.

277
00:13:30,977 --> 00:13:32,604
‫- أهلًا يا "هولي".
‫- مرحبًا.

278
00:13:32,687 --> 00:13:34,147
‫عندي سؤال.

279
00:13:34,230 --> 00:13:36,608
‫هل تحدثت أي منكما إلى "سامانثا"؟

280
00:13:37,859 --> 00:13:39,110
‫- لا، في الواقع.
‫- أجل.

281
00:13:39,194 --> 00:13:41,154
‫حاولنا التواصل معها في المحادثة الجماعية،

282
00:13:41,237 --> 00:13:43,114
‫لكنها كانت ترد باختصار شديد.

283
00:13:43,198 --> 00:13:45,950
‫أجل. وذهبنا إلى منزلها،
‫لكنها لم ترد رؤيتنا.

284
00:13:46,034 --> 00:13:47,160
‫- حقًا؟
‫- نعم.

285
00:13:49,204 --> 00:13:50,955
‫حسنًا، حظًا موفقًا اليوم.

286
00:13:51,039 --> 00:13:52,248
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

287
00:13:52,332 --> 00:13:53,458
‫أراك لاحقًا.

288
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
‫مشاغل…

289
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
‫- نعم، لذا…
‫- على أي حال…

290
00:14:03,093 --> 00:14:05,095
‫"(سامانثا)، كيف حالك؟"

291
00:14:16,064 --> 00:14:17,565
‫أهلًا أيها المدرّب. هل أردت رؤيتي؟

292
00:14:18,191 --> 00:14:19,192
‫هل أردت رؤيتي؟

293
00:14:19,275 --> 00:14:20,944
‫نعم، أردت رؤيتكما.

294
00:14:21,736 --> 00:14:22,862
‫اليوم هو اليوم الرياضي.

295
00:14:22,946 --> 00:14:24,656
‫وسأضعكما في فريق معًا.

296
00:14:24,739 --> 00:14:26,074
‫- هل تمازحني؟
‫- إلا معها.

297
00:14:26,157 --> 00:14:28,326
‫- لم أطلب رأيكما.
‫- هذه ليست كرة السلة.

298
00:14:28,410 --> 00:14:30,453
‫- ليس علينا الانصياع لك.
‫- بالضبط.

299
00:14:30,537 --> 00:14:33,289
‫أرأيتما ما فعلتماه يا فتاتان؟
‫اجتمع رأيكما. استمرا.

300
00:14:33,373 --> 00:14:36,209
‫سأنسحب إذًا. أساسًا، لم أكن أريد المشاركة
‫في اليوم الرياضي.

301
00:14:36,292 --> 00:14:38,837
‫- وأنا كذلك. قذف البيض ليس من اختصاصي.
‫- لا بأس.

302
00:14:38,920 --> 00:14:41,214
‫سأُضطر إلى جعلكما لاعبتي احتياط هذا الموسم.

303
00:14:41,297 --> 00:14:42,841
‫- أتريدان ذلك؟
‫- لم؟

304
00:14:42,924 --> 00:14:46,261
‫- لا صلة لهذا بكرة السلة.
‫- إنه وثيق الصلة بكرة السلة.

305
00:14:46,344 --> 00:14:49,389
‫أنتما تسرقان منا حلم الفوز بالدوري
‫لهذا العام.

306
00:14:49,472 --> 00:14:50,682
‫ونحن لن نخسر.

307
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
‫عليكما أن تتعلّما اللعب معًا بطريقة ما.
‫حتى لو كان من خلال قذف البيض.

308
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
‫اتبعاني.

309
00:14:58,064 --> 00:15:00,108
‫هل قمت بالإحماء؟ إذا لم تفعل، يمكنني…

310
00:15:00,191 --> 00:15:01,985
‫أجل، قمت بإحماء عضلتي الرباعية في الصباح.

311
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
‫مثل… كما تعلمين، هكذا.

312
00:15:04,029 --> 00:15:06,489
‫آمل أنك لم تقم به هكذا،
‫لأن عليك الإحماء بقوة أكبر.

313
00:15:06,573 --> 00:15:07,741
‫- من هذا؟
‫- مرحبًا.

314
00:15:07,824 --> 00:15:09,826
‫إنه شريكي لليوم الرياضي. "زيك".

315
00:15:09,909 --> 00:15:11,244
‫- "زاك".
‫- هذا ما قلته.

316
00:15:11,327 --> 00:15:12,996
‫ظننت أننا شريكتان.

317
00:15:13,079 --> 00:15:15,206
‫تتزايد فرصة كلتينا في الفوز إن انفصلنا.

318
00:15:15,290 --> 00:15:18,209
‫لكن، ألن يكون من الممتع أكثر
‫أن نكون شريكتين؟

319
00:15:18,293 --> 00:15:19,586
‫ممتع أكثر من الفوز؟

320
00:15:20,420 --> 00:15:21,421
‫لا أظن هذا.

321
00:15:22,172 --> 00:15:23,548
‫وأيضًا، تصوّري هذا،

322
00:15:24,049 --> 00:15:29,220
‫أنا مرتدية قبعة باكيت وأنت مرتدية
‫قميصًا مزركشًا في يوم الملابس الحرة.

323
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
‫ألن يكون ذلك ممتعًا؟

324
00:15:31,431 --> 00:15:33,350
‫الآن، لنتحدث عن بالونات الماء.
‫ما مدى دقة تصويبك؟

325
00:15:33,433 --> 00:15:34,601
‫كنت أتمرّن

326
00:15:34,684 --> 00:15:37,771
‫- بالهدف طوال الأسبوع.
‫- أبهرتني.

327
00:15:37,854 --> 00:15:38,980
‫"اليوم الرياضي"

328
00:15:43,234 --> 00:15:45,528
‫بربك! أنت تفعلينها بطريقة خاطئة!
‫دعيني أربطه.

329
00:15:45,612 --> 00:15:47,655
‫- بحقك. وكأنك تعرفين ما تفعلينه.
‫- أهناك مشكلة؟

330
00:15:47,739 --> 00:15:48,740
‫- نعم.
‫- لا.

331
00:15:48,823 --> 00:15:49,866
‫أعطيني إياه.

332
00:15:49,949 --> 00:15:51,659
‫إما أن تربطاه، أو أن أربطه أنا.

333
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
‫إذا ربطته، فستفقدان الإحساس في قدمكما

334
00:15:53,828 --> 00:15:55,246
‫لقرابة أسبوعين ونصف.

335
00:15:55,997 --> 00:15:57,707
‫كفا عن التشاجر يا فتاتان! هيا!

336
00:16:00,001 --> 00:16:00,835
‫هل أنتم مستعدون؟

337
00:16:03,546 --> 00:16:04,673
‫استخدمي قدمك اليسرى!

338
00:16:04,756 --> 00:16:07,008
‫- أنت مريعة!
‫- استخدمي قدمك اليسرى!

339
00:16:07,092 --> 00:16:08,134
‫اجعلا حركاتكما متزامنة.

340
00:16:08,218 --> 00:16:11,304
‫- "هاربر"!
‫- توقفي! أنت تعترضين طريقي!

341
00:16:11,388 --> 00:16:12,889
‫أنت بلهاء للغاية! هيا!

342
00:16:12,972 --> 00:16:15,100
‫- لست أتحرك!
‫- حسنًا إذًا، أسرعي!

343
00:16:15,183 --> 00:16:16,184
‫أسرعي!

344
00:16:20,397 --> 00:16:22,649
‫أمي، لا أحتاج إلى المزيد من الحساء.

345
00:16:24,192 --> 00:16:25,193
‫مرحبًا يا "سامانثا".

346
00:16:26,069 --> 00:16:27,070
‫هذه أنت.

347
00:16:27,570 --> 00:16:30,073
‫إذا كان هذا سيشعرك بتحسن،
‫فليس معي أي حساء.

348
00:16:30,740 --> 00:16:33,535
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ أنت لا تحبينني أساسًا.

349
00:16:33,618 --> 00:16:34,661
‫ماذا؟

350
00:16:35,203 --> 00:16:36,663
‫بالطبع أنا أحبك.

351
00:16:37,497 --> 00:16:38,790
‫"سامانثا"، كنت أحاول مساعدتك.

352
00:16:38,873 --> 00:16:41,126
‫ولهذا أعطيتك واجبًا سهلًا
‫للحصول على علامات إضافية.

353
00:16:41,209 --> 00:16:42,502
‫لم يكن سهلًا.

354
00:16:43,503 --> 00:16:45,547
‫سألتني أين أرى نفسي في غضون خمس سنوات.

355
00:16:45,630 --> 00:16:47,757
‫أجل، لم أرد سوى إجابة متمعنة عنك…

356
00:16:47,841 --> 00:16:49,843
‫لا أعرف حتى كيف أبدأ
‫في الإجابة عن سؤال كهذا.

357
00:16:49,926 --> 00:16:53,430
‫لا أعرف إلى أي جامعة سأذهب،
‫أو حتى ما إذا كنت سأُقبل في واحدة.

358
00:16:53,513 --> 00:16:55,348
‫وهل يمكنني الحصول على عمل؟

359
00:16:55,432 --> 00:16:58,935
‫أم أنني سأراقب جميع أصدقائي
‫يحصلون على وظائف رائعة بينما أنا عاطلة؟

360
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
‫وماذا إن نشبت حرب؟ هذا محتمل!

361
00:17:00,645 --> 00:17:03,231
‫حسنًا، أفهمك. الأمر يسبب مشاعر طاغية.

362
00:17:04,190 --> 00:17:05,692
‫أنا أفهمك.

363
00:17:10,488 --> 00:17:11,740
‫لعلمك…

364
00:17:14,034 --> 00:17:16,161
‫غلبة المشاعر ليست غريبة عني.

365
00:17:17,829 --> 00:17:19,039
‫كأنني قد أصدّقك.

366
00:17:19,122 --> 00:17:20,123
‫صدّقيني.

367
00:17:21,166 --> 00:17:22,959
‫الأمر يحدث لي طوال الوقت.

368
00:17:23,835 --> 00:17:28,631
‫حين بدأت عملي في تدريب "بلفورد"،
‫شعرت بأنني مشلولة.

369
00:17:30,342 --> 00:17:32,761
‫فكرت، "يا ويحي، ماذا إن كنت سيئة؟

370
00:17:32,844 --> 00:17:35,305
‫ماذا إن كرهوني؟ ماذا إن فشلت؟ ماذا إن…"

371
00:17:35,388 --> 00:17:37,474
‫وأُتبعت كل "ماذا إن"

372
00:17:37,557 --> 00:17:40,310
‫بواحدة غيرها أسوأ من سابقتها.

373
00:17:41,353 --> 00:17:43,772
‫- هذا بالضبط ما أشعر به.
‫- أعلم.

374
00:17:44,564 --> 00:17:46,775
‫نوبات الذعر هذه حقيقية.

375
00:17:48,902 --> 00:17:50,862
‫إنني أعانيها منذ كنت في مثل عمرك.

376
00:17:53,156 --> 00:17:54,366
‫وماذا تفعلين حيالها؟

377
00:17:57,577 --> 00:17:58,912
‫أزور معالجة نفسية.

378
00:18:00,538 --> 00:18:02,123
‫وأتمرّن.

379
00:18:02,207 --> 00:18:03,708
‫أظن أن هذا يشكل جزءًا كبيرًا

380
00:18:03,792 --> 00:18:06,503
‫من أسباب أهمية كرة السلة حين كنت في عمرك.

381
00:18:08,463 --> 00:18:10,548
‫أحاول تحاشي الأمور التي تثير انفعالاتي.

382
00:18:10,632 --> 00:18:15,637
‫وهذه الأمور بالنسبة إليّ
‫هي أفلام الرعب والمدرّب "كورن".

383
00:18:18,223 --> 00:18:21,309
‫لكن في الغالب، أحاول أن أفكر أحيانًا،

384
00:18:22,185 --> 00:18:23,812
‫"ماذا إن كنت أهلًا لهذا؟

385
00:18:23,895 --> 00:18:25,563
‫ماذا إن كان الأمر سهلًا؟ ماذا إن فشلت؟"

386
00:18:26,314 --> 00:18:27,315
‫يمكنني المحاولة مجددًا.

387
00:18:29,275 --> 00:18:31,277
‫وأحاول أن أتذكّر أن أتنفس.

388
00:18:35,615 --> 00:18:36,616
‫أجل.

389
00:18:41,204 --> 00:18:42,539
‫ماذا سنفعل الآن؟

390
00:18:43,289 --> 00:18:45,208
‫لنبدأ بإعادتك إلى المدرسة.

391
00:18:46,751 --> 00:18:47,752
‫اتفقنا؟

392
00:18:55,593 --> 00:18:57,303
‫"لويز"، لم لست عند خط البداية؟

393
00:18:57,387 --> 00:18:59,389
‫- إنه هناك. اذهبي!
‫- الأمر لا يفلح أيها المدرّب.

394
00:18:59,472 --> 00:19:01,891
‫أعلم، أتعلمين لم لا يفلح؟ لأنكما… المعذرة؟

395
00:19:01,975 --> 00:19:03,518
‫لأنكما لا تعطيانه فرصة.

396
00:19:03,601 --> 00:19:05,437
‫تقومان بالسخافات نفسها في الملعب.

397
00:19:05,520 --> 00:19:07,022
‫تتنافسان لتحديد الطرف الأقوى.

398
00:19:07,105 --> 00:19:08,898
‫الأمر ليس عنك، ولا عنك.

399
00:19:08,982 --> 00:19:10,316
‫الأمر يخصنا جميعًا.

400
00:19:12,485 --> 00:19:14,654
‫أشمّ رائحة النصر!

401
00:19:15,447 --> 00:19:16,614
‫هيا بنا!

402
00:19:16,698 --> 00:19:18,199
‫احملوهم!

403
00:19:22,162 --> 00:19:24,330
‫أبطئي مشيتك،
‫لا أستطيع تحريك يديّ بهذه السرعة.

404
00:19:24,414 --> 00:19:25,707
‫"غرازنسكي"، تحمّلي الأمر!

405
00:19:25,790 --> 00:19:27,417
‫- تحركي!
‫- تبًا لهذا!

406
00:19:29,377 --> 00:19:30,378
‫"ماوس"، هل أنت بخير؟

407
00:19:31,671 --> 00:19:32,964
‫هل أنت بخير؟ ماذا يؤلمك؟

408
00:19:33,048 --> 00:19:34,049
‫رسغي فحسب.

409
00:19:34,132 --> 00:19:36,259
‫هيا.

410
00:19:36,343 --> 00:19:38,511
‫- الفائز هو: فريق "هاربر" و"زاك"!
‫- هيا، قفي.

411
00:19:38,595 --> 00:19:39,637
‫- أنت بخير؟
‫- لا بأس.

412
00:19:39,721 --> 00:19:41,890
‫جميل يا فتاتان، حقًا. أتريان ما فعلتماه؟

413
00:19:41,973 --> 00:19:45,685
‫حين تعجزان عن تجاهل غروركما
‫من أجل فريقكما، تخسران!

414
00:19:45,769 --> 00:19:46,936
‫يخسر الفريق بأكمله.

415
00:19:47,020 --> 00:19:48,396
‫إذا عجزتما عن الانسجام،

416
00:19:48,480 --> 00:19:50,690
‫فلن تروق لكما نهاية هذه القصة.

417
00:19:51,691 --> 00:19:53,234
‫كان يمكن أن تسببا لها إصابة بالغة!

418
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
‫أصلحا حالكما!

419
00:20:04,537 --> 00:20:06,331
‫ماذا كان هذا؟

420
00:20:06,414 --> 00:20:08,458
‫حتى في اليوم الرياضي تجدين سبيلًا لإحراجي.

421
00:20:08,541 --> 00:20:11,211
‫- شريكتي فاشلة.
‫- وشريكتها فاشلة أيضًا.

422
00:20:12,045 --> 00:20:13,713
‫أتظنين أن بطولة كرة الطائرة ستعيدك

423
00:20:13,797 --> 00:20:15,924
‫مع هذا التكاسل والذراعين الرفيعتين؟

424
00:20:17,175 --> 00:20:18,301
‫أنت على حق.

425
00:20:18,385 --> 00:20:19,386
‫آسفة يا أمي.

426
00:20:20,303 --> 00:20:22,472
‫- سأتمرن بالأوزان الحرة.
‫- خير لك أن تفعلي.

427
00:20:23,098 --> 00:20:25,433
‫سنذهب الليلة إلى الشاطئ
‫للتدرب على الصد والهجوم

428
00:20:25,517 --> 00:20:27,977
‫حتى تتذكري طبيعة العمل الجاد.

429
00:20:35,235 --> 00:20:37,570
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أنا بخير.

430
00:20:40,573 --> 00:20:42,325
‫اسمعي، لم تقابلي والدي قط،

431
00:20:42,409 --> 00:20:46,079
‫لكن أعرف شعور أن يكون أحد الوالدين مجنونًا
‫ويقول لك، "أنت مريعة".

432
00:20:46,162 --> 00:20:47,414
‫هذا لأنك مريعة فعلًا.

433
00:20:48,039 --> 00:20:51,001
‫اسمعي، يمكننا مواصلة التناطح طوال اليوم،

434
00:20:51,084 --> 00:20:53,712
‫لكن أظن أن علينا أن نعقد هدنة
‫لأن الأمر لا ينجح.

435
00:20:54,254 --> 00:20:55,588
‫ما نيتك؟

436
00:20:55,672 --> 00:20:58,299
‫لا أضمر أي نية سيئة يا "إيفا".
‫قد لا نكون مختلفتين تمامًا.

437
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
‫من المحتمل

438
00:21:02,554 --> 00:21:04,514
‫أنني شعرت بتهديد قليلًا حين جئت في البداية،

439
00:21:04,597 --> 00:21:06,683
‫- ولم أمنحك فرصة حقيقية.
‫- أدركت هذا للتو؟

440
00:21:09,519 --> 00:21:14,024
‫لكن من المحتمل أيضًا
‫أن على عاتقي ضغوطات كثيرة.

441
00:21:14,107 --> 00:21:17,402
‫وربما، لا أتعامل معها بشكل جيد دائمًا.

442
00:21:19,029 --> 00:21:21,614
‫إذًا، هدنة؟

443
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
‫علينا أن نهزمهم في لعب الأطفال تلك.

444
00:21:29,039 --> 00:21:30,040
‫هدنة.

445
00:21:31,458 --> 00:21:33,043
‫لنسحق اليوم الرياضي.

446
00:21:37,130 --> 00:21:38,757
‫أحسنتما يا فتاتان. أتريان؟

447
00:21:41,343 --> 00:21:42,677
‫يا للهول! الفائزتان!

448
00:21:42,761 --> 00:21:43,928
‫مرحى!

449
00:21:45,347 --> 00:21:47,140
‫"(إيفا إن) و(لويز جي)"

450
00:21:47,223 --> 00:21:49,142
‫هيا يا "إيفا"!

451
00:21:49,225 --> 00:21:50,518
‫كدت تصلين!

452
00:21:51,311 --> 00:21:52,354
‫مرحى!

453
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
‫- مرحى!
‫- مرحى!

454
00:21:57,484 --> 00:21:58,485
‫هيا يا "لويز"!

455
00:21:58,568 --> 00:22:00,236
‫كدت تصلين!

456
00:22:00,320 --> 00:22:02,989
‫- هيا!
‫- انطلقي!

457
00:22:03,073 --> 00:22:05,116
‫- أحسنت!
‫- هيا! مرحى!

458
00:22:05,992 --> 00:22:07,243
‫انطلقي يا "إيفا"!

459
00:22:09,537 --> 00:22:11,289
‫- مرحى!
‫- هذا سبيل النجاح!

460
00:22:11,373 --> 00:22:13,124
‫- أحسنت!
‫- مرحى!

461
00:22:13,208 --> 00:22:15,210
‫"المراكز الأولى، (إيفا إن) و(لويز جي)"

462
00:22:17,837 --> 00:22:21,091
‫أتريان ما يحدث عندما تتحدان يا فتاتان؟

463
00:22:21,174 --> 00:22:22,175
‫تكون لكما الغلبة!

464
00:22:22,258 --> 00:22:23,343
‫- إنها ليست بذلك السوء.
‫- صافحيني.

465
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
‫- لا بأس بها.
‫- هيا.

466
00:22:26,304 --> 00:22:28,139
‫- يا إلهي!
‫- إنها هنا.

467
00:22:28,223 --> 00:22:29,432
‫- "سامانثا"!
‫- "سام"!

468
00:22:30,725 --> 00:22:33,061
‫قلقنا عليك كثيرًا.

469
00:22:34,020 --> 00:22:36,815
‫آسفة يا رفيقات.
‫احتجت إلى وقت لأفكر في بعض الأمور.

470
00:22:36,898 --> 00:22:37,941
‫لكن هل تشعرين بتحسن؟

471
00:22:38,858 --> 00:22:39,859
‫قليلًا.

472
00:22:47,200 --> 00:22:49,202
‫حسنًا، لقد فزت.

473
00:22:49,285 --> 00:22:50,495
‫جيد. أحب الفوز.

474
00:22:50,578 --> 00:22:51,579
‫فيم فزت؟

475
00:22:51,663 --> 00:22:55,542
‫اتضح لي أن درجات "سامانثا"
‫كانت متدنية بسبب التوتر،

476
00:22:55,625 --> 00:22:59,504
‫وأظن أن كرة السلة توفر لها
‫نوعًا من الاستقرار والنظام.

477
00:22:59,587 --> 00:23:02,924
‫لذا سأطلب من "شيريلين" إعادتها إلى الفريق.

478
00:23:04,467 --> 00:23:06,011
‫أنا سعيد لعودتها.

479
00:23:06,094 --> 00:23:08,179
‫علام تضحك؟

480
00:23:08,263 --> 00:23:10,974
‫أخبريني إذا كنت مخطئًا، لكن ألم تكوني أنت…

481
00:23:11,057 --> 00:23:13,059
‫بلى، كنت أنت. كنت من قال،

482
00:23:13,143 --> 00:23:15,645
‫"ما فائدة وضع القواعد ما لم تطبقها؟" صحيح؟

483
00:23:15,729 --> 00:23:18,940
‫قلت هذا، لكن الآن معي معلومات إضافية،
‫وتوصلت إلى نتيجة مختلفة.

484
00:23:19,024 --> 00:23:20,984
‫وهذه علامة على أنني أتحلّى بعقل متفتّح.

485
00:23:21,568 --> 00:23:23,528
‫بدأت الرياح تتسارع، صحيح؟

486
00:23:23,611 --> 00:23:25,697
‫حسنًا، سعيد لأن لديك عقلًا متفتّحًا

487
00:23:25,780 --> 00:23:27,407
‫لأنني في حاجة إلى "سامانثا".

488
00:23:27,490 --> 00:23:28,658
‫أُصيبت "ماوس" في رسغها.

489
00:23:28,742 --> 00:23:30,243
‫- هل سمعت عن الأمر؟
‫- لا.

490
00:23:30,326 --> 00:23:31,661
‫سأذهب للاطمئنان عليها.

491
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
‫وحين تساورك الشكوك، فأنا محق عادة.

492
00:23:38,752 --> 00:23:39,753
‫أعرف تلك النظرة.

493
00:23:39,836 --> 00:23:41,838
‫النظرة نفسها التي تعتلي وجهي
‫بعد التعامل مع أبي.

494
00:23:41,921 --> 00:23:42,922
‫إنه يتفاخر.

495
00:23:43,006 --> 00:23:44,841
‫كان يحاول إعادة "سامانثا" إلى الفريق،

496
00:23:44,924 --> 00:23:46,176
‫رغم أنها غير مؤهلة لذلك.

497
00:23:46,259 --> 00:23:47,677
‫- قلت له…
‫- ماذا؟

498
00:23:48,470 --> 00:23:50,513
‫يريد أن يجعلها تلعب رغم أنها غير مؤهلة؟

499
00:23:50,597 --> 00:23:52,640
‫- أجل! وقلت…
‫- مثير للاهتمام.

500
00:23:52,724 --> 00:23:54,434
‫أظن أنك إذا كنت واحدة من لاعباته،

501
00:23:54,517 --> 00:23:56,978
‫فلا وجود لتبعات
‫أو تحمّل مسؤولية أو شيء كهذا.

502
00:23:57,062 --> 00:23:59,981
‫- لكن معي أنا، يختلف الأمر كليًا.
‫- لا، هذا ليس بالضبط ما…

503
00:24:00,065 --> 00:24:04,402
‫على الجميع التوجّه إلى صالة الألعاب
‫بأسرع وقت لآخر فعاليات اليوم الرياضي.

504
00:24:04,486 --> 00:24:05,987
‫تفادي الكرة!

505
00:24:07,113 --> 00:24:08,114
‫حسنًا.

506
00:24:27,550 --> 00:24:28,551
‫انبطحي!

507
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
‫الوداع.

508
00:24:34,557 --> 00:24:35,809
‫الوداع.

509
00:24:39,938 --> 00:24:42,524
‫هذه ليست أخلاقًا رياضية يا "لويز".

510
00:24:43,441 --> 00:24:45,402
‫أريني ما لديك. مستعدة؟

511
00:24:45,485 --> 00:24:46,945
‫- نعم.
‫- أجل.

512
00:24:52,450 --> 00:24:55,245
‫"توماس"!

513
00:24:55,829 --> 00:24:57,831
‫- إنها تخيفني بعض الشيء.
‫- بعض الشيء؟

514
00:24:57,914 --> 00:24:59,082
‫ماذا تنتظرين يا "وينترز"؟

515
00:24:59,165 --> 00:25:01,251
‫اقذفي الكرة. ليس لدينا اليوم بأكمله.

516
00:25:01,334 --> 00:25:03,253
‫هيا يا "ديستني". نالي منها!

517
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
‫لقد فزت.

518
00:25:11,302 --> 00:25:12,679
‫لقد فزت.

519
00:25:12,762 --> 00:25:14,681
‫أفهم الحيلة التي تلعبانها.

520
00:25:14,764 --> 00:25:17,183
‫أنتما تنتقمان مني
‫لأنني لم أدعك تذهب إلى الحفلة.

521
00:25:17,267 --> 00:25:18,935
‫- لا.
‫- أمي، بربك.

522
00:25:19,019 --> 00:25:20,437
‫تعلمين أنك تفوزين سنويًا

523
00:25:20,520 --> 00:25:22,313
‫لأن الجميع يخشون هزيمتك.

524
00:25:22,397 --> 00:25:24,274
‫صرت عاقلًا الآن، صحيح؟

525
00:25:24,357 --> 00:25:25,942
‫أفهم ما ترمين إليه.

526
00:25:26,026 --> 00:25:29,029
‫- أنا حقًا… لم أقصد. آسفة.
‫- لا.

527
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
‫بل قصدت.

528
00:25:30,280 --> 00:25:31,656
‫أراك في المنزل.

529
00:25:35,201 --> 00:25:36,202
‫شكرًا.

530
00:25:36,995 --> 00:25:39,414
‫- "نالي منها يا (ديستني)." لا! فكرة سيئة.
‫- أعلم. كان هذا…

531
00:25:39,497 --> 00:25:41,875
‫- ظننت أن هذا…
‫- سيئ. شكرًا جزيلًا.

532
00:25:49,758 --> 00:25:50,842
‫إنه ليس هنا.

533
00:25:52,052 --> 00:25:54,054
‫رأيت والدك يفتش حقيبتك.

534
00:25:55,180 --> 00:25:57,182
‫متأكد بأن هاتفك في مكتبه.

535
00:25:57,265 --> 00:26:00,268
‫لا يُعقل. سأقتله.

536
00:26:11,821 --> 00:26:14,324
‫- ما الذي تفعلينه عندك؟
‫- أستعيد هاتفي.

537
00:26:14,407 --> 00:26:16,034
‫لا. أعطيني إياه.

538
00:26:16,117 --> 00:26:18,161
‫خالفت القواعد. ثمة تبعات.

539
00:26:18,244 --> 00:26:19,579
‫- حقًا؟ تبعات؟
‫- بالضبط!

540
00:26:19,662 --> 00:26:21,915
‫إنك انتقائي للغاية في موضوع تحمّل التبعات.

541
00:26:22,624 --> 00:26:23,625
‫ماذا تعنين؟

542
00:26:23,708 --> 00:26:26,503
‫خالفت "سامانثا" القواعد،
‫ما يعني فصلها من فريق كرة السلة.

543
00:26:26,586 --> 00:26:28,672
‫لكنك تريدها أن تكون ضمن الفريق،
‫لذا، لا تبعات.

544
00:26:28,755 --> 00:26:32,217
‫لذا أظن أن القواعد ليست قواعد ما لم تفدك.

545
00:26:32,300 --> 00:26:34,219
‫الأمر مختلف يا "إيما". هل…

546
00:26:42,811 --> 00:26:45,397
‫- أتريدين التحدث عن الأمر؟
‫- لا.

547
00:26:45,480 --> 00:26:47,190
‫أتريدين قضاء وقت في منزلي؟

548
00:26:47,273 --> 00:26:49,275
‫لا أستطيع. سأقابل أحدهم.

549
00:26:50,026 --> 00:26:51,778
‫أحدهم. هذا مثير للاهتمام.

550
00:26:51,861 --> 00:26:54,239
‫أجل. ربما سأحكي لك لاحقًا.

551
00:26:54,864 --> 00:26:55,990
‫اتفقنا. استمتعي بوقتك.

552
00:27:03,581 --> 00:27:05,417
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا بك.

553
00:27:17,220 --> 00:27:19,806
‫لذا اتفقت أنا و"مارفين"

554
00:27:19,889 --> 00:27:22,434
‫على أن إعادة "سامانثا" أفضل شيء لها.

555
00:27:22,517 --> 00:27:23,643
‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- ماذا؟

556
00:27:23,727 --> 00:27:26,646
‫قلت إنك تريدها في الفريق. ما هذا الآن؟

557
00:27:26,730 --> 00:27:29,065
‫في الواقع، لديّ وجهة نظر جديدة من "إيما".

558
00:27:29,149 --> 00:27:31,609
‫الأمر الذي غيّر قراري.

559
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
‫وهذه علامة على أنني متفتّح العقل.

560
00:27:33,111 --> 00:27:36,156
‫ما فائدة القواعد ما لم تطبقها؟ صحيح؟

561
00:27:36,239 --> 00:27:38,241
‫"سامانثا" خارج الفريق حتى الربع القادم.

562
00:27:38,992 --> 00:27:41,202
‫- لم تجمعين جوائزك؟
‫- "ديستني".

563
00:27:41,911 --> 00:27:44,664
‫أتقصدين المصير كما يعني اسمها
‫أم هي بذاتها؟

564
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
‫هل ثمة شيء آخر
‫يمكنني ألّا أساعدك فيه يا "مارفين"؟

565
00:27:47,792 --> 00:27:48,793
‫لا.

566
00:27:52,922 --> 00:27:53,923
‫أيمكنك أن تعذريني؟

567
00:27:55,216 --> 00:27:56,426
‫"مارفين"!

568
00:28:03,725 --> 00:28:06,144
‫"مارفين"، على رسلك.

569
00:28:06,227 --> 00:28:07,562
‫ماذا دهاك؟

570
00:28:07,645 --> 00:28:09,856
‫لطالما أردت عودة "سامانثا".

571
00:28:10,690 --> 00:28:13,818
‫كان أول عمل لأبي في مصنع
‫لمعالجة المعادن حراريًا.

572
00:28:13,902 --> 00:28:16,654
‫- أتعرفين ما هذا؟
‫- لا، لا أعرف. لا أحد يعرف ما هذا.

573
00:28:16,738 --> 00:28:18,365
‫يكون المعدن طريًا.

574
00:28:18,448 --> 00:28:21,701
‫ولجعله صلبًا، عليك أن تسخنيه أولًا،
‫وبعدها عليك تبريده على الفور.

575
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
‫تُدعى عملية "التقسية".

576
00:28:24,287 --> 00:28:25,288
‫حسنًا.

577
00:28:25,830 --> 00:28:29,334
‫أظن أن "سامانثا"… أعني كل هؤلاء الفتيات،
‫عليهن تحمّل بعض الحرارة،

578
00:28:29,417 --> 00:28:31,002
‫ليخرجن قويات.

579
00:28:31,086 --> 00:28:32,545
‫- هل هذا منطقي؟
‫- نعم. أنا…

580
00:28:35,131 --> 00:28:38,093
‫{\an8}ما هذا؟ "إخلاء إلزامي."

581
00:28:38,176 --> 00:28:40,345
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- هيا. تعالوا. من هنا!

582
00:28:40,428 --> 00:28:43,098
‫- اخرجوا. هيا.
‫- ليخرج الجميع!

583
00:28:43,807 --> 00:28:45,308
‫أسرعوا. هيا.

584
00:28:56,111 --> 00:28:58,279
‫- اخرجوا.
‫- هيا. حافظوا على هدوئكم.

585
00:29:00,031 --> 00:29:01,032
‫تعالي.

586
00:30:16,024 --> 00:30:18,026
‫ترجمة "حمدي أسامة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
