﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,713
‫أنا و"تريفور" معنا تذاكر لحفلة الليلة.

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,464
‫لن يخرج "تريفور" في ليلة مدرسية،

4
00:00:06,548 --> 00:00:08,425
‫وبصراحة، ينبغي ألّا تخرجي أيضًا.

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
‫أفهم الحيلة التي تلعبانها.

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,683
‫حاذر. يجب ألّا تترك الكرة تُسرق منك.

7
00:00:16,766 --> 00:00:17,809
‫لن يحدث ذلك ما لم أسمح به.

8
00:00:17,892 --> 00:00:20,770
‫- يا لسعادتك!
‫- إنه تأثير "نيك" عليها.

9
00:00:20,854 --> 00:00:22,522
‫نحن فقط… نحن صديقان فحسب.

10
00:00:22,605 --> 00:00:24,607
‫- أتظنين أنه يبادلك الإعجاب؟
‫- أظن ذلك.

11
00:00:24,691 --> 00:00:27,944
‫- أتريدين قضاء وقت في منزلي؟
‫- لا أستطيع. سأقابل أحدهم.

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,196
‫أحدهم. هذا مثير للاهتمام.

13
00:00:30,280 --> 00:00:32,782
‫أجل. ربما سأحكي لك لاحقًا.

14
00:00:32,866 --> 00:00:34,367
‫- كذبت عليّ.
‫- كذبت عليّ أنا أيضًا.

15
00:00:34,451 --> 00:00:35,535
‫هربت "إيما" مع فتى!

16
00:00:35,618 --> 00:00:37,579
‫- هل تثقين بي؟
‫- مطلقًا.

17
00:00:37,662 --> 00:00:39,289
‫ما الأمر الذي لم يقترف فيه أحد خطأ؟

18
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
‫- تعد على الملكيات.
‫- تعد على الملكيات؟

19
00:00:40,373 --> 00:00:41,249
‫"ممنوع الدخول"

20
00:00:41,332 --> 00:00:42,167
‫معه؟

21
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
‫يا لك من طفلة شقية مدللة!

22
00:00:43,668 --> 00:00:47,088
‫أظن أنك تحوّلت من شرير إلى مهزلة.

23
00:00:47,172 --> 00:00:48,757
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- لا أعلم.

24
00:00:48,840 --> 00:00:50,717
‫- كان يمكن أن نساعدك.
‫- "سامانثا"؟

25
00:00:51,551 --> 00:00:52,844
‫"سامانثا"!

26
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
‫نوبات الذعر هذه حقيقية.

27
00:00:55,221 --> 00:00:56,514
‫وماذا تفعلين حيالها؟

28
00:00:56,598 --> 00:00:57,599
‫أنا…

29
00:00:59,768 --> 00:01:02,562
‫{\an8}ما هذا؟ "إخلاء إلزامي."

30
00:01:02,645 --> 00:01:04,481
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- هيا. تعالوا. من هنا!

31
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
‫{\an8}"إخلاء إلزامي، نيران الحريق لم تُكبح بعد"

32
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
‫{\an8}النيران لم تُكبح إطلاقًا وتستمر في الانتشار.

33
00:01:18,661 --> 00:01:22,290
‫{\an8}سنعلن عن مراكز إخلاء جديدة
‫حالما تصلنا أي معلومات.

34
00:01:22,374 --> 00:01:24,584
‫- تعالي إلى هنا.
‫- تأكد من أن تعدها…

35
00:01:24,668 --> 00:01:26,378
‫- سأحضر لك…
‫- يلزمهم معرفة أماكن جلوسهم.

36
00:01:26,461 --> 00:01:29,214
‫- حسنًا، سننزل إلى هناك. أسرع.
‫- يُرجى من الجميع التحلّي بالهدوء.

37
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
‫إذا كنت في حاجة إلى رعاية طبية،
‫فاقصد ذلك المكتب هناك.

38
00:01:32,175 --> 00:01:36,096
‫إذا احتاج أي أحد إلى الطعام أو الراحة،
‫فسنضع أسرّة في هذه المنطقة.

39
00:01:39,140 --> 00:01:41,685
‫مرحبًا، ما اسمك؟

40
00:01:43,520 --> 00:01:44,354
‫"هولي"!

41
00:01:44,437 --> 00:01:45,438
‫- نعم.
‫- تعالي.

42
00:01:46,439 --> 00:01:47,607
‫يا إلهي. من لدينا هنا؟

43
00:01:47,691 --> 00:01:49,734
‫ترفض إخباري باسمها. أنا لا…

44
00:01:49,818 --> 00:01:51,486
‫مرحبًا. ماذا حدث؟

45
00:01:51,569 --> 00:01:53,238
‫جُرحت بشكل خطير.

46
00:01:53,321 --> 00:01:56,199
‫حقًا؟ حسنًا، عندي ضمادة من أجل جرحك.

47
00:01:56,282 --> 00:01:59,244
‫يا فتاتان، أسرعا. اتركا هواتفكما.
‫ساعدا الناس هناك.

48
00:01:59,327 --> 00:02:00,328
‫هل تعرف أين والداها؟

49
00:02:00,412 --> 00:02:02,163
‫لا أعلم. ظننت أنك ستكتشفين الأمر.

50
00:02:02,247 --> 00:02:04,541
‫أمامي مهمة وضع الضمادة.
‫لم لا تذهب لإيجاد والديها؟

51
00:02:04,624 --> 00:02:07,377
‫أنا في خضم أزمة. وظننت لأنك امرأة…

52
00:02:08,420 --> 00:02:09,754
‫حسنًا. سأتولى الأمر.

53
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
‫صغيرتي، يجب أن نعرف اسمك لنجد والدتك.

54
00:02:12,465 --> 00:02:14,259
‫ما هو؟ أيمكنك أن تخبريني باسمك؟

55
00:02:14,342 --> 00:02:15,343
‫"كوبر"!

56
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
‫شكرًا جزيلًا لكما.

57
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
‫على الرحب والسعة.

58
00:02:22,851 --> 00:02:26,354
‫ماذا؟ أنا من وجدها.
‫لم أنت حساسة تجاه كل شيء؟

59
00:02:26,438 --> 00:02:27,772
‫لم تتصرف دائمًا كأنك…

60
00:02:37,365 --> 00:02:39,993
‫يقولون إن هذه أعتى نار اندلعت منذ 100 عام.

61
00:02:40,076 --> 00:02:42,537
‫يا ليت والديّ كانا هنا،
‫بدلًا من اللجوء إلى مركز "واي".

62
00:02:42,620 --> 00:02:46,166
‫والدتي لجأت إلى فندق "فور سيزونز"
‫في "سانتا باربارا".

63
00:02:46,249 --> 00:02:48,001
‫{\an8}يا ويلي. يقولون إن الحريق ينتشر.

64
00:02:48,084 --> 00:02:49,878
‫{\an8}- قد تكون هذه نهاية كل شيء.
‫- كفي عن هذا.

65
00:02:49,961 --> 00:02:51,463
‫{\an8}إن توترك يزيد من توتري.

66
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
‫{\an8}إنني حتى عاجزة عن التواصل مع أمي.

67
00:02:53,340 --> 00:02:55,800
‫{\an8}هل يمكننا ألّا نهلع؟
‫هذا سيزيد الطين بلة لا غير.

68
00:02:55,884 --> 00:02:59,054
‫{\an8}كيف يمكن أن يزيد بلة؟ قد نموت جميعًا.
‫لا يمكن للوضع أن يزيد بلة.

69
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
‫{\an8}حسنًا، هذا بالضبط. هذا لن يجدي نفعًا.

70
00:03:00,889 --> 00:03:02,557
‫{\an8}أتعرف ماذا أيضًا لن يجدي نفعًا؟ هذا.

71
00:03:02,640 --> 00:03:04,142
‫{\an8}إن ذعرنا مبرّر تمامًا.

72
00:03:04,225 --> 00:03:06,478
‫{\an8}- هل شاهدت الأخبار؟
‫- لا بد أنك خائف ولو قليلًا، صحيح؟

73
00:03:06,561 --> 00:03:08,730
‫{\an8}واحد من أول ما تعلمته في صباي:

74
00:03:08,813 --> 00:03:09,981
‫{\an8}لا تسمح للخوف أن يسيطر عليك.

75
00:03:10,065 --> 00:03:12,067
‫{\an8}- يبدو أن وراء هذا قصة.
‫- أجل، لوقت آخر.

76
00:03:12,150 --> 00:03:13,151
‫{\an8}من تم إجلاؤهم بحاجة إلينا.

77
00:03:13,234 --> 00:03:17,238
‫{\an8}لذا، مهما كانت المشكلات والقضايا والشجارات
‫التي بينكن أو بينكن وبيني،

78
00:03:17,322 --> 00:03:18,365
‫{\an8}فلندعها جانبًا الآن.

79
00:03:18,448 --> 00:03:20,784
‫{\an8}نحن في حاجة إلى مزيد
‫من الأغطية والوسادات والأسرّة.

80
00:03:20,867 --> 00:03:23,328
‫{\an8}- "إيما".
‫- بالطبع. سأفعل أي شيء من أجل "هولي".

81
00:03:25,372 --> 00:03:27,624
‫{\an8}- "ديستني"…
‫- يمكنني تولي أمر عربة الماء.

82
00:03:27,707 --> 00:03:28,833
‫{\an8}جيد.

83
00:03:29,334 --> 00:03:31,211
‫{\an8}وبقيتكن تعالين معي. هؤلاء الناس جوعى.

84
00:03:32,629 --> 00:03:36,549
‫{\an8}- هل يحاول إخماد النيران بإلقاء الأوامر؟
‫- إنه يحاول إخماد شيء ما بإلقاء الأوامر.

85
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
‫{\an8}"سامانثا".

86
00:03:43,098 --> 00:03:44,099
‫{\an8}هل أنت بخير؟

87
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
‫{\an8}- هل ملامحي تفضحني؟
‫- لا.

88
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
‫{\an8}تعلمين،

89
00:03:50,313 --> 00:03:55,318
‫{\an8}أحيانًا، تكون أفضل طريقة
‫لنساعد أنفسنا هي بمساعدة الآخرين.

90
00:03:55,402 --> 00:03:56,611
‫{\an8}أتريدين رؤية ما يمكننا تقديمه؟

91
00:03:58,196 --> 00:03:59,239
‫{\an8}- نعم.
‫- حسنًا.

92
00:04:03,576 --> 00:04:06,454
‫{\an8}هل تحتاجون إلى أي مياه يا رفاق؟

93
00:04:06,538 --> 00:04:08,832
‫{\an8}- نعم. شكرًا.
‫- بالطبع. تفضلي.

94
00:04:10,542 --> 00:04:11,710
‫{\an8}شكرًا لك.

95
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
‫{\an8}هل يمكنني تصوير هذا مرة أخرى؟
‫لم أظهر الذين تم إجلاؤهم في اللقطة.

96
00:04:14,462 --> 00:04:15,630
‫{\an8}ما الذي تفعلينه؟

97
00:04:15,714 --> 00:04:18,299
‫{\an8}وثائقيات الكوارث تجلب الجوائز.

98
00:04:18,383 --> 00:04:20,010
‫{\an8}يجب أن أعمل لأفوز بجوائز الترفيه الأربعة.

99
00:04:20,093 --> 00:04:21,761
‫{\an8}أجل، يا لك من فاعلة خير!

100
00:04:21,845 --> 00:04:23,763
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- مرحبًا.

101
00:04:23,847 --> 00:04:25,223
‫{\an8}مرحبًا، راسلتني أمي للتو.

102
00:04:25,306 --> 00:04:28,518
‫{\an8}قالت إنهما بخير وإنهما…
‫أُرسلا إلى المركز الترفيهي.

103
00:04:28,601 --> 00:04:29,602
‫{\an8}هذا خبر جيد.

104
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
‫{\an8}اسمعي، أنا آسف للغاية، لكن عليّ الخروج.

105
00:04:33,064 --> 00:04:34,065
‫{\an8}الخروج؟

106
00:04:34,149 --> 00:04:34,983
‫{\an8}- نعم.
‫- إلى أين؟

107
00:04:35,066 --> 00:04:36,192
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لأحضر "ستارك".

108
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
‫{\an8}أبي مسافر، وأمي هنا. إنه بمفرده في المنزل.

109
00:04:40,196 --> 00:04:42,407
‫{\an8}من هو "ستارك"؟ وهل معك صورة له؟

110
00:04:42,490 --> 00:04:44,909
‫{\an8}"ستارك" هو كلبه.
‫لم لا تنشغلين في قراءة كتاب أو شيء كهذا؟

111
00:04:44,993 --> 00:04:46,870
‫{\an8}انظري. هذه صورته.

112
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
‫- إنه ظريف.
‫- أجل، ظريف.

113
00:04:48,913 --> 00:04:52,000
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.
‫هذا… هذا مركز إخلاء.

114
00:04:52,083 --> 00:04:54,919
‫من المفترض أن يأتي الناس إلى هنا،
‫لا أن يعودوا إلى قلب النيران.

115
00:04:55,003 --> 00:04:56,755
‫سأذهب، مفهوم؟ لن أتركه هناك.

116
00:04:56,838 --> 00:04:58,256
‫ماذا كانت… هل تعلم والدتك بشأن هذا؟

117
00:04:58,340 --> 00:05:00,800
‫- لا! ولن أخبرها.
‫- حسنًا…

118
00:05:00,884 --> 00:05:03,511
‫ولن تخبريها أنت أيضًا، لأنها ستفقد صوابها.

119
00:05:03,595 --> 00:05:04,804
‫أجل، هذا هو المنتظر منها.

120
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
‫{\an8}أراك لاحقًا.

121
00:05:10,060 --> 00:05:12,312
‫{\an8}مهلًا، سأذهب معك. فقط…

122
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
‫{\an8}هيا. اتبعنني.

123
00:05:19,736 --> 00:05:21,571
‫- ماذا تفعلان هنا يا فتيان؟
‫- شهي للغاية.

124
00:05:22,697 --> 00:05:23,948
‫- نأكل البوظة.
‫- أرى هذا.

125
00:05:24,032 --> 00:05:24,866
‫- أتريد البعض؟
‫- لا.

126
00:05:24,949 --> 00:05:26,618
‫تحركا. اكنسا الأرض أو أي شيء.

127
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
‫إذًا، ماذا سنعد من الطعام؟

128
00:05:28,745 --> 00:05:31,664
‫لدينا زيتون ومخلل ومعكرونة…

129
00:05:32,165 --> 00:05:33,750
‫- ولدينا زبدة.
‫- لدينا زبدة.

130
00:05:33,833 --> 00:05:36,211
‫أي وجبة هذه؟
‫معكرونة بالمخلل والزيتون المحمر في الزبدة؟

131
00:05:36,294 --> 00:05:37,337
‫لا، أتعرفين ماذا سنعد؟

132
00:05:37,420 --> 00:05:39,964
‫معكرونة مقلية. وجبتي المفضلة.
‫لطالما أعدتها أمي في صغري.

133
00:05:40,048 --> 00:05:43,134
‫- أجل. بمسحوق السكر.
‫- أظن أن أحدًا في حاجة إلى المساعدة.

134
00:05:44,094 --> 00:05:45,428
‫"إيفا"، اغلي بعض الماء.

135
00:05:45,512 --> 00:05:47,138
‫أحضري لها بعض القدور أو المقالي.

136
00:05:47,222 --> 00:05:49,057
‫وجدي لي بعض الأطباق الورقية، اتفقنا؟

137
00:05:49,140 --> 00:05:51,017
‫أشك في قدرتي على المساعدة أيها المدرّب.

138
00:05:51,101 --> 00:05:52,727
‫لديك يد أخرى، صحيح؟

139
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
‫تحركن!

140
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
‫- هيا!
‫- أيها المدرّب، أتريد منا فعل أي شيء؟

141
00:05:58,108 --> 00:06:00,193
‫نعم. هلّا تزيل هذا التعبير الأبله عن وجهك؟

142
00:06:00,276 --> 00:06:02,362
‫- حسنًا.
‫- نظفا هذا يا فتيان. بربكما.

143
00:06:02,862 --> 00:06:03,947
‫الأمر جاد.

144
00:06:04,030 --> 00:06:06,533
‫"يعمل رجال الإطفاء على مدار الساعة
‫لإخماد حريق الغابات في (لاهويا)"

145
00:06:06,616 --> 00:06:08,660
‫- إنها مرعبة. لا أصدّق هذا.
‫- أجل.

146
00:06:14,290 --> 00:06:15,542
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

147
00:06:15,625 --> 00:06:16,626
‫مشغول؟

148
00:06:17,127 --> 00:06:18,962
‫في الواقع، الإجابة تعتمد على من يسأل.

149
00:06:19,796 --> 00:06:22,465
‫أحتاج إلى إيجاد أسرّة وأغطية ووسادات.

150
00:06:22,549 --> 00:06:24,134
‫- أتريد القدوم معي؟
‫- نعم.

151
00:06:30,015 --> 00:06:32,517
‫هيا. تحركن بسرعة! الناس جياع في الخارج.

152
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
‫يبدو هذا طيبًا.

153
00:06:35,061 --> 00:06:38,189
‫"لويز"، هذه محروقة.

154
00:06:38,273 --> 00:06:40,442
‫هذه معكرونة محروقة،
‫من المفترض أن تكون مقلية.

155
00:06:40,525 --> 00:06:41,693
‫ابدئي من جديد.

156
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
‫اعلم أنني أكاد لا أجيد طبخ الماء.

157
00:06:47,574 --> 00:06:48,700
‫أثق أن هذا ليس صحيحًا.

158
00:06:54,164 --> 00:06:56,666
‫"نيك"، هل يبدو هذا مطهوًا في رأيك؟

159
00:07:00,545 --> 00:07:01,755
‫نعم، يبدو ناضجًا في رأيي.

160
00:07:05,342 --> 00:07:08,094
‫يا صديقي،
‫لا يمكنني التعامل معهما في الوقت نفسه.

161
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
‫سأعتني بالأمر.

162
00:07:09,679 --> 00:07:12,015
‫أيها المدرّب. أنا و"نيك"
‫مضطران إلى المغادرة. إلى اللقاء.

163
00:07:12,766 --> 00:07:13,767
‫أحسنت الاعتناء بالأمر.

164
00:07:14,351 --> 00:07:17,687
‫مهلًا. ظننت أننا سنقضي بعض الوقت معًا. أعني…

165
00:07:17,771 --> 00:07:18,855
‫أنا… هو…

166
00:07:23,985 --> 00:07:27,322
‫- غادر من دون أن يودعني حتى.
‫- ربما كان الأمر مستعجلًا.

167
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
‫اضطُر إلى الذهاب للبحث عن عائلته
‫أو لقضاء الحاجة مثلًا.

168
00:07:31,076 --> 00:07:34,245
‫بحق، ما خطب ذلك الفتى؟
‫تصرّف وكأنه بالكاد يعرفني.

169
00:07:34,329 --> 00:07:38,208
‫- تحتاجين إلى تعريف طبيعة…
‫- العلاقة. أعرف هذا المصطلح.

170
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
‫لا أعرف حتى ما إذا كانت علاقة الآن.

171
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
‫أجل، ما زال يضمر لك الضغينة غالبًا.

172
00:07:42,379 --> 00:07:44,798
‫مستحيل. عليك حسم الأمر، مفهوم؟

173
00:07:44,881 --> 00:07:47,592
‫إن "نيك" أوسم فتى على هذا الكوكب وغيره،

174
00:07:47,676 --> 00:07:49,886
‫وهو محتجز في مدرسة مليئة بالفتيات الآن.

175
00:07:49,969 --> 00:07:51,221
‫لن يكون وحيدًا لفترة طويلة.

176
00:07:51,304 --> 00:07:53,390
‫إنها المرة الوحيدة
‫التي أقول هذا فيها من دون تهكّم،

177
00:07:53,473 --> 00:07:54,557
‫لكن أنت على حق.

178
00:07:55,141 --> 00:07:57,686
‫سأعيد وضع المسكرة، وسأنال مبتغاي.

179
00:07:58,436 --> 00:07:59,604
‫ولا تنسي ملمّع الشفاه.

180
00:08:00,939 --> 00:08:02,941
‫اثنان إضافيان، اتفقنا؟ جيد.

181
00:08:03,608 --> 00:08:05,402
‫"إيفا" و"لويز"؟

182
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
‫يا رجل، كفاك.

183
00:08:06,903 --> 00:08:09,280
‫- يا إلهي يا "نيك"، أشعر بالشفقة عليك.
‫- حقًا؟

184
00:08:09,364 --> 00:08:11,241
‫إنك تواعد أجمل فتاتين في المدرسة.

185
00:08:12,951 --> 00:08:14,202
‫بربك يا رجل.

186
00:08:14,285 --> 00:08:15,412
‫- أهلًا يا مدرّبة.
‫- أهلًا يا فتيان.

187
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
‫لماذا لا تخرجون إلى هناك؟

188
00:08:17,080 --> 00:08:18,790
‫ثمة كثير من الناس في حاجة إلى العون.

189
00:08:19,499 --> 00:08:20,625
‫أوامرك أيتها المدرّبة.

190
00:08:20,709 --> 00:08:21,793
‫- هيا.
‫- لنذهب يا رجل.

191
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
‫لا، ليس أنت يا "نيك".

192
00:08:27,340 --> 00:08:31,261
‫هذا رأيي فحسب، لكنني لم أُعجب بدورك
‫في "بيث ماكبيث"، عليّ أن أكون صريحًا.

193
00:08:32,804 --> 00:08:33,805
‫المعذرة؟

194
00:08:34,472 --> 00:08:37,809
‫آسف. كنت أتحدث إلى "هاربر".

195
00:08:40,603 --> 00:08:43,398
‫هل يمكنك أن تكون جادًا؟
‫من المفترض أن نبحث عن الوسادات.

196
00:08:43,481 --> 00:08:44,858
‫- أنت محقة. أتعرفين؟
‫- أنا محقة.

197
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
‫تحدّثي أنت إليها.

198
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
‫الوداع.

199
00:08:47,610 --> 00:08:48,737
‫"ممنوع الفتح."

200
00:08:51,656 --> 00:08:53,283
‫- هذا تخصصنا.
‫- بالفعل.

201
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
‫اسمحي لي.

202
00:08:55,452 --> 00:08:57,537
‫- هذا من لطفك.
‫- لا بأس.

203
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
‫حسنًا،

204
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
‫هل أتولى الأمر؟

205
00:09:00,749 --> 00:09:02,208
‫- أظن ذلك.
‫- أظن ذلك.

206
00:09:08,089 --> 00:09:09,174
‫يا إلهي.

207
00:09:09,841 --> 00:09:10,842
‫لا!

208
00:09:11,801 --> 00:09:12,635
‫هل أنت بخير؟

209
00:09:12,719 --> 00:09:13,845
‫أنا بخير.

210
00:09:13,928 --> 00:09:15,388
‫- حقًا؟
‫- أنا بخير.

211
00:09:23,772 --> 00:09:25,273
‫أظن أن علينا العودة إلى هناك.

212
00:09:25,357 --> 00:09:27,984
‫هذا بالضبط ما كنت لا أفكر فيه.

213
00:09:28,068 --> 00:09:28,902
‫حقًا؟

214
00:09:28,985 --> 00:09:30,070
‫- نعم.
‫- حسنًا.

215
00:09:30,153 --> 00:09:32,614
‫لكنك قلت إن علينا العودة، لذا أظن…

216
00:09:32,697 --> 00:09:33,782
‫لا، أنا…

217
00:09:33,865 --> 00:09:36,409
‫- عليك ألّا تثقي بي أو تستمعي إليّ.
‫- أنا أفعل ما طلبته فحسب.

218
00:09:36,493 --> 00:09:37,660
‫- لذا…
‫- كنت في كامل…

219
00:09:45,919 --> 00:09:47,879
‫إذًا غيّر مسارهم إلى "ويستبروك" أيها القائد.

220
00:09:47,962 --> 00:09:50,715
‫سنوفر مكانًا لأي شخص
‫في حاجة إلى ملجأ آمن. حسنًا.

221
00:09:52,008 --> 00:09:55,095
‫أنتم الثلاثة، بحقكم؟ في وسط كل هذا؟
‫إننا في حالة طوارئ.

222
00:10:04,020 --> 00:10:05,313
‫ماذا الآن؟

223
00:10:06,898 --> 00:10:07,899
‫"كورن"!

224
00:10:07,982 --> 00:10:09,150
‫ماذا؟

225
00:10:10,860 --> 00:10:13,238
‫هل تحاول إحراق ملجأ الحرائق عن بكرة أبيه؟

226
00:10:13,321 --> 00:10:14,155
‫استرخي، أتولى الأمر.

227
00:10:14,239 --> 00:10:16,074
‫- متأكد؟
‫- نعم، أنا جيد في التعامل مع الأزمات.

228
00:10:16,157 --> 00:10:18,618
‫سيدة "توماس"، أكره أن أشي بالآخرين.

229
00:10:18,702 --> 00:10:20,078
‫هذا يخالف ما رأيته منك، لكن تابعي.

230
00:10:20,161 --> 00:10:24,624
‫ارتأيت أنك ستريدين أن تعرفي أن "تريفور"
‫غادر المدرسة ليذهب لإنقاذ "ستارك".

231
00:10:24,708 --> 00:10:26,543
‫- ماذا؟
‫- إنه كلبكم.

232
00:10:26,626 --> 00:10:28,962
‫- أعرف من هو "ستارك"!
‫- لم أكن متأكدة من ذلك.

233
00:10:29,045 --> 00:10:31,756
‫مرحبًا. هاتف "تريفور".
‫لست هنا الآن. اترك رسالة.

234
00:10:31,840 --> 00:10:33,383
‫سأقتله.

235
00:10:33,466 --> 00:10:35,051
‫- ذهبت "ديستني" معه.
‫- ماذا فعلت؟

236
00:10:35,135 --> 00:10:36,553
‫حسنًا. فهمت.

237
00:10:36,636 --> 00:10:39,305
‫نحن في وسط حريق، وهذان يندفعان إليه؟

238
00:10:39,889 --> 00:10:41,516
‫حسنًا، سأذهب لإحضاره.

239
00:10:41,599 --> 00:10:43,685
‫لا. الوضع خطر في الخارج. رجاءً.

240
00:10:43,768 --> 00:10:46,438
‫"كورن"، أنت أب.

241
00:10:46,521 --> 00:10:47,772
‫أخبرني بأنك تفهم ما أمر به.

242
00:10:48,523 --> 00:10:49,357
‫أنا أفهم.

243
00:10:51,067 --> 00:10:53,486
‫أنت مسؤول الآن.
‫رجاءً حاول ألّا تحرق المدرسة عن بكرة أبيها.

244
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
‫كوني حذرة!

245
00:10:57,532 --> 00:10:58,533
‫بربك!

246
00:10:59,743 --> 00:11:00,994
‫تحركوا!

247
00:11:01,077 --> 00:11:02,245
‫ما من مكان لأذهب إليه!

248
00:11:05,665 --> 00:11:07,417
‫توقّف!

249
00:11:07,500 --> 00:11:08,585
‫هل أنت جاد؟

250
00:11:09,836 --> 00:11:12,589
‫توقّف عن التبويق، مفهوم؟
‫هذا لن يجعلهم يسرعون.

251
00:11:12,672 --> 00:11:15,133
‫عليّ أن أحاول فعل شيء ما.
‫لم لا يبتعدون عن طريقي؟

252
00:11:15,216 --> 00:11:17,302
‫ربما هذا ما يفكرون فيه حيالنا،

253
00:11:17,385 --> 00:11:18,803
‫لذا ربما علينا أن نعود أدراجنا.

254
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
‫أفسحوا الطريق!

255
00:11:22,849 --> 00:11:24,768
‫استدر بالسيارة!

256
00:11:24,851 --> 00:11:26,519
‫- لا، لن نعود أدراجنا.
‫- ماذا؟

257
00:11:26,603 --> 00:11:28,730
‫- لن نعود أدراجنا.
‫- ماذا تقصد…

258
00:11:29,230 --> 00:11:30,774
‫ماذا تفعل… ما الذي تفعله؟

259
00:11:30,857 --> 00:11:32,859
‫هذا غير مجد، هل ترين؟ عليّ أن أركض إليه.

260
00:11:32,942 --> 00:11:34,986
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- عليّ إنقاذه!

261
00:11:35,070 --> 00:11:36,279
‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟

262
00:11:36,363 --> 00:11:37,364
‫نعم!

263
00:11:37,447 --> 00:11:39,407
‫- ماذا؟
‫- عودا إلى السيارة!

264
00:11:39,491 --> 00:11:40,825
‫يا إلهي… "تريفور"!

265
00:11:44,037 --> 00:11:46,623
‫- الأمر ليس كما فهمت.
‫- حسنًا، هل تواعد "لويز"؟

266
00:11:46,706 --> 00:11:49,751
‫- أظن أن ما فهمته صحيح جزئيًا.
‫- هل تواعد "إيفا"؟

267
00:11:51,169 --> 00:11:53,088
‫- حسنًا، ما فهمته صحيح.
‫- ما فهمته صحيح.

268
00:11:53,171 --> 00:11:57,008
‫- بربك يا "نيك". هذا سلوك شائن.
‫- ماذا أفعل؟ فأنا معجب بالاثنتين.

269
00:11:57,676 --> 00:12:00,011
‫"إيفا" طموحة وصلبة،

270
00:12:00,095 --> 00:12:04,599
‫لكن "لويز" وأنا… لا أعلم.
‫ثمة صلة بيننا، أتفهمين؟ أنا…

271
00:12:05,809 --> 00:12:07,060
‫لا أعرف كيف أختار.

272
00:12:07,143 --> 00:12:10,063
‫أجل. لا، أستطيع رؤية مدى صعوبة الأمر عليك.

273
00:12:10,146 --> 00:12:12,315
‫أجل. صحيح؟ وإذا اكتشفتا أنني أواعد…

274
00:12:12,399 --> 00:12:14,859
‫عندما. عندما تكتشفان يا "نيك".
‫لأنهما ستكتشفان لا محالة.

275
00:12:15,610 --> 00:12:16,820
‫- رجاءً، لا تخبريهما.
‫- بربك.

276
00:12:16,903 --> 00:12:18,905
‫إنك تضعني في موقف محرج للغاية.

277
00:12:18,988 --> 00:12:23,076
‫أعلم أنني مدرّبتك،
‫لكنني أحب هاتين الفتاتين كثيرًا.

278
00:12:26,579 --> 00:12:28,081
‫حسنًا، اتفقنا.

279
00:12:28,164 --> 00:12:31,084
‫أمامك حتى نهاية اليوم لتخبرهما،

280
00:12:31,167 --> 00:12:32,335
‫وإلا فعلت أنا.

281
00:12:32,419 --> 00:12:33,336
‫ماذا ستفعلين؟

282
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
‫لا شيء.

283
00:12:35,839 --> 00:12:36,923
‫اذهب.

284
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
‫ما الأمر؟

285
00:12:38,091 --> 00:12:39,050
‫إنني أبحث عن "إيما".

286
00:12:39,134 --> 00:12:41,845
‫من المفترض أن تحضر الأغطية حتى نوزعها.

287
00:12:42,429 --> 00:12:44,597
‫- ماذا؟
‫- أظن أنني رأيتها مع "جاكسون".

288
00:12:44,681 --> 00:12:45,932
‫- "جاكسون"؟
‫- نعم.

289
00:12:46,016 --> 00:12:47,017
‫أين؟

290
00:12:47,100 --> 00:12:48,560
‫بجوار المسرح.

291
00:12:50,687 --> 00:12:51,688
‫"جاكسون".

292
00:12:56,192 --> 00:12:59,195
‫"غرفة معدّات المسرح"

293
00:13:02,615 --> 00:13:04,117
‫- أبي؟ كنا محتجزين هنا.
‫- سيد "كورن"…

294
00:13:04,200 --> 00:13:06,703
‫- حبستها في الداخل، صحيح؟
‫- تخمين جيد، لكنه لم يفعل.

295
00:13:06,786 --> 00:13:08,538
‫- كان الأمر عن غير قصد. أنا…
‫- اخرج!

296
00:13:08,621 --> 00:13:10,123
‫هل سمعت ما قلته؟ اغرب عن وجهي!

297
00:13:10,206 --> 00:13:12,834
‫- هل يمكنني الشرح بسرعة؟ أنا…
‫- لا! لا يمكنك "الشرح بسرعة". اخرج!

298
00:13:13,668 --> 00:13:14,753
‫سأراسلك.

299
00:13:15,503 --> 00:13:16,546
‫لا، لن تفعل.

300
00:13:16,629 --> 00:13:19,049
‫وأنت، اخرجي وساعدي الناس
‫في الصالة الرياضية.

301
00:13:20,967 --> 00:13:21,968
‫ماذا؟

302
00:13:22,052 --> 00:13:23,136
‫أنا فقط…

303
00:13:23,219 --> 00:13:25,263
‫أنظر إلى الناس،
‫ولا أعرف ما الذي عليّ فعله، مفهوم؟

304
00:13:25,347 --> 00:13:27,474
‫الجميع يتألمون، فتطغو عليّ المشاعر.

305
00:13:27,557 --> 00:13:29,434
‫صحيح. ليست عندك الشجاعة لتخرجي إذًا؟

306
00:13:29,517 --> 00:13:30,435
‫أنت خائفة.

307
00:13:30,518 --> 00:13:32,145
‫اقضي بقية اليوم في مكتبي. اذهبي.

308
00:13:32,228 --> 00:13:33,730
‫لا يمكنك أن تخبرني بما عليّ فعله.

309
00:13:33,813 --> 00:13:34,939
‫هذا ما فعلته للتو! اذهبي!

310
00:13:35,023 --> 00:13:36,608
‫- هيا.
‫- لا يُعقل.

311
00:13:46,117 --> 00:13:47,452
‫من الذي تراسله؟

312
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
‫أنت، في الواقع.

313
00:13:52,082 --> 00:13:55,293
‫حقًا؟ حسنًا، ما الذي كنت ستقوله لي؟

314
00:13:57,087 --> 00:13:58,088
‫فقط إن…

315
00:14:00,131 --> 00:14:02,133
‫ما الذي كنت ستقولينه لي؟

316
00:14:05,428 --> 00:14:06,721
‫حسنًا، سأقولها فحسب.

317
00:14:08,890 --> 00:14:10,642
‫أشعر بأنه ثمة شيء بيننا،

318
00:14:10,725 --> 00:14:14,354
‫وأظن، أنا فقط… أتساءل ما هو.

319
00:14:15,897 --> 00:14:18,149
‫هذا في الواقع ما أردت إخبارك به.

320
00:14:19,025 --> 00:14:21,653
‫حسنًا. فيم كنت تفكر؟

321
00:14:25,115 --> 00:14:26,908
‫فيم كنت تفكرين أنت؟

322
00:14:28,910 --> 00:14:34,332
‫كنت أفكر في أن باستطاعتنا رسميًا
‫أن نكون حبيبًا وحبيبة.

323
00:14:35,542 --> 00:14:37,544
‫لكن بشرط أن يكون هذا ما كنت تفكر فيه.

324
00:14:39,254 --> 00:14:41,589
‫هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه.

325
00:14:42,674 --> 00:14:44,592
‫حسنًا. جيد.

326
00:14:46,428 --> 00:14:47,554
‫جيد.

327
00:15:08,283 --> 00:15:10,410
‫يا رجل، تلقت الخبر بصدر رحب على عكس ظني.

328
00:15:11,202 --> 00:15:12,370
‫لم أستطع فعلها يا صاح.

329
00:15:13,204 --> 00:15:15,206
‫أظن أنني سأنفصل عن "إيفا" بدلًا منها.

330
00:15:17,334 --> 00:15:18,418
‫بدأ الحماس.

331
00:15:25,925 --> 00:15:27,135
‫"هاربر". مرحبًا.

332
00:15:29,346 --> 00:15:30,472
‫"كارولين"، تظهرين في اللقطة.

333
00:15:32,015 --> 00:15:34,017
‫كنت أبحث عنك. هل أنت بخير؟

334
00:15:34,100 --> 00:15:36,770
‫سأكون في حال أفضل إذا خرجت من لقطتي.

335
00:15:38,146 --> 00:15:40,231
‫شكرًا لك.

336
00:15:47,447 --> 00:15:48,865
‫تفضل يا سيدي.

337
00:15:48,948 --> 00:15:50,033
‫لا يروق لي هذا.

338
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
‫إنه خشن.

339
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
‫هذا مؤسف للغاية،
‫لكن لدينا مخزون محدود هنا يا سيدي.

340
00:15:54,371 --> 00:15:57,624
‫إنها مدرسة للأغنياء.
‫كيف يكون لديكم مخزون محدود من أي شيء؟

341
00:15:57,707 --> 00:15:59,959
‫إذا كنت لا تريده، فهناك الكثير من الناس…

342
00:16:00,043 --> 00:16:02,712
‫إلى من تظن نفسك تتحدث يا فتى الأغطية؟

343
00:16:02,796 --> 00:16:04,339
‫كان اليوم شاقًا يا رجل. هدّئ من روعك.

344
00:16:04,422 --> 00:16:05,548
‫- استمع إليّ.
‫- الجميع…

345
00:16:05,632 --> 00:16:08,551
‫مرحبًا، ما اسمك يا سيدي؟ أنا "سامانثا".

346
00:16:08,635 --> 00:16:10,345
‫"إيدي". "إيد".

347
00:16:10,428 --> 00:16:12,055
‫الأمر تحت سيطرتي يا "سامانثا". اذهبي.

348
00:16:12,138 --> 00:16:13,765
‫- هل مررت بيوم صعب يا "إيد"؟
‫- نعم.

349
00:16:13,848 --> 00:16:16,935
‫أتعرف ما الذي جعلني أشعر بتحسن؟
‫بعض المعكرونة المقلية الشهية.

350
00:16:17,018 --> 00:16:18,603
‫تبدو غريبة.

351
00:16:18,687 --> 00:16:19,688
‫هل هي طيبة المذاق؟

352
00:16:19,771 --> 00:16:21,439
‫نعم، إنها طيبة. أنا من أعددتها.

353
00:16:21,523 --> 00:16:23,441
‫أيها المدرّب، هلّا تذهب وتحضر له بعضها؟

354
00:16:25,318 --> 00:16:26,444
‫حسنًا.

355
00:16:28,863 --> 00:16:32,158
‫إنها وصفة فتى الأغطية فعلًا،
‫لكن لا تحكم عليها بسببه.

356
00:16:33,785 --> 00:16:35,078
‫أتريد الجلوس؟

357
00:16:39,124 --> 00:16:41,543
‫أعلم أن كثيرًا مما يحدث الآن مبهم.

358
00:16:41,626 --> 00:16:42,627
‫أجل.

359
00:16:43,503 --> 00:16:47,465
‫ليس عندي إلّا عربة مقطورة.
‫ولا أعرف ما إذا كانت لا تزال موجودة.

360
00:16:47,549 --> 00:16:50,510
‫وكأن كل "ماذا إن"
‫تتبعها واحدة غيرها أسوأ من سابقتها.

361
00:16:52,012 --> 00:16:53,263
‫أنت تفهمين.

362
00:16:55,056 --> 00:16:56,433
‫شكرًا لك يا آنستي.

363
00:16:56,516 --> 00:17:00,270
‫أنت أول شخص يعاملني بلطف اليوم.

364
00:17:01,688 --> 00:17:04,190
‫جميعنا نمر بأوقات صعبة يا "إيد".

365
00:17:13,199 --> 00:17:14,200
‫تفضل.

366
00:17:14,826 --> 00:17:16,411
‫تلك الطفلة عظيمة.

367
00:17:19,873 --> 00:17:20,874
‫أعلم.

368
00:17:24,044 --> 00:17:26,129
‫- هل حدث هذا حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

369
00:17:26,212 --> 00:17:28,548
‫- مهلًا، ماذا حدث أيضًا؟
‫- بعدها فوّت الضربة.

370
00:17:28,631 --> 00:17:31,593
‫- حقًا؟
‫- نعم. وكان لسان حالي يقول، "هيا بنا!"

371
00:17:31,676 --> 00:17:32,802
‫أنت مضحك للغاية.

372
00:17:36,014 --> 00:17:38,433
‫"زاك"، أظن أن المدرّبة "هولي" تبحث عنك.

373
00:17:39,559 --> 00:17:41,561
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

374
00:17:46,191 --> 00:17:47,942
‫تتصرفان بوديّة مفرطة.

375
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
‫انظر إلى نفسك.

376
00:17:49,903 --> 00:17:51,363
‫أنت تشعر بالغيرة.

377
00:17:51,446 --> 00:17:53,239
‫- ماذا؟
‫- نعم.

378
00:17:53,323 --> 00:17:54,282
‫الأمر لا يهم.

379
00:17:54,366 --> 00:17:55,450
‫- لا أكترث.
‫- بالطبع.

380
00:17:56,326 --> 00:17:59,412
‫لا يحق لك أن تشعر بالغيرة،
‫فنحن لسنا مرتبطين حتى.

381
00:18:00,413 --> 00:18:01,998
‫ربما يجب أن نكون مرتبطين.

382
00:18:09,839 --> 00:18:11,091
‫موافقة.

383
00:18:15,387 --> 00:18:16,596
‫حسنًا.

384
00:18:48,128 --> 00:18:49,129
‫"(إيما)"

385
00:18:52,507 --> 00:18:54,509
‫"عيد ميلاد سعيدًا"

386
00:18:54,592 --> 00:18:56,678
‫"عيد ميلاد سعيدًا لابنتي الحبيبة.

387
00:18:56,761 --> 00:18:58,847
‫{\an8}حين كنت صغيرًا وأخشى الظلمة،

388
00:18:58,930 --> 00:19:00,932
‫{\an8}استعانت أمي بهذا الغيتار
‫لتغني لي حتى أنام.

389
00:19:01,016 --> 00:19:03,852
‫كانت أغنيتها المفضلة:
‫(ساموير أوفر ذا رينبو).

390
00:19:03,935 --> 00:19:05,770
‫وهو واحد من الأشياء القليلة
‫التي تركتها ذكراها.

391
00:19:05,854 --> 00:19:07,063
‫والآن، أهديه لك.

392
00:19:07,147 --> 00:19:11,067
‫لأن صوتك مميز، وأريد أن يسمعه العالم أجمع.

393
00:19:11,151 --> 00:19:12,444
‫أحبك حبًا جمًا.

394
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
‫اعتني بنفسك وحافظي على سلامتك.
‫والدك المحب."

395
00:19:45,226 --> 00:19:46,394
‫انظري إليها.

396
00:19:46,478 --> 00:19:50,273
‫وقد كنت قلقًا من أنها لن تكون قادرة
‫على مواجهة مشقّات الحياة الحقيقية.

397
00:19:50,357 --> 00:19:51,983
‫تبدو سعيدة.

398
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
‫هذا حقيقي.

399
00:19:54,027 --> 00:19:55,862
‫لأنها تجعل من حولها سعداء.

400
00:19:55,945 --> 00:19:56,946
‫أجل.

401
00:19:57,030 --> 00:19:59,240
‫وهي تفعل هذا بابتسامة لا صرخة.

402
00:20:00,658 --> 00:20:01,701
‫أحسدها على ذلك.

403
00:20:02,285 --> 00:20:05,372
‫ليس عليك أن تحسدها.
‫يمكنك أن تفعل هذا أنت أيضًا.

404
00:20:07,415 --> 00:20:10,043
‫النيران تتأجج في أعلى الوادي.

405
00:20:10,126 --> 00:20:12,212
‫{\an8}- وتهاوى أكثر من 40 مبنى.
‫- "مارفين"، انظر إلى هذا.

406
00:20:12,295 --> 00:20:16,591
‫{\an8}ومئات المباني الأخرى معرضة للخطر.
‫واحتدمت النيران على الطريق السريع خمسة.

407
00:20:16,675 --> 00:20:20,637
‫{\an8}ويصرح المسؤولون بأن الخطر المحدق
‫بوسط مدينة "لاهويا" بات وشيكًا للغاية.

408
00:20:21,221 --> 00:20:23,431
‫{\an8}أمامنا ليلة عصيبة أيها المشاهدون.

409
00:20:23,515 --> 00:20:27,185
‫وجاءتنا أنباء بأن العاملين
‫في مطافئ "تشولا فيستا" و"سان دييغو"

410
00:20:27,268 --> 00:20:32,273
‫و"ناشونال سيتي" و"هارتلاند"
‫من بين الذين يساعدون في مكافحة هذا الحريق.

411
00:20:35,819 --> 00:20:36,986
‫"تريفور"، توقّف!

412
00:20:37,070 --> 00:20:38,738
‫"تريفور"، ما الذي نفعله؟

413
00:20:39,364 --> 00:20:42,951
‫- أنت تلتقط أنفاسك بصعوبة.
‫- أنا بخير، أفهمت؟ أوشكنا على الوصول.

414
00:20:43,034 --> 00:20:45,829
‫هذه ليست لعبة! هذه الحياة الحقيقية.
‫لا يمكنك فقط أن تعيد…

415
00:20:47,038 --> 00:20:49,416
‫- اركبا السيارة.
‫- أمي، لن أجادلك.

416
00:20:49,499 --> 00:20:50,417
‫بالطبع، لن تفعل.

417
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
‫ستركب السيارة،
‫وسنعود إلى المدرسة على الفور!

418
00:20:53,086 --> 00:20:54,254
‫لن أفعل هذا، فهمت؟

419
00:20:54,337 --> 00:20:55,755
‫- أمي، أنا قلق على "ستارك"!
‫- نحن لن…

420
00:20:55,839 --> 00:20:57,632
‫سيكون على ما يُرام.

421
00:20:57,716 --> 00:20:58,758
‫أنت ابني.

422
00:20:58,842 --> 00:21:00,760
‫وأنا أحبك. اركب السيارة.

423
00:21:01,344 --> 00:21:05,348
‫رجاءً يا "تريفور"، أنصت إلى والدتك.
‫إنها على حق. اركب السيارة فحسب.

424
00:21:21,364 --> 00:21:22,407
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

425
00:21:23,408 --> 00:21:24,826
‫آسفة بشأن "ستارك" يا "تريفور".

426
00:21:37,380 --> 00:21:38,381
‫هل أنت مختبئة؟

427
00:21:38,465 --> 00:21:40,717
‫نعم، آخذ قسطًا من الراحة.

428
00:21:42,177 --> 00:21:43,345
‫- سيساعدك هذا.
‫- أجل.

429
00:21:46,973 --> 00:21:48,558
‫ويسكي فاخر عمره 18 عامًا.

430
00:21:49,642 --> 00:21:51,728
‫كان هدية بعدما فزت بلقبي الثاني.

431
00:21:51,811 --> 00:21:54,606
‫احتفظت به في مكتبي،
‫في انتظار مناسبة خاصة، لذا…

432
00:21:54,689 --> 00:21:57,400
‫حقًا؟ مثل كارثة طبيعية؟

433
00:21:58,401 --> 00:22:00,904
‫حسنًا، لنشرب نخب هذا.

434
00:22:00,987 --> 00:22:01,988
‫نخبك.

435
00:22:08,661 --> 00:22:10,747
‫ذلك التقرير الإخباري
‫لا يبشر بخير يا "مارفين".

436
00:22:14,000 --> 00:22:18,421
‫أعني، أكره أن أعترف بالأمر،
‫لكن أنا… أنا مرتعبة بعض الشيء.

437
00:22:19,214 --> 00:22:20,256
‫دعيك منه.

438
00:22:21,257 --> 00:22:22,258
‫ماذا؟ خوفي؟

439
00:22:23,134 --> 00:22:26,638
‫نعم. إذا جعلته يتمكّن منك، فسيدمرك.

440
00:22:26,721 --> 00:22:28,181
‫أهذا ما تظنه؟

441
00:22:29,557 --> 00:22:31,685
‫نعم. هذا ما أنا واثق به.

442
00:22:33,520 --> 00:22:35,146
‫هذه ثاني مرة تقول فيها هذا اليوم.

443
00:22:35,230 --> 00:22:36,523
‫ما القصة؟

444
00:22:37,440 --> 00:22:38,441
‫ماذا؟

445
00:22:38,525 --> 00:22:40,276
‫علاقتك بالخوف.

446
00:22:44,572 --> 00:22:45,573
‫أخبرني.

447
00:22:49,994 --> 00:22:51,663
‫تُوفيت أمي وأنا صبي صغير.

448
00:22:53,373 --> 00:22:55,542
‫وكان الأمر… كان واحدًا من…

449
00:22:55,625 --> 00:22:58,294
‫ماذا يسمونه؟
‫كان مرضًا مزمنًا، كانت مريضة لفترة طويلة.

450
00:22:59,337 --> 00:23:04,759
‫كان الأمر قاسيًا. وكان المرض…
‫يغلب عليها بلا رحمة، ولكنها حاربته.

451
00:23:04,843 --> 00:23:06,594
‫حاربته بصلابة حتى النهاية.

452
00:23:07,804 --> 00:23:13,226
‫في اليوم الذي ماتت فيه،
‫كنت واقفًا أمام باب غرفتها.

453
00:23:13,977 --> 00:23:16,229
‫قال أبي،

454
00:23:16,312 --> 00:23:19,232
‫"بني، ادخل وودّع والدتك.

455
00:23:19,315 --> 00:23:20,817
‫قد تكون هذه آخر فرصة لك.

456
00:23:21,776 --> 00:23:23,570
‫لا تدع الخوف يتمكّن منك."

457
00:23:26,072 --> 00:23:27,282
‫وحاولت…

458
00:23:28,116 --> 00:23:30,994
‫حاولت أن أعبر ذلك الباب،
‫لكنني لم أستطع. أنا…

459
00:23:31,745 --> 00:23:32,912
‫عجزت عن تحريك ساقيّ.

460
00:23:35,290 --> 00:23:36,374
‫وكان على حق.

461
00:23:36,458 --> 00:23:39,878
‫لم أحظ بفرصة لتوديع أمي،
‫لأنها فارقت الحياة.

462
00:23:42,922 --> 00:23:44,341
‫ونعتني بالجبان.

463
00:23:47,260 --> 00:23:48,261
‫وكان على حق.

464
00:23:50,388 --> 00:23:52,557
‫حين أصبحت والدًا لـ"إيما"،

465
00:23:54,351 --> 00:23:58,021
‫أدركت أن الأمر
‫لم يكن متعلقًا بتوديعي أنا لها.

466
00:23:59,314 --> 00:24:01,983
‫هي من لم تحظ بفرصة لتوديع طفلها.

467
00:24:04,152 --> 00:24:06,821
‫ولا بد أن هذا فطر قلبها.

468
00:24:08,490 --> 00:24:12,243
‫وقلت، "انتهى الأمر.
‫منذ تلك اللحظة، لن أدع الخوف يتمكّن مني."

469
00:24:14,662 --> 00:24:18,083
‫وأنا… لم أغفر لنفسي من حينها.

470
00:24:21,878 --> 00:24:22,879
‫"مارفين"…

471
00:24:24,130 --> 00:24:26,675
‫كنت صبيًا صغيرًا لا أكثر.

472
00:24:27,425 --> 00:24:28,718
‫لا بأس في أن تخاف.

473
00:24:29,260 --> 00:24:30,303
‫حقًا.

474
00:24:32,097 --> 00:24:33,515
‫هذا ليس ضعفًا.

475
00:24:35,141 --> 00:24:36,142
‫وحتى الآن.

476
00:24:40,939 --> 00:24:43,024
‫ليس عليك أن تكون قويًا دائمًا.

477
00:24:49,948 --> 00:24:51,950
‫- متى سنغادر ونعود إلى منازلنا؟
‫- لا أعلم!

478
00:24:52,033 --> 00:24:54,327
‫- هذا إن بقيت لنا منازل!
‫- ما من أسرّة كافية هنا!

479
00:24:54,411 --> 00:24:56,413
‫- أنا أعلم هذا!
‫- لم تحصل هي على غطاءين؟

480
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
‫- لا أعلم.
‫- أريد أن أعلم.

481
00:24:57,747 --> 00:24:59,499
‫- نحن عالقون هنا منذ الصباح!
‫- أنا أنتظر…

482
00:24:59,582 --> 00:25:01,042
‫- حسنًا.
‫- اهدؤوا.

483
00:25:01,126 --> 00:25:03,795
‫- اهدئي يا سيدتي.
‫- أنتم يا رفاق، كيف سيساعدكم هذا؟

484
00:25:03,878 --> 00:25:04,921
‫رجاءً يا سيدتي.

485
00:25:05,005 --> 00:25:07,549
‫- حسنًا، سأحضر لك غطاءً.
‫- هل تعرف كم غطاءً عندي؟

486
00:25:07,632 --> 00:25:10,010
‫- "مارفين"، تعال إلى هنا!
‫- ما الخطب؟ تحدثوا واحدًا تلو الآخر.

487
00:25:14,889 --> 00:25:17,642
‫أريد العودة إلى المنزل.

488
00:25:17,726 --> 00:25:20,687
‫أعرف يا عزيزتي.
‫وسنعود حالما يكون الوضع آمنًا، اتفقنا؟

489
00:25:21,396 --> 00:25:22,397
‫هل هي بخير؟

490
00:25:22,480 --> 00:25:23,898
‫إنها…

491
00:25:23,982 --> 00:25:27,610
‫الأمر مخيف بالنسبة إليها.
‫بالنسبة إلينا جميعًا، في الواقع.

492
00:25:29,279 --> 00:25:31,197
‫- أتريدين سماع أغنية؟
‫- واحدًا تلو الآخر.

493
00:25:38,747 --> 00:25:40,081
‫نعم، أريد أن أعطيك…

494
00:25:40,165 --> 00:25:42,125
‫حسنًا، أنا…

495
00:25:42,208 --> 00:25:43,710
‫لم تصرخ في وجهي؟

496
00:27:23,184 --> 00:27:24,185
‫شكرًا لك.

497
00:27:47,167 --> 00:27:48,209
‫كيف تشعر؟

498
00:27:50,670 --> 00:27:51,671
‫إنه يوم جديد.

499
00:27:52,630 --> 00:27:53,631
‫أجل.

500
00:28:07,103 --> 00:28:09,356
‫- شكرًا لك على كل شيء.
‫- حظًا طيبًا.

501
00:28:09,439 --> 00:28:10,648
‫الوداع.

502
00:28:28,875 --> 00:28:32,087
‫حظًا طيبًا يا صاح. هل أنت بخير؟

503
00:28:33,171 --> 00:28:34,255
‫- حسنًا.
‫- أنت.

504
00:28:34,339 --> 00:28:36,716
‫أبي، يمكننا الذهاب إلى المنزل.

505
00:28:36,800 --> 00:28:37,884
‫- يمكننا جميعًا.
‫- عظيم.

506
00:28:37,967 --> 00:28:38,843
‫جيد.

507
00:28:40,762 --> 00:28:41,763
‫أهلًا يا صغيرة.

508
00:28:41,846 --> 00:28:42,847
‫هل هي بخير؟

509
00:28:43,348 --> 00:28:46,726
‫نعم، إنها بخير. أنا قلقة حيال ما ينتظرنا
‫حين نعود إلى المنزل.

510
00:28:46,810 --> 00:28:48,269
‫وأنا أيضًا. حظًا طيبًا.

511
00:28:48,353 --> 00:28:49,354
‫- شكرًا لك.
‫- الوداع.

512
00:28:49,437 --> 00:28:50,438
‫وداعًا يا حبيبتي.

513
00:28:51,731 --> 00:28:53,566
‫- سأحضر أغراضي.
‫- حسنًا.

514
00:28:55,402 --> 00:28:57,404
‫لا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يُرام.

515
00:28:57,987 --> 00:28:58,988
‫حسنًا.

516
00:28:59,072 --> 00:29:00,073
‫عودي إلى المنزل سالمة.

517
00:29:00,949 --> 00:29:02,534
‫- وأنت أيضًا.
‫- "إيما".

518
00:29:16,589 --> 00:29:17,590
‫شكرًا لك.

519
00:29:22,095 --> 00:29:23,930
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا عزيزي.

520
00:29:24,431 --> 00:29:27,308
‫- حسنًا. اذهب. وصلنا إلى المنزل.
‫- حسنًا. سأدخل.

521
00:29:38,278 --> 00:29:39,696
‫أهلًا، كيف حالك؟

522
00:29:39,779 --> 00:29:40,947
‫يا إلهي!

523
00:29:41,031 --> 00:29:43,867
‫أنت شجاع للغاية!

524
00:29:49,247 --> 00:29:52,917
‫تعلمين، كانت علاقتنا…
‫متوترة بعض الشيء مؤخرًا، صحيح؟

525
00:29:54,544 --> 00:29:55,712
‫أنا آسف يا "إيما".

526
00:29:56,421 --> 00:29:57,672
‫قسوت عليك كثيرًا.

527
00:29:58,506 --> 00:29:59,591
‫أنا أيضًا.

528
00:30:00,633 --> 00:30:01,718
‫أنا آسفة.

529
00:30:03,303 --> 00:30:06,806
‫حين تحدث أمور كهذه،

530
00:30:06,890 --> 00:30:10,393
‫فهي تدفع المرء إلى التفكير
‫في أي الأمور مهمة وأيها غير مهمة.

531
00:30:12,228 --> 00:30:14,064
‫كنت فخورًا بك للغاية ليلة البارحة.

532
00:30:14,981 --> 00:30:16,274
‫كان المكان كله ينهار،

533
00:30:16,358 --> 00:30:19,069
‫فبدأت أنت بغناء أغنية،
‫وأعدت إلى المكان تماسكه.

534
00:30:19,152 --> 00:30:21,404
‫كان ذلك… سحريًا.

535
00:30:23,239 --> 00:30:25,825
‫شكرًا لك. وشكرًا على الغيتار الجميل.

536
00:30:26,493 --> 00:30:28,661
‫أردت إعطاءه لك في عيد ميلادك، لكن…

537
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
‫أجل.

538
00:30:30,622 --> 00:30:33,667
‫كنت دائمًا تغني لي تلك الأغنية
‫حين كنت أعجز عن النوم وأنا صغيرة.

539
00:30:33,750 --> 00:30:34,834
‫حقًا؟ فعلت هذا؟

540
00:30:34,918 --> 00:30:36,503
‫نعم، لهذا أحفظها.

541
00:30:36,586 --> 00:30:38,254
‫إنها أغنية جدتك المفضلة.

542
00:30:38,880 --> 00:30:39,881
‫أتذكّر هذا.

543
00:30:40,674 --> 00:30:42,092
‫ألا تزال تظن أنني أشبهها؟

544
00:30:42,926 --> 00:30:44,177
‫لديكما الابتسامة نفسها.

545
00:30:52,394 --> 00:30:53,395
‫أبي.

546
00:31:11,538 --> 00:31:12,622
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

547
00:32:44,506 --> 00:32:46,508
‫ترجمة "حمدي أسامة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
