﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,169
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,921
‫{\an8}"إخلاء إلزامي، نيران الحريق لم تُكبح بعد"

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,923
‫{\an8}تهاوى أكثر من 40 مبنى
‫ومئات المباني الأخرى معرضة للخطر.

4
00:00:07,007 --> 00:00:11,636
‫ويصرح المسؤولون بأن الخطر المحدق
‫بوسط مدينة "لاهويا" بات وشيكًا للغاية.

5
00:00:11,720 --> 00:00:12,637
‫المسؤولون عن كبح الحرائق…

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,139
‫- سنحضر لك…
‫- يُرجى الحفاظ على الهدوء.

7
00:00:14,222 --> 00:00:17,892
‫إذا احتاج أي أحد إلى الطعام أو الراحة،
‫فسنضع أسرّة في هذه المنطقة.

8
00:00:17,976 --> 00:00:20,103
‫كنت أبحث عنك. هل أنت بخير؟

9
00:00:20,186 --> 00:00:22,272
‫سأكون في حال أفضل إذا خرجت من لقطتي.

10
00:00:22,355 --> 00:00:24,274
‫شكرًا لك.

11
00:00:25,150 --> 00:00:26,151
‫إنني أبحث عن "إيما".

12
00:00:26,234 --> 00:00:28,486
‫من المفترض أن تحضر الأغطية حتى نوزعها.

13
00:00:28,570 --> 00:00:30,280
‫أظن أنني رأيتها مع "جاكسون".

14
00:00:31,448 --> 00:00:32,949
‫- أبي؟ كنا محتجزين هنا.
‫- سيد "كورن"…

15
00:00:33,033 --> 00:00:34,659
‫اقضي بقية اليوم في مكتبي. اذهبي.

16
00:00:34,743 --> 00:00:36,119
‫- هيا.
‫- لا يُعقل.

17
00:00:36,202 --> 00:00:38,413
‫يا إلهي يا "نيك"، أشعر بالشفقة عليك.

18
00:00:38,496 --> 00:00:40,999
‫"إيفا" و"لويز"؟

19
00:00:41,082 --> 00:00:43,001
‫إنك تواعد أجمل فتاتين في المدرسة.

20
00:00:44,502 --> 00:00:46,880
‫- "تريفور"، ما الذي نفعله؟
‫- أوشكنا على الوصول.

21
00:00:46,963 --> 00:00:49,341
‫ستركب السيارة،
‫وسنعود إلى المدرسة على الفور!

22
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
‫- أنا قلق على "ستارك"!
‫- نحن لن…

23
00:00:50,759 --> 00:00:53,428
‫أنت ابني. وأنا أحبك. اركب السيارة.

24
00:00:56,473 --> 00:00:57,474
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

25
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

26
00:01:19,621 --> 00:01:22,374
‫{\an8}تم إخماد حريق "ميشن فالي".

27
00:01:22,457 --> 00:01:25,126
‫{\an8}لكن بعد تدمير الحريق لأكثر من 75,000 فدان
‫ونحو 800 مبنى…

28
00:01:25,210 --> 00:01:27,295
‫{\an8}"يدمر حريق (ميشن فالي)
‫منطقة (سان دييغو) عن بكرة أبيها"

29
00:01:27,379 --> 00:01:29,130
‫{\an8}…وأسفر عنها فقدان آلاف لمنازلهم.

30
00:01:37,305 --> 00:01:38,682
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟

31
00:01:38,765 --> 00:01:40,016
‫أبي، أنا بخير.

32
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
‫قدر الإمكان على الأقل

33
00:01:43,144 --> 00:01:45,772
‫بعد أن غسلت آخر زي مدرسي في الحوض.

34
00:01:46,481 --> 00:01:49,359
‫ما خسرناه إثر ذلك الحريق مجرد أشياء.

35
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
‫أعلم.

36
00:01:51,152 --> 00:01:52,904
‫قلت لي ذلك مرارًا وتكرارًا.

37
00:01:58,451 --> 00:02:00,286
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

38
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
‫بخير. نعم، أنا على ما يُرام.

39
00:02:03,123 --> 00:02:04,207
‫لا يمكنني إزالة هذه…

40
00:02:05,667 --> 00:02:07,919
‫"هافليسيك" قطع الكرة! انتهى الأمر.

41
00:02:08,003 --> 00:02:09,087
‫إنها "هولي".

42
00:02:10,547 --> 00:02:11,798
‫مرحبًا، المكالمة على مكبر الصوت.

43
00:02:11,881 --> 00:02:13,383
‫- مع "إيما".
‫- مرحبًا.

44
00:02:13,466 --> 00:02:16,344
‫فكرت في الاطمئنان عليك أنت و"إيما"

45
00:02:16,428 --> 00:02:20,015
‫لأنني لاحظت أنها تنشر
‫الكثير من "بيلي أيليش" على "إنستاغرام".

46
00:02:20,098 --> 00:02:21,224
‫ماذا تعنين بهذا؟

47
00:02:21,307 --> 00:02:23,143
‫- تعني أنني تعيسة.
‫- إنها ليست تعيسة.

48
00:02:23,226 --> 00:02:25,687
‫- إنها سعيدة.
‫- لا، أنا تعيسة يا أبي.

49
00:02:25,770 --> 00:02:28,773
‫اسمعي، لسنا على مكبر الصوت الآن. نحن…

50
00:02:28,857 --> 00:02:33,486
‫عثرت على فندق صغير ظريف
‫يبعد 60 كيلومترًا شرق "لاهويا"، وهو رائع.

51
00:02:33,570 --> 00:02:35,780
‫- لديهم مطعم للوافل و…
‫- أبي.

52
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
‫"هولي"! لا يمكنني المكوث هنا أكثر من هذا.

53
00:02:38,033 --> 00:02:40,160
‫الطريق إلى المدرسة
‫يستغرق ساعتين من دون زحمة المرور.

54
00:02:40,243 --> 00:02:43,121
‫و27 مترًا مربعًا ليست مساحة كافية
‫لاثنين من آل "كورن".

55
00:02:43,204 --> 00:02:44,956
‫- أتعرفين أنه يشخر؟
‫- لا أفعل ذلك.

56
00:02:45,040 --> 00:02:46,624
‫- أعطيني هذا. أنت تشخرين.
‫- بلى.

57
00:02:46,708 --> 00:02:49,252
‫اسمعا يا رفيقيّ، سأعرض عليكما اقتراحًا،

58
00:02:49,336 --> 00:02:51,504
‫لم لا تأتيان وتمكثان معي لبعض الوقت؟

59
00:02:51,588 --> 00:02:52,714
‫- شكرًا. لا.
‫- حقًا؟

60
00:02:52,797 --> 00:02:55,508
‫نحن في غنى عن ذلك.
‫نحن بخير هنا. شكرًا لك. جديًا.

61
00:02:56,092 --> 00:02:57,093
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

62
00:02:57,177 --> 00:02:59,929
‫حسنًا. إذا غيّرت رأيك،

63
00:03:00,013 --> 00:03:02,307
‫فأريدك أن تعلم أن العرض قائم، اتفقنا؟

64
00:03:02,390 --> 00:03:04,976
‫لا أظن أن هذا سيكون ضروريًا،
‫لكن شكرًا جزيلًا لك.

65
00:03:15,403 --> 00:03:16,738
‫يا لها من مفاجأة طيبة.

66
00:03:16,821 --> 00:03:19,407
‫{\an8}أجل. قمنا بالتصويت والتعادل من حق "إيما".

67
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
‫{\an8}"الترميم بعد الحرائق"

68
00:03:20,575 --> 00:03:23,578
‫{\an8}لكن هذا وضع مؤقت،
‫إنني أعمل على حجز فندق به فترات حجز طويلة.

69
00:03:23,661 --> 00:03:24,662
‫{\an8}لا.

70
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
‫هذا ظريف للغاية.

71
00:03:28,458 --> 00:03:29,793
‫أهذا يوم إجازة الخادمة؟

72
00:03:29,876 --> 00:03:31,086
‫- أبي.
‫- ماذا؟

73
00:03:31,169 --> 00:03:33,505
‫"إيما"، يمكنك أخذ غرفة الضيوف.
‫إنها في الطابق العلوي.

74
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
‫وأين غرفتي؟

75
00:03:36,966 --> 00:03:38,760
‫أنت تقف في غرفتك.

76
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
‫ماذا؟ أنا معلمة يا "مارفين".

77
00:03:42,472 --> 00:03:43,932
‫عليّ النوم على الأريكة؟

78
00:03:44,015 --> 00:03:45,225
‫يمكنك فتحها.

79
00:03:45,308 --> 00:03:46,768
‫أتريدين بعض الشاي المثلج؟

80
00:03:46,851 --> 00:03:48,186
‫- أود بعضًا منه.
‫- أجل.

81
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
‫- أتحبين الشاي الأخضر؟
‫- إنه المفضل.

82
00:03:49,813 --> 00:03:50,980
‫الأكواب في الأعلى هناك.

83
00:03:51,064 --> 00:03:52,857
‫- أتريدين شايًا؟
‫- نعم.

84
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
‫- أتشربينه محلّى؟
‫- دون محليات.

85
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
‫هذا ليس مضحكًا.

86
00:03:58,113 --> 00:03:59,531
‫الأمر مضحك بعض الشيء.

87
00:03:59,614 --> 00:04:00,949
‫أداؤك رائع.

88
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
‫مرحبًا في منزلكما يا آل "كورن".

89
00:04:17,674 --> 00:04:19,718
‫{\an8}صباح الخير. كيف كان نومكما؟

90
00:04:19,801 --> 00:04:21,469
‫{\an8}- نمت نومًا هنيئًا.
‫- تلك الأرائك

91
00:04:21,553 --> 00:04:24,139
‫{\an8}التي تُسحب للخارج مريحة بشكل مذهل.

92
00:04:24,222 --> 00:04:25,473
‫{\an8}عليك التفكير في شراء واحدة.

93
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
‫{\an8}حسنًا.

94
00:04:31,563 --> 00:04:32,981
‫{\an8}هل ستتركينه هناك؟

95
00:04:34,941 --> 00:04:36,401
‫{\an8}نعم، هذا حوض.

96
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
‫{\an8}أجل، وتلك غسالة أطباق.

97
00:04:39,112 --> 00:04:41,281
‫{\an8}وغسالة الأطباق لن تغادر مكانها.

98
00:04:41,364 --> 00:04:42,949
‫{\an8}تعرف أن هذا منزلي، صحيح؟

99
00:04:43,033 --> 00:04:45,827
‫{\an8}نعم، ما يُلزم أكثر بالتعامل معه برقي، صحيح؟

100
00:04:45,910 --> 00:04:47,245
‫{\an8}- أبي.
‫- ماذا؟

101
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
‫{\an8}هذا يكفي، أراكما في المدرسة.

102
00:04:49,039 --> 00:04:50,915
‫{\an8}ماذا تعنين؟
‫أليس من المفترض أن نتشارك السيارة؟

103
00:04:50,999 --> 00:04:54,711
‫{\an8}لا. أحب القيادة في الصباح وحيدة.

104
00:04:54,794 --> 00:04:58,381
‫{\an8}أحب الاستماع إلى "ذا ديلي"،
‫وأشعر بأنك تميل إلى الثرثرة.

105
00:04:58,465 --> 00:04:59,924
‫{\an8}- أحب "ذا ديلي".
‫- حقًا؟

106
00:05:00,008 --> 00:05:02,135
‫{\an8}إنه أفضل كثيرًا من برنامج
‫الحرب العالمية الثانية الذي يحبه أبي.

107
00:05:02,218 --> 00:05:03,428
‫{\an8}إذًا عليك القدوم معي.

108
00:05:03,511 --> 00:05:05,805
‫{\an8}- قلت للتو إنك تفضلين القيادة بمفردك.
‫- حسنًا، أنا…

109
00:05:05,889 --> 00:05:08,850
‫{\an8}أعدك، لن أتحدث،
‫ويمكنك الاستماع إلى ما يحلو لك، اتفقنا؟

110
00:05:08,933 --> 00:05:10,310
‫{\an8}"1940: التقدم الألماني، الحرب من الجحيم"

111
00:05:10,393 --> 00:05:12,103
‫{\an8}وصل الألمان إلى "بلجيكا"،

112
00:05:12,187 --> 00:05:14,189
‫{\an8}في مواجهة أعتى فصول الشتاء
‫التي شهدتها تلك الحملة.

113
00:05:14,272 --> 00:05:16,483
‫{\an8}أسمعت يا "هولي"؟
‫لسعة الجليد ليست بأمر هين.

114
00:05:16,566 --> 00:05:18,401
‫{\an8}ظننت أنك لن تتحدث.

115
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
‫{\an8}…وجدوا أنفسهم في منتصف أشد…

116
00:05:21,404 --> 00:05:23,198
‫{\an8}ماذا تفعلين؟ أريد الاستماع إلى بقيته.

117
00:05:23,281 --> 00:05:24,491
‫{\an8}الحرب العالمية الثانية تنتهي بفوزنا.

118
00:05:24,574 --> 00:05:25,950
‫{\an8}مضحك.

119
00:05:26,034 --> 00:05:29,537
‫{\an8}لا أعرف إذا كنت تعرف هذا،
‫لكن "إيفا" و"لويز" تواعدان "نيك".

120
00:05:29,621 --> 00:05:31,539
‫{\an8}- ماذا؟ وهما موافقتان على هذا؟
‫- لا.

121
00:05:31,623 --> 00:05:33,833
‫{\an8}عندما تكتشفان، لن تكونا موافقتين عليه.

122
00:05:33,917 --> 00:05:36,294
‫{\an8}أخبرت "نيك" بأن عليه أن يكون صادقًا معهما.
‫لكنه لم يفعل بعد.

123
00:05:36,378 --> 00:05:38,213
‫{\an8}- لذا عليّ إخبار الفتاتين.
‫- لا.

124
00:05:38,296 --> 00:05:40,215
‫{\an8}لا!

125
00:05:40,298 --> 00:05:42,592
‫{\an8}أتعرفين كم تكبدت من العناء
‫لجعلهما تنسجمان؟

126
00:05:42,676 --> 00:05:44,135
‫{\an8}لا. ستفسدين علينا الموسم كله.

127
00:05:44,219 --> 00:05:45,762
‫{\an8}أهذا ما يشغل بالك؟ الموسم؟

128
00:05:45,845 --> 00:05:48,098
‫{\an8}أجل! والفتاتان.

129
00:05:48,181 --> 00:05:49,516
‫{\an8}لا، سأتولى الأمر. سأعتني به.

130
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
‫{\an8}- من الأفضل…
‫- لا تقلقي.

131
00:05:50,684 --> 00:05:53,603
‫{\an8}إنهما لاعبتان لديّ.
‫هذا فريقي، وسأعتني بالأمر.

132
00:05:53,687 --> 00:05:54,938
‫{\an8}كما تريد.

133
00:05:56,856 --> 00:05:58,608
‫وفي الغد، سنذهب في سيارات منفصلة.

134
00:06:02,362 --> 00:06:05,281
‫مرحبًا. من الرائع رؤيتكن يا فتيات.

135
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
‫- مرحبًا يا "إيما".
‫- "إيما"!

136
00:06:08,618 --> 00:06:10,412
‫- مرحبًا يا رفيقات.
‫- افتقدناك.

137
00:06:10,495 --> 00:06:12,706
‫{\an8}لم أكن أتخيّل أنني سأكون سعيدة
‫بالعودة إلى المدرسة.

138
00:06:12,789 --> 00:06:15,291
‫{\an8}أجل، لكن أسمعتن يا رفيقات
‫عن ثانوية "لاغونا نيغيل"؟

139
00:06:15,375 --> 00:06:16,543
‫- حُرقت بالكامل.
‫- لا يُعقل.

140
00:06:16,626 --> 00:06:18,503
‫سيتعلم أولاد عمي إلكترونيًا إلى الأبد.

141
00:06:18,586 --> 00:06:19,838
‫تلك الحرائق كانت مرعبة.

142
00:06:19,921 --> 00:06:22,841
‫ويا "إيما"، أنا آسفة بشأن منزلك.
‫أين تمكثين الآن حتى؟

143
00:06:22,924 --> 00:06:24,634
‫سمعت أنك انتقلت للعيش مع "هولي".

144
00:06:24,718 --> 00:06:25,719
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

145
00:06:25,802 --> 00:06:27,887
‫مستحيل! فكرة من تلك؟ والدك أم "هولي"؟

146
00:06:27,971 --> 00:06:30,432
‫هل ناديت "هولي" أمي بالخطأ أم ليس بعد؟
‫أناديها هكذا مرة شهريًا.

147
00:06:30,515 --> 00:06:32,767
‫لا! أيتشاركان غرفة؟
‫أنا واثقة بأنهما يتشاركان غرفة.

148
00:06:32,851 --> 00:06:34,811
‫- أراهن بـ20 دولارًا!
‫- على رسلكن. كانت فكرة "هولي".

149
00:06:36,688 --> 00:06:38,565
‫لكن أبي ينام على الأريكة.

150
00:06:39,524 --> 00:06:41,609
‫إلا أن الأمر ممتع نوعًا ما في الواقع.

151
00:06:42,986 --> 00:06:45,739
‫{\an8}"ماوس"؟ هل أنت بخير؟ تبدين متوترة.

152
00:06:45,822 --> 00:06:47,866
‫{\an8}نعم، عليّ الذهاب إلى دورة المياه فقط.

153
00:06:47,949 --> 00:06:50,452
‫{\an8}دورة المياه هناك… وها قد رحلت.

154
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
‫{\an8}انظرن.

155
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
‫{\an8}ينبئني شيء ما
‫بأن الأمر لا علاقة له بدورة المياه.

156
00:07:05,633 --> 00:07:07,302
‫مررنا جميعًا بظروف قاسية.

157
00:07:07,385 --> 00:07:10,472
‫ذلك الحريق دمرنا، لكن اليوم، سنقف من جديد.

158
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
‫أمامنا الكثير من العمل.

159
00:07:12,724 --> 00:07:15,727
‫ستُذاع البطولة على "إي إس بي إن"،
‫وسنشترك فيها.

160
00:07:15,810 --> 00:07:17,645
‫وكيف سنفعل هذا؟ بالعمل الجاد.

161
00:07:18,355 --> 00:07:20,023
‫اعتبارًا من اليوم،
‫سنعود لنتمرن مرتين يوميًا.

162
00:07:22,275 --> 00:07:24,027
‫ماذا؟ ألديكن مشكلة مع التمرين مرتين يوميًا؟

163
00:07:24,110 --> 00:07:26,946
‫الأمر ليس عن التمرين مرتين يوميًا.
‫أيها المدرّب، هل أنت بخير؟

164
00:07:27,030 --> 00:07:28,323
‫أجل، احترق منزلك تمامًا.

165
00:07:29,657 --> 00:07:32,994
‫صالة الألعاب هذه هي منزلي.
‫وهي لا تزال موجودة.

166
00:07:35,205 --> 00:07:38,708
‫يتحدث الجميع عن العودة إلى الطبيعي،
‫لكن لست أومن بذلك.

167
00:07:39,959 --> 00:07:43,630
‫إذا عدنا إلى الطبيعي، فماذا تعلمنا؟
‫لا شيء. لا.

168
00:07:43,713 --> 00:07:46,132
‫سنعود إلى أي شيء سوى الطبيعي.

169
00:07:46,883 --> 00:07:48,760
‫ما تعلمته هو…

170
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
‫أن قدرتنا على التحكم ضئيلة.

171
00:07:54,224 --> 00:07:59,062
‫لكن ما يمكننا التحكم فيه هو الحاضر.

172
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
‫يمكننا التحكم في لعبنا.

173
00:08:02,273 --> 00:08:04,943
‫فلنستعد نشاطنا ونعد إلى الحلبة، اتفقنا؟

174
00:08:05,819 --> 00:08:07,237
‫جيد يا "لويز". سرعة جيدة.

175
00:08:07,862 --> 00:08:09,364
‫هيا يا فتيات. أسرعن! هيا!

176
00:08:10,156 --> 00:08:11,157
‫يمكنك فعلها يا "دي".

177
00:08:16,579 --> 00:08:18,415
‫لا تكترثي لها.

178
00:08:18,498 --> 00:08:21,084
‫إنها ضوضاء خارجية. لا تركزي عليها. أحسنت.

179
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
‫يا "لويز"، ألديك دقيقة؟

180
00:08:22,669 --> 00:08:23,753
‫نعم.

181
00:08:23,837 --> 00:08:27,549
‫ستحضر مكتشفة المواهب من جامعة "كاليفورنيا"
‫في "لوس أنجلوس" المباراة القادمة.

182
00:08:27,632 --> 00:08:29,884
‫لذا يلزمك التركيز بنسبة 100 بالمئة.

183
00:08:29,968 --> 00:08:32,220
‫تركيزي 101 بالمئة.
‫سبقتك كثيرًا أيها المدرّب.

184
00:08:32,303 --> 00:08:34,180
‫جيد. أحب سماع ذلك.

185
00:08:34,264 --> 00:08:36,224
‫لا مزيد من الأمور المشتتة
‫في هذا الموسم، صحيح؟

186
00:08:36,307 --> 00:08:37,684
‫نعم. أنا معك. ماذا تعني؟

187
00:08:37,767 --> 00:08:38,768
‫أخبريني أنت.

188
00:08:39,477 --> 00:08:40,729
‫لا أعلم. لا حفلات.

189
00:08:40,812 --> 00:08:42,063
‫جيد. بداية موفقة.

190
00:08:42,147 --> 00:08:44,733
‫- لا مزيد من السهر في الخارج.
‫- جيد. تحتاجين إلى الراحة.

191
00:08:45,358 --> 00:08:49,279
‫والتغذية الجيدة.
‫ماذا أيضًا… قد يُعتبر مشتتًا؟

192
00:08:50,030 --> 00:08:51,614
‫فهمت، أنت تتحدث عن الشبان.

193
00:08:53,283 --> 00:08:54,701
‫لا، أنت من يتحدث عن الشبان.

194
00:08:55,827 --> 00:08:58,288
‫الشبان لا يجلبون سوى الدراما،
‫وهذا ما يسلب منك التركيز.

195
00:08:58,371 --> 00:09:00,498
‫وانعدام التركيز قد يجعلك تخسرين المنحة.

196
00:09:00,582 --> 00:09:02,459
‫- إذًا، ما تقوله…
‫- لا، لست أقول أي شيء.

197
00:09:02,542 --> 00:09:03,543
‫أنت من يتحدث.

198
00:09:03,626 --> 00:09:04,919
‫هذا ما تريدينه، صحيح؟

199
00:09:06,171 --> 00:09:07,172
‫{\an8}هل تفهمينني؟

200
00:09:07,255 --> 00:09:08,715
‫{\an8}"مكالمة فائتة، (نيك)"

201
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
‫هذا مشتت.

202
00:09:09,883 --> 00:09:11,092
‫فهمتك أيها المدرّب.

203
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
‫حسنًا.

204
00:09:17,307 --> 00:09:19,267
‫هل وطد ذلك من علاقتك بـ"تريفور"؟

205
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
‫أعني، نوعًا ما على ما أظن.

206
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
‫يُقال إن العشيقين اللذين يتحديان الموت معًا
‫تجمعهما رابطة أبدية.

207
00:09:24,189 --> 00:09:26,274
‫- لم أسمع بهذا من قبل.
‫- أواثقة؟

208
00:09:26,358 --> 00:09:29,944
‫رغم أن تصرفه كان طائشًا، فقد كان شجاعًا جدًا.

209
00:09:31,154 --> 00:09:34,157
‫لكنه كان طائشًا أكثر. إقحام نفسه في حريق…

210
00:09:34,240 --> 00:09:35,700
‫يا "ماوس"، أين كنت؟

211
00:09:35,784 --> 00:09:37,327
‫أخذت الطريق الطويل.

212
00:09:37,869 --> 00:09:39,996
‫يا رفيقات، أظن أن عليّ الانفصال عن "هاربر".

213
00:09:42,540 --> 00:09:44,000
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

214
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
‫أشعر بأنها كانت أنانية الفترة الماضية.

215
00:09:47,545 --> 00:09:50,173
‫تركتني في اليوم الرياضي حين تأذيت.

216
00:09:50,256 --> 00:09:53,051
‫وتجاهلتني حين قضينا الليلة في صالة الألعاب
‫وأيضًا هي…

217
00:09:53,134 --> 00:09:54,511
‫إنها مؤذية وأنت تستحقين أفضل منها.

218
00:09:56,471 --> 00:09:57,972
‫آسفة، رد تلقائي.

219
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
‫إذًا، ما خطتك؟

220
00:10:01,226 --> 00:10:03,520
‫خططت جميع الطرق
‫التي لن تمر بها "هاربر" في المدرسة،

221
00:10:03,603 --> 00:10:05,772
‫{\an8}وهذا حتى أتجنبها إلى أن أصل إلى حل.

222
00:10:05,855 --> 00:10:06,856
‫{\an8}إلى نافورة الماء.

223
00:10:06,940 --> 00:10:08,983
‫{\an8}- أوقات دقيقة.
‫- أنا بارعة في تعدد المهام.

224
00:10:09,067 --> 00:10:10,443
‫{\an8}هذه الخريطة مرسومة جيدًا.

225
00:10:10,527 --> 00:10:12,904
‫أتعرفين شيئًا؟ "ماوس"، أنا سأعتني بك.

226
00:10:12,987 --> 00:10:15,907
‫إنهاء العلاقات هوايتي المفضلة.

227
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
‫- لو استطعت لمارستها يوميًا.
‫- حقًا؟

228
00:10:18,076 --> 00:10:20,745
‫لأنني أشعر بأن هذا أسوأ شيء مررت به.

229
00:10:20,829 --> 00:10:22,664
‫حسنًا. لنبدأ بالأساسيات.

230
00:10:22,747 --> 00:10:25,083
‫ما مدى الأذى الذي تريدين التسبب به؟

231
00:10:25,166 --> 00:10:28,420
‫على مقياس من واحد إلى مغادرتها البلاد.

232
00:10:29,045 --> 00:10:32,716
‫ما زلت أكترث لأمرها بحق.
‫لا أريد أن أوذيها.

233
00:10:32,799 --> 00:10:36,553
‫اسمعي يا "ماوس"، عسى أن يفيدك كلامي،
‫أعرف شعور التعرض للتجاهل. وهو شعور قاس.

234
00:10:37,303 --> 00:10:41,474
‫لذا، حتى لو كانت الحقيقة قاسية،
‫فهي لا تزال الشيء الذي ستفضل سماعه.

235
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
‫أنت على حق.

236
00:10:57,532 --> 00:10:58,533
‫مرحبًا.

237
00:10:59,576 --> 00:11:01,911
‫إلى متى تظن أن في وسعك
‫الاستمرار في لعبتك يا "نيك"؟

238
00:11:03,204 --> 00:11:07,042
‫لا تتظاهر بالغباء.
‫الفتاتان، "إيفا" و"لويز".

239
00:11:08,293 --> 00:11:09,294
‫أتعرف؟

240
00:11:12,547 --> 00:11:15,759
‫أيها المدرّب، حدث الأمر بسرعة كبيرة.

241
00:11:15,842 --> 00:11:19,346
‫لم أقصد… فجأةً، أواعدهما معًا وأنا…

242
00:11:19,429 --> 00:11:21,973
‫هذه اللعبة التي بدأت بها خطرة جدًا.

243
00:11:22,057 --> 00:11:23,475
‫أنت تدرك هذا، صحيح؟

244
00:11:23,975 --> 00:11:25,352
‫- نعم.
‫- حقًا؟ نعم.

245
00:11:25,935 --> 00:11:27,562
‫تظن أن باستطاعتك تدبّر الأمر؟

246
00:11:28,813 --> 00:11:32,192
‫لا، لا أظن هذا. أعني، ماذا أفعل؟

247
00:11:32,275 --> 00:11:33,902
‫لا أريد أن أجرح مشاعرهما.

248
00:11:33,985 --> 00:11:36,529
‫هذه بداية لا بأس بها،
‫لأنك تقر بأن لديهما مشاعر.

249
00:11:37,405 --> 00:11:40,658
‫أنت تسببت لنفسك في هذه الورطة،
‫وعليك إخراج نفسك منها.

250
00:11:40,742 --> 00:11:42,077
‫قل الصدق.

251
00:11:42,827 --> 00:11:45,580
‫أعني، أليس من المرهق
‫محاولة تذكر أكاذيب كثيرة؟

252
00:11:45,663 --> 00:11:47,290
‫بلى. بالطبع.

253
00:11:47,374 --> 00:11:50,001
‫أجل، إضافة إلى أن ذلك سيضر لعبك. صدّقني.

254
00:11:51,378 --> 00:11:53,546
‫أنت فتى صالح يا "نيك". استمر هكذا.

255
00:11:54,756 --> 00:11:55,757
‫وافعل الصواب.

256
00:12:01,888 --> 00:12:03,223
‫عاجلًا.

257
00:12:13,024 --> 00:12:14,401
‫مرحبًا.

258
00:12:14,484 --> 00:12:16,403
‫- مرحبًا، حاولت الاتصال بك.
‫- أجل.

259
00:12:18,571 --> 00:12:20,824
‫صارت الأمور أكثر جدية
‫في تمرين كرة السلة الآن.

260
00:12:20,907 --> 00:12:24,744
‫سيحضر المباريات مكتشفو مواهب.
‫كما تعلم، أنا حقًا في حاجة إلى منحة.

261
00:12:24,828 --> 00:12:30,500
‫لذا، أنا أظن فقط…
‫أن عليّ التركيز وأخذ استراحة من العلاقة.

262
00:12:32,711 --> 00:12:33,962
‫- ممتاز.
‫- ماذا؟

263
00:12:34,045 --> 00:12:39,300
‫لا، أعني… فظيع، لكنني متفهم.

264
00:12:40,427 --> 00:12:44,055
‫إنني أحاول رفع درجاتي،
‫وأحتاج إلى منحة أيضًا. لذا…

265
00:12:46,016 --> 00:12:47,100
‫حسنًا.

266
00:12:48,476 --> 00:12:50,311
‫أراك لاحقًا.

267
00:13:00,989 --> 00:13:03,908
‫أترين الزكام والاحتقان؟
‫كله بسبب جهاز التدفئة والتبريد في منزلك.

268
00:13:07,454 --> 00:13:09,706
‫يقولون إنه بعد مرور مدة معينة…

269
00:13:09,789 --> 00:13:13,043
‫يا "مارفين"،
‫أغيّر المرشحات في المنافذ كل أربعة أشهر.

270
00:13:14,044 --> 00:13:16,379
‫لكنهم ينصحون بتغييرها كل 60 يومًا، لذا…

271
00:13:16,463 --> 00:13:18,256
‫لتشتري المزيد من المرشحات يا "مارفين".

272
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
‫لهذا ينصحونك بذلك.

273
00:13:19,424 --> 00:13:21,217
‫لا مشكلة.
‫إذا كنت تغيّرين المرشحات، فهذا جيد.

274
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
‫لكن ثمة خطب ما. إنه الماء!

275
00:13:23,219 --> 00:13:25,430
‫- أتغيّرين المرشحات في الماء؟
‫- المشكلة ليست في الماء.

276
00:13:25,513 --> 00:13:27,932
‫أغيّر مرشح الماء دائمًا.

277
00:13:28,016 --> 00:13:30,226
‫يمكنني سماعكما تتشاجران طوال اليوم،

278
00:13:30,310 --> 00:13:33,063
‫لكنني في حاجة إلى التحدث إليكما.
‫أيها المدرّب، هلّا تأتي إلى هنا رجاءً؟

279
00:13:33,605 --> 00:13:35,273
‫- لا يُصدق.
‫- "مارفين".

280
00:13:35,357 --> 00:13:36,983
‫تعاليا إلى هنا. مكتبي أكبر.

281
00:13:37,067 --> 00:13:39,402
‫"مارفين"، مررنا بأسبوع عصيب.

282
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
‫وأشعر بأنني دعمتك بكل الطرق الممكنة.

283
00:13:41,863 --> 00:13:43,698
‫أيمكنك أن تسدي إليّ معروفًا، هذه المرة فقط،

284
00:13:43,782 --> 00:13:46,576
‫وتتصرف بإنسانية وتأتي إلى هذا المكتب؟

285
00:13:49,245 --> 00:13:51,915
‫الآن، للأسف، الأخبار ليست سارّة.

286
00:13:51,998 --> 00:13:54,584
‫تم تأجيل موسمي كرة السلة
‫الخاصين بكما إلى أجل غير مسمى.

287
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

288
00:13:55,919 --> 00:13:58,004
‫لأن الكثير من المدارس
‫تضررت بشدة من الحريق.

289
00:13:58,088 --> 00:13:59,589
‫لم لا نستضيف المباريات في مدرستنا؟

290
00:13:59,673 --> 00:14:02,092
‫- صالة ألعاب "ويستبروك" لم تتأذ مطلقًا.
‫- لا يهم.

291
00:14:02,175 --> 00:14:05,303
‫بسبب الحريق،
‫أُجلت جميع الرياضات إلى حين ترميم المدينة.

292
00:14:05,387 --> 00:14:07,681
‫هذا مريع. ماذا سنقول للأولاد؟

293
00:14:07,764 --> 00:14:10,141
‫ماذا سنقول لـ"إي إس بي إن"؟
‫كانوا سيبثون مباريات البطولة.

294
00:14:11,184 --> 00:14:15,146
‫يا إلهي، "لويز".
‫وعدتها بأن بعض مكتشفي المواهب سيحضرون.

295
00:14:15,230 --> 00:14:17,899
‫أنا آسفة. ليست بيدي حيلة.

296
00:14:22,404 --> 00:14:24,322
‫- ماذا تعني بأنها ملغاة؟
‫- لبقية الموسم؟

297
00:14:24,406 --> 00:14:26,449
‫حاليًا. إنني أعمل على شيء آخر، لذا…

298
00:14:26,533 --> 00:14:28,660
‫مستحيل. لا بد من وجود فريق آخر
‫يمكننا منافسته. صحيح؟

299
00:14:28,743 --> 00:14:32,122
‫بالطبع، متأكدة من توفر دوري هواة
‫من الدرجة 65 وأكثر بجمعية الشباب المسيحي.

300
00:14:32,205 --> 00:14:34,124
‫يكفي يا "إيفا"، لا حمل لنا بسخافتك اليوم.

301
00:14:34,207 --> 00:14:36,209
‫اسمعن، سنتخطى هذه المحنة يا فتيات، وربما…

302
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
‫"لويز".

303
00:14:57,147 --> 00:14:58,982
‫اسمعي، سيكون كل شيء على ما يُرام.

304
00:14:59,065 --> 00:15:00,692
‫"جائزة رياضية،
‫مقدمة إلى (سايرنز) من (ويستبروك)"

305
00:15:00,775 --> 00:15:02,610
‫كيف سيكون أي شيء على ما يُرام؟

306
00:15:05,196 --> 00:15:06,614
‫فعلت كل شيء على النحو الصحيح.

307
00:15:07,782 --> 00:15:09,367
‫تصالحت مع "إيفا".

308
00:15:09,451 --> 00:15:13,913
‫توقفت عن مواعدة
‫أول فتى أُعجبت به لأنك طلبت مني ذلك.

309
00:15:17,751 --> 00:15:19,336
‫- انتهى كل شيء.
‫- لا، لم ينته.

310
00:15:19,419 --> 00:15:20,712
‫لن أحصل أبدًا على منحة.

311
00:15:20,795 --> 00:15:23,465
‫بل ستحصلين. سنجد حلًا. سوف…

312
00:15:24,883 --> 00:15:26,384
‫يا إلهي، دعني وشأني فحسب.

313
00:15:34,642 --> 00:15:35,643
‫مرحبًا.

314
00:15:35,727 --> 00:15:37,062
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

315
00:15:37,145 --> 00:15:40,899
‫نفدت منهم فطائر الدجاج،
‫لذا اشتريتها بالخضراوات.

316
00:15:40,982 --> 00:15:43,193
‫- آمل ألّا تكون هذه مشكلة.
‫- حسنًا. جيد.

317
00:15:43,276 --> 00:15:46,029
‫يمكن لـ"إيما" تناول هذه،
‫وسآكل أي شيء به لحم.

318
00:15:46,112 --> 00:15:48,740
‫خمني، من عثر على فريق منافس؟

319
00:15:48,823 --> 00:15:49,908
‫- هل وجدت واحدًا؟ من؟
‫- نعم.

320
00:15:49,991 --> 00:15:51,201
‫"ذا هانيبيز" من "هنتينغتون".

321
00:15:52,160 --> 00:15:55,872
‫ليس بعظمة البطولة، لكن على الأقل
‫يمكنني إحضار مكتشف مواهب لمشاهدة "لويز".

322
00:15:55,955 --> 00:15:57,207
‫"مارفين"، "ذا هانيبيز" من "هنتي…"

323
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
‫مهلًا لحظة، هل نظفت المكان هنا؟

324
00:16:01,127 --> 00:16:03,546
‫- بعض الشيء.
‫- هل أعدت ترتيب أغراضي؟

325
00:16:04,589 --> 00:16:06,800
‫أعني، سيبدو هذا أفضل هناك.

326
00:16:06,883 --> 00:16:07,967
‫أجل.

327
00:16:08,051 --> 00:16:09,469
‫"مارفين"، هل أنت بخير؟

328
00:16:09,552 --> 00:16:10,929
‫- ماذا تقصدين؟ أنا بخير.
‫- حقًا؟

329
00:16:11,012 --> 00:16:12,430
‫لم يسألني الجميع هذا السؤال؟

330
00:16:12,514 --> 00:16:16,643
‫حسنًا، إذا أردت الحديث في أي وقت،
‫فقط… أريدك أن تعلم أنني هنا إلى جوارك.

331
00:16:16,726 --> 00:16:18,353
‫إننا نتحدث الآن، أليس كذلك؟

332
00:16:18,436 --> 00:16:20,146
‫- بلى.
‫- حسنًا.

333
00:16:20,230 --> 00:16:21,898
‫"إيما"، العشاء! الآن!

334
00:16:21,981 --> 00:16:24,359
‫- قادمة! كف عن الصراخ!
‫- عجبًا.

335
00:16:29,447 --> 00:16:31,741
‫آسفة. كنت أكتب رسالة.

336
00:16:32,951 --> 00:16:34,202
‫إلى من؟

337
00:16:34,285 --> 00:16:35,578
‫"جاكسون".

338
00:16:44,254 --> 00:16:46,881
‫حسنًا، لدينا قاعدة في منزلنا.
‫لا تراسل على طاولة العشاء.

339
00:16:46,965 --> 00:16:48,341
‫لسنا في منزلنا.

340
00:16:48,425 --> 00:16:49,759
‫أنا لا أمانع.

341
00:17:00,687 --> 00:17:01,938
‫ليس هكذا. سأغلق هذا.

342
00:17:02,022 --> 00:17:03,690
‫- أيمكنني قراءة…
‫- لا، لا يمكنك.

343
00:17:03,773 --> 00:17:05,150
‫"مارفين"، أنرت المصباح.

344
00:17:05,233 --> 00:17:06,943
‫وصلت. وضع الصامت.

345
00:17:14,868 --> 00:17:17,912
‫أتريدين أخذ صحنك إلى غرفتك لتراسلي؟

346
00:17:17,996 --> 00:17:19,414
‫- لا.
‫- نعم. شكرًا لك.

347
00:17:19,497 --> 00:17:21,499
‫لا. تفضل الجلوس إلى طاولة الطعام

348
00:17:21,583 --> 00:17:23,460
‫والتحدث كالبالغين من دون مراسلة.

349
00:17:23,543 --> 00:17:25,837
‫"هولي" قالت إنه لا بأس في صعودي،
‫وهذا منزلها.

350
00:17:25,920 --> 00:17:28,673
‫- أجل، لكنك ابنتي.
‫- التي تعيش في منزلها.

351
00:17:29,924 --> 00:17:31,176
‫- "هولي"، أخبريها.
‫- "هولي".

352
00:17:31,968 --> 00:17:34,888
‫أظن أنك إذا أردت مراسلة "جاكسون"،

353
00:17:34,971 --> 00:17:37,349
‫فلا بأس مطلقًا في أن تأخذي صحنك إلى غرفتك.

354
00:17:37,432 --> 00:17:38,433
‫شكرًا لك.

355
00:17:40,060 --> 00:17:41,061
‫حقًا؟

356
00:17:45,607 --> 00:17:46,608
‫{\an8}"مدرسة (ويستبروك) للفتيات"

357
00:17:46,691 --> 00:17:47,984
‫{\an8}"الطلاب يثابرون وينجحون"

358
00:17:48,068 --> 00:17:49,569
‫أكلت بطاطس مقلية كثيرة.

359
00:17:50,737 --> 00:17:52,572
‫أتريدين القدوم إلى منزلي بعد المدرسة؟

360
00:17:52,655 --> 00:17:55,450
‫ستفيدني وجهة نظر جديدة
‫على نسخة المخرج من فيلمي الوثائقي.

361
00:17:55,533 --> 00:17:57,619
‫لست واثقة بأنني الشخص المناسب لذلك.

362
00:17:58,286 --> 00:18:00,372
‫كتبت أنك كنت منتجة مساعدة.

363
00:18:00,455 --> 00:18:01,539
‫شكرًا.

364
00:18:02,165 --> 00:18:04,918
‫أريد التحدث إليك عن أمر ما، في الواقع.

365
00:18:05,710 --> 00:18:07,879
‫أتريدين التحدث أم التحدث عن علاقتنا؟

366
00:18:08,463 --> 00:18:09,547
‫الخيار الأول.

367
00:18:09,631 --> 00:18:11,049
‫لا، بل الثاني.

368
00:18:11,132 --> 00:18:12,342
‫ربما الأول.

369
00:18:18,139 --> 00:18:19,140
‫يا إلهي.

370
00:18:21,393 --> 00:18:22,936
‫ستنفصلين عني.

371
00:18:23,019 --> 00:18:24,270
‫"هاربر"، أيمكنني…

372
00:18:24,354 --> 00:18:26,690
‫لا. سأقوم به من أجلك.

373
00:18:27,691 --> 00:18:28,692
‫علاقتنا منتهية.

374
00:18:28,775 --> 00:18:30,110
‫لكن ألا تريدين أن تعرفي السبب؟

375
00:18:30,193 --> 00:18:32,112
‫ما أريده هو أن أغادر بكرامة.

376
00:18:32,612 --> 00:18:33,613
‫شكرًا لك.

377
00:18:34,781 --> 00:18:35,865
‫استمتعي بحياتك…

378
00:18:38,368 --> 00:18:39,619
‫يا "ماوس".

379
00:18:47,919 --> 00:18:48,920
‫سأخرج.

380
00:18:49,838 --> 00:18:51,673
‫- مع من؟ وإلى أين؟
‫- "هولي" تعرف.

381
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
‫اللعنة.

382
00:19:03,101 --> 00:19:04,102
‫إلى أين ذهبت "إيما"؟

383
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
‫خرجت مع "جاكسون".

384
00:19:06,980 --> 00:19:08,982
‫لا تقلق. ستعود إلى المنزل قبل الـ11.

385
00:19:14,654 --> 00:19:16,406
‫ما الخطب؟

386
00:19:16,489 --> 00:19:17,532
‫لا شيء.

387
00:19:17,615 --> 00:19:20,910
‫أخبرتك للتو بأن "إيما"
‫قد تتأخر عن موعد منع خروجها بساعة.

388
00:19:20,994 --> 00:19:23,788
‫ولم تتجادل معي حتى، ما الأمر؟

389
00:19:26,291 --> 00:19:31,713
‫أولًا، الفريق الذي وجدته لينافسنا،
‫"ذا هانيبيز".

390
00:19:32,213 --> 00:19:33,465
‫إنه فريق ضعيف.

391
00:19:33,548 --> 00:19:35,175
‫إنها مدرسة فنون تمثيلية، وهن…

392
00:19:35,258 --> 00:19:37,552
‫يفعلن حركة الجاز بأيديهن حين يحرزن هدفًا.

393
00:19:37,635 --> 00:19:38,845
‫أعرف.

394
00:19:38,928 --> 00:19:41,139
‫لم يطاوعني قلبي على أن أخبرك.

395
00:19:41,222 --> 00:19:42,432
‫ما الذي ستفعله؟

396
00:19:42,515 --> 00:19:43,641
‫ماذا في وسعي أن أفعل؟

397
00:19:44,601 --> 00:19:45,852
‫أُلغي الموسم.

398
00:19:46,603 --> 00:19:48,271
‫وعدت "لويز" بمساعدتها لتنال منحة.

399
00:19:48,355 --> 00:19:51,441
‫الآن أنا عاجز حتى عن فعل ذلك. كبّلنا الفشل.

400
00:19:53,360 --> 00:19:56,863
‫"مارفين"، شهدتك تخسر مباريات من قبل،
‫لكنني أراك هكذا لأول مرة.

401
00:19:59,407 --> 00:20:00,408
‫هكذا؟

402
00:20:01,618 --> 00:20:02,952
‫مهزومًا.

403
00:20:06,790 --> 00:20:09,626
‫ظننت أنك ستحضرين لنا بعض النبيذ.
‫لماذا لم تحضري النبيذ؟

404
00:20:09,709 --> 00:20:11,461
‫- سأحضره أنا. اجلسي.
‫- شكرًا لك.

405
00:20:17,217 --> 00:20:19,469
‫إذًا، ماذا ستفعلين مع الفتيان لبقية الموسم؟

406
00:20:19,552 --> 00:20:21,012
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

407
00:20:21,680 --> 00:20:23,515
‫وليس لدينا فريق يمكننا منافسته كذلك.

408
00:20:24,683 --> 00:20:27,018
‫من المؤسف أن الفتيات
‫لا يمكنهن منافسة الفتيان.

409
00:20:29,104 --> 00:20:30,105
‫قولي هذا مجددًا.

410
00:20:30,188 --> 00:20:32,816
‫- قلت، "ليس لدينا فريق ننافسه كذلك."
‫- لا، بعد ذلك.

411
00:20:33,692 --> 00:20:36,194
‫قلت، "من المؤسف
‫أن الفتيات لا يمكنهن منافسة الفتيان."

412
00:20:36,277 --> 00:20:37,445
‫ولم لا يمكنهن؟

413
00:20:38,446 --> 00:20:39,614
‫لم لا يمكنهن ماذا؟

414
00:20:39,698 --> 00:20:41,116
‫لم لا يمكنهم منافسة بعضهم؟

415
00:20:41,908 --> 00:20:43,410
‫لأنهن ستُسحقن.

416
00:20:43,493 --> 00:20:45,453
‫كرة سلة الفتيات رياضة مختلفة تمامًا.

417
00:20:45,537 --> 00:20:49,457
‫الأمر متعلق بالحجم والقوة.
‫لن يتمكنّ حتى من الحصول على مباراة عادلة.

418
00:20:49,541 --> 00:20:52,293
‫ماذا لو حققنا التعادل بين الكفتين؟
‫وابتكرنا قوانين جديدة.

419
00:20:53,211 --> 00:20:54,462
‫فيم تفكر؟

420
00:20:54,546 --> 00:20:57,173
‫يتفوق الفتيان على الفتيات في الطول بالطبع.

421
00:20:57,257 --> 00:20:59,801
‫يمكن وضع قانون يمنعهم
‫من التسديد في المنطقة المحرمة.

422
00:21:00,427 --> 00:21:02,846
‫- حسنًا. يبدو هذا منصفًا.
‫- ونمنع دفاع رجل لرجل.

423
00:21:02,929 --> 00:21:05,515
‫- إذًا لا يُسمح للفتيان إلا بدفاع المنطقة؟
‫- بالضبط.

424
00:21:06,016 --> 00:21:07,475
‫هذا يبدو منطقيًا في الواقع.

425
00:21:07,559 --> 00:21:09,644
‫صحيح؟ إذًا، أنت موافقة؟

426
00:21:11,271 --> 00:21:13,732
‫- هل أنت جاد بشأن هذا؟
‫- أجل. كلانا يحتاج إلى منافس.

427
00:21:13,815 --> 00:21:16,359
‫يمكنني إحضار مكتشف مواهب لمشاهدة "لويز".
‫الأمر مثالي.

428
00:21:17,027 --> 00:21:19,320
‫إلا إذا كنت خائفة من منافسة ودية صغيرة.

429
00:21:19,404 --> 00:21:22,741
‫كيف سيبدو الأمر إذا هزمت الفتيات الفتيان؟

430
00:21:22,824 --> 00:21:24,826
‫لا، لست خائفة. هل أنت خائف؟

431
00:21:26,411 --> 00:21:27,495
‫لا.

432
00:21:27,579 --> 00:21:28,580
‫حسنًا.

433
00:21:29,497 --> 00:21:30,915
‫إذًا اتفقنا على مباراة.

434
00:21:34,294 --> 00:21:37,339
‫لم طلب منا ارتداء ملابسنا للتمرين؟
‫انتهى الموسم.

435
00:21:37,922 --> 00:21:39,966
‫المرحلة الأولى: الإنكار.

436
00:21:40,050 --> 00:21:41,968
‫حسنًا يا فتيات. اجلسن.

437
00:21:42,469 --> 00:21:43,553
‫لديّ أنباء سارّة.

438
00:21:44,429 --> 00:21:47,182
‫- عثرت على فريق لتنافسنه.
‫- من؟ "ذا هانيبيز"؟

439
00:21:49,476 --> 00:21:50,977
‫لا، ليس "ذا هانيبيز".

440
00:21:51,061 --> 00:21:53,021
‫لا. هذا الفريق لا يُهزم.

441
00:21:53,104 --> 00:21:56,649
‫إلا حينما تفزن عليهم،
‫سترى كل الجامعات قيمتكن.

442
00:21:56,733 --> 00:21:58,693
‫لا يُهزم؟ من الذي لا يُهزم؟

443
00:21:59,319 --> 00:22:00,320
‫أمستعدات لهذا؟

444
00:22:01,529 --> 00:22:02,989
‫فريق "بلود هاوندز" للفتيان.

445
00:22:03,073 --> 00:22:05,492
‫- ماذا؟ إن بعضهم يسدد من فوق السلة.
‫- ستكون تلك مذبحة.

446
00:22:05,575 --> 00:22:07,535
‫ولهذا وضعنا أنا و"هولي" بعض القوانين

447
00:22:07,619 --> 00:22:08,703
‫التي تضمن تكافؤ الفرص.

448
00:22:08,787 --> 00:22:10,288
‫آمل أن أحد تلك القوانين

449
00:22:10,372 --> 00:22:12,374
‫ألّا يُسمح للفتيان
‫باستخدام الإبهام في أثناء اللعب.

450
00:22:12,457 --> 00:22:15,460
‫- لأنها الحالة الوحيدة التي قد نهزمهم بها.
‫- تنقصنا لاعبتان أساسيتان أيها المدرّب.

451
00:22:15,543 --> 00:22:16,544
‫لا، لا ينقصنا أحد.

452
00:22:16,628 --> 00:22:20,632
‫"سيينا"، خذي مكان "ماوس"،
‫واللاعبة الأساسية الأخرى هي…

453
00:22:24,844 --> 00:22:27,847
‫اللاعبة الأساسية الأخرى هي…
‫هذا وقت مناسب لك لتعلني عن نفسك.

454
00:22:27,931 --> 00:22:30,517
‫ألم تقل إنك ستنادي اسمي؟

455
00:22:30,600 --> 00:22:32,602
‫حسنًا. اللاعبة الأساسية الأخرى
‫هي "سامانثا".

456
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
‫حسنًا.

457
00:22:37,482 --> 00:22:39,567
‫مهلًا، ظننت أنها مفصولة.

458
00:22:39,651 --> 00:22:42,654
‫مفصولة من المباريات العادية.
‫وهذه ليست بمباراة عادية.

459
00:22:42,737 --> 00:22:45,949
‫بالطبع. إذ إن الفتيان سيهزموننا شر هزيمة.

460
00:22:46,032 --> 00:22:47,283
‫حسنًا. ربما.

461
00:22:48,326 --> 00:22:51,663
‫لكن إن جعلناها مباراة خيرية،
‫يمكننا مساعدة الناس الذين فقدوا منازلهم.

462
00:22:51,746 --> 00:22:54,124
‫أجل، ويمكننا جمع تبرعات من مبيعات التذاكر.

463
00:22:54,207 --> 00:22:56,042
‫- يمكننا بيع قمصان.
‫- يا إلهي. أجل.

464
00:22:56,126 --> 00:22:58,253
‫يمكن للفتيان استخدامها
‫ليمسحوا بنا الأرض بعد هزيمتنا.

465
00:22:58,336 --> 00:23:01,673
‫إذا كانت مباراة خيرية،
‫فلن يكون هناك طرف خاسر، وسنفوز جميعًا.

466
00:23:01,756 --> 00:23:03,633
‫هذا صحيح. رغم أنني أختلف معك في أمر واحد.

467
00:23:03,717 --> 00:23:05,051
‫سيكون هناك فريق خاسر.

468
00:23:05,844 --> 00:23:07,095
‫لكننا لن نكون ذلك الفريق.

469
00:23:07,804 --> 00:23:09,806
‫انطلقن.

470
00:23:12,976 --> 00:23:14,227
‫"(سايرنز) ضد (بلود هاوندز)"

471
00:23:14,310 --> 00:23:16,312
‫"مباراة خيرية لترميم (لاهويا)"

472
00:23:18,398 --> 00:23:21,067
‫جيد. ثلاثة، اثنان، واحد.

473
00:23:25,071 --> 00:23:27,282
‫"اشتر تذاكر المباراة الخيرية من هنا!"

474
00:23:27,365 --> 00:23:30,368
‫{\an8}"انصر الهدف الصالح!
‫اشتر تذاكر المباراة من هذه الطاولة!"

475
00:23:30,994 --> 00:23:31,828
‫"(إيفازورلد)"

476
00:23:31,911 --> 00:23:33,997
‫{\an8}"لا تفوتوا مباراتنا.
‫تذهب العائدات إلى ضحايا حريق (ميشن فالي)."

477
00:23:41,629 --> 00:23:45,008
‫{\an8}"احصل على قمصان فريق الفتيات من هنا!"

478
00:23:45,091 --> 00:23:46,843
‫{\an8}"قمصان فريق الفتيان من هنا!"

479
00:23:54,017 --> 00:23:55,018
‫تفضلي. شكرًا.

480
00:24:04,861 --> 00:24:08,114
‫مرحبًا يا أهل "لاهويا"!

481
00:24:12,869 --> 00:24:16,790
‫بعد الأسبوع الذي مررنا به،
‫من منكم مستعد للاستمتاع قليلًا؟

482
00:24:19,000 --> 00:24:21,628
‫هذه هي حماسة "لاهويا"!

483
00:24:21,711 --> 00:24:26,216
‫نظم فريقا كرة السلة لدينا
‫هذه المباراة الخيرية.

484
00:24:27,217 --> 00:24:29,886
‫أريد تسليم الكلام للمدرّب الرئيسي لدينا.

485
00:24:30,720 --> 00:24:32,847
‫أو المدرّبان. المدرّبان الرئيسيان.

486
00:24:36,017 --> 00:24:37,977
‫- هل أردت…
‫- لا، شكرًا. تحدثي أنت.

487
00:24:38,061 --> 00:24:39,396
‫- رجاءً. تفضلي.
‫- حسنًا.

488
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
‫عظيم. شكرًا جزيلًا لكم.

489
00:24:42,148 --> 00:24:43,233
‫شكرًا جزيلًا لكم.

490
00:24:44,901 --> 00:24:50,907
‫إن رؤية الجميع هنا
‫وقد جاؤوا لدعم مدينتنا يثلج قلبي.

491
00:24:50,990 --> 00:24:52,409
‫مدينتنا المذهلة.

492
00:24:52,492 --> 00:24:53,868
‫صحيح. مدينتنا المذهلة.

493
00:24:55,745 --> 00:24:58,039
‫لديّ أخبار مثيرة للغاية.

494
00:24:58,123 --> 00:24:59,457
‫- حقًا؟ ما هي؟
‫- أجل.

495
00:25:00,834 --> 00:25:04,629
‫وافق المدرّب العظيم "كورن" للتو

496
00:25:04,713 --> 00:25:07,924
‫على التبرع بمبلغ مساو لما سيُجمع الليلة.

497
00:25:08,842 --> 00:25:11,511
‫أليس هذا مذهلًا؟
‫لنسمع تصفيقًا حارًا للمدرّب "كورن"!

498
00:25:14,514 --> 00:25:17,475
‫أليس هذا مذهلًا؟ مذهل!

499
00:25:18,601 --> 00:25:19,686
‫مرحى!

500
00:25:19,769 --> 00:25:22,105
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- ماذا؟ أنت تعيش من دون دفع إيجار.

501
00:25:22,731 --> 00:25:26,151
‫- أيها المدرّب، أتريد إلقاء بضع كلمات؟
‫- لا. بالطبع، سألقي بضع كلمات.

502
00:25:26,234 --> 00:25:29,821
‫شكرًا لكم. شكرًا جميعًا.
‫ومرحبًا بكم. أنا جد فخور بفتياتي.

503
00:25:29,904 --> 00:25:32,907
‫لأنهن جعلن الأولوية لمصلحة مجتمعنا،
‫وهن تساعدن جيرانًا يحتاجون إلى العون.

504
00:25:32,991 --> 00:25:35,118
‫وأظن أن هذا أمر مميز للغاية.
‫شكرًا لكنّ يا فتيات.

505
00:25:36,661 --> 00:25:38,580
‫قال "جون وودين" ذات مرة،

506
00:25:38,663 --> 00:25:43,251
‫"إن جوهرك كإنسان أهم من جوهرك كلاعب."

507
00:25:44,461 --> 00:25:48,298
‫أيها الفتيان، أريدكم أن تتذكروا ذلك الليلة
‫حين تلحق فتياتي بكم هزيمة نكراء.

508
00:25:49,466 --> 00:25:50,467
‫مهلًا!

509
00:25:50,550 --> 00:25:53,470
‫لنسمع تصفيقًا حارًا
‫لـ"بلود هاوندز" من "بلفورد"!

510
00:25:58,350 --> 00:25:59,851
‫"سايرنز" عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة!

511
00:25:59,934 --> 00:26:00,935
‫- "سايرنز"!
‫- "سايرنز"!

512
00:26:02,145 --> 00:26:04,481
‫مررها لـ"نيك"! خذها!

513
00:26:04,564 --> 00:26:05,732
‫اصددن التسديدة!

514
00:26:05,815 --> 00:26:07,817
‫مرحى! أحسنتم!

515
00:26:08,443 --> 00:26:09,444
‫أجل!

516
00:26:10,445 --> 00:26:12,113
‫"سامانثا"! سددي!

517
00:26:12,197 --> 00:26:14,491
‫عودي إلى الدفاع! عودي!

518
00:26:14,574 --> 00:26:15,825
‫"سامانثا"، سددي الكرة!

519
00:26:15,909 --> 00:26:18,078
‫هيا، من يريدها؟ ها هي ذي!

520
00:26:19,579 --> 00:26:21,790
‫أسرعي يا "سامانثا"!

521
00:26:21,873 --> 00:26:23,541
‫- يمكنك فعلها!
‫- جيد…

522
00:26:24,751 --> 00:26:26,836
‫أداء الفتيان جيد جدًا،
‫أليس كذلك أيها المدرّب؟

523
00:26:26,920 --> 00:26:29,589
‫لن يشجع الناس "جالوت" يا "هولي".
‫أعني أيتها المدرّبة.

524
00:26:30,882 --> 00:26:32,175
‫"ملعب (ويستبروك)، الضيف 28 - المضيف 15"

525
00:26:41,518 --> 00:26:42,811
‫يلعبون بدفاع رجل لرجل.

526
00:26:42,894 --> 00:26:44,979
‫لا، إنهم يلعبون بدفاع المنطقة،
‫أنت تعرف هذا.

527
00:26:45,480 --> 00:26:46,439
‫أحسنت.

528
00:26:47,023 --> 00:26:48,066
‫"الضيف 34 - المضيف 20"

529
00:26:50,652 --> 00:26:52,070
‫ابقوا خارج المنطقة المحرمة.

530
00:26:52,153 --> 00:26:54,114
‫- انتبهي إلى حركة الحاجز!
‫- أعدها.

531
00:26:56,408 --> 00:26:57,742
‫"الضيف 36 - المضيف 22"

532
00:27:03,915 --> 00:27:05,417
‫يا فتيات، أسرعن بالعودة!

533
00:27:05,500 --> 00:27:07,210
‫عليكن التسديد في المنطقة المحرمة.

534
00:27:09,963 --> 00:27:12,757
‫يا فتيات! هيا!

535
00:27:12,841 --> 00:27:15,218
‫احترموا خصمكم قليلًا!

536
00:27:15,301 --> 00:27:16,845
‫هيا!

537
00:27:16,928 --> 00:27:17,971
‫يا فتيان، كفوا عن هذا!

538
00:27:18,054 --> 00:27:19,848
‫أنتم!

539
00:27:21,975 --> 00:27:23,601
‫"الضيف 40 - المضيف 26"

540
00:27:23,685 --> 00:27:25,103
‫- هذه ليست أخلاق فريقي! لا!
‫- حسنًا.

541
00:27:27,022 --> 00:27:28,148
‫ما رأيك في الليلة؟

542
00:27:28,231 --> 00:27:30,316
‫آسفة، لا أصادق الأعداء.

543
00:27:31,192 --> 00:27:32,444
‫نعم، أنا متفرغة.

544
00:27:32,527 --> 00:27:33,903
‫أراك بعد المباراة.

545
00:27:43,496 --> 00:27:46,416
‫عم كنت تتحدثين مع "نيك" للتو؟

546
00:27:47,625 --> 00:27:50,378
‫ماذا؟ هل صرت مهتمة فجأةً
‫بحياتي العاطفية يا "غرازنسكي"؟

547
00:27:51,129 --> 00:27:54,591
‫مهلًا، هل تواعدينه؟

548
00:27:55,175 --> 00:27:56,134
‫نعم.

549
00:27:58,345 --> 00:27:59,971
‫منذ متى وأنتما معًا؟

550
00:28:00,055 --> 00:28:02,766
‫منذ بضعة أسابيع. لماذا؟

551
00:28:03,350 --> 00:28:04,351
‫أنا أواعده كذلك.

552
00:28:04,434 --> 00:28:05,685
‫ماذا قلت؟

553
00:28:05,769 --> 00:28:07,604
‫يا إلهي. "إيفا" تواعد "نيك" كذلك؟

554
00:28:08,146 --> 00:28:09,147
‫أهذه مزحة؟

555
00:28:09,814 --> 00:28:11,608
‫"إيفا"، في المرة القادمة
‫حين تمررين دون أن تنظري،

556
00:28:11,691 --> 00:28:12,942
‫لم لا تحاولين النظر…

557
00:28:15,403 --> 00:28:17,072
‫- ما الخطب؟
‫- "إيفا" و"لويز" أدركتا

558
00:28:17,155 --> 00:28:18,698
‫أنهما تواعدان الفتى نفسه.

559
00:28:18,782 --> 00:28:19,824
‫- أمر "نيك"؟
‫- ماذا؟

560
00:28:19,908 --> 00:28:21,201
‫كنت تعرف؟

561
00:28:21,284 --> 00:28:23,661
‫لا تغضبن مني. طلبت منه الاعتراف.

562
00:28:23,745 --> 00:28:25,538
‫"نيك"، ذلك الصعلوك القذر.

563
00:28:26,331 --> 00:28:28,667
‫يا إلهي. كان يتلاعب بي. يا لغبائي!

564
00:28:28,750 --> 00:28:30,168
‫مستحيل. لست غبية.

565
00:28:30,251 --> 00:28:32,462
‫لأنك إن كنت غبية، فهذا يعني أنني غبية.

566
00:28:32,545 --> 00:28:33,672
‫وأنا لست غبية!

567
00:28:34,297 --> 00:28:36,925
‫- ما مشكلتكم يا قوم؟
‫- "قوم"؟ ماذا تعنين؟

568
00:28:37,008 --> 00:28:39,552
‫الفتيان. الرجال. لا يهم.
‫لم يعجزون عن قول الحقيقة؟

569
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
‫أعني، لم لا يستطيعون للحظة واحدة التفكير

570
00:28:42,138 --> 00:28:45,558
‫في أن تصرفاتهم الأنانية تؤذي غيرهم؟

571
00:28:47,310 --> 00:28:50,480
‫"لويز"، أنا آسفة للغاية.
‫انسي ذلك الفتى. إنه أخرق.

572
00:28:51,231 --> 00:28:52,649
‫ظننت أن في وسعي الثقة به.

573
00:28:53,149 --> 00:28:54,901
‫وتلاعب بي كالحمقاء.

574
00:28:55,985 --> 00:28:58,029
‫بربك يا "لويز". نحن لم نستحق ما فعله بنا.

575
00:28:58,113 --> 00:29:00,198
‫ذلك المعتوه ليس من مستواك.

576
00:29:00,281 --> 00:29:01,282
‫هذا صحيح.

577
00:29:01,866 --> 00:29:05,203
‫لكن… كنت معجبة به.

578
00:29:07,414 --> 00:29:10,000
‫- حسنًا…
‫- أيها المدرّب، عندي اقتراح.

579
00:29:10,834 --> 00:29:11,668
‫ماذا؟

580
00:29:11,751 --> 00:29:14,004
‫علمتني معالجتي النفسية
‫تقنية تُسمى العلاج بالصراخ.

581
00:29:14,087 --> 00:29:17,007
‫حسنًا، أمامنا ثلاث دقائق فحسب،
‫وعلينا العودة إلى الملعب.

582
00:29:17,090 --> 00:29:18,675
‫لن يستغرق الأمر سوى ثانيتين.

583
00:29:18,758 --> 00:29:21,469
‫عليك تحديد مواضع خوفك وغضبك

584
00:29:21,553 --> 00:29:23,972
‫وتوجيهها في صرخة بدائية من كل جسدك…

585
00:29:30,061 --> 00:29:32,397
‫حقًا، عليكن تجربتها. إنها تترك شعورًا رائعًا.

586
00:29:51,875 --> 00:29:53,960
‫- أفضل؟
‫- نعم.

587
00:29:54,044 --> 00:29:55,962
‫نعم، لكن لا أزال أرغب في لكم ذلك الفتى.

588
00:29:56,046 --> 00:29:57,297
‫لا، هذا جيد. إنها تترك شعورًا جيدًا.

589
00:29:57,380 --> 00:30:00,467
‫وكأنها حررت بعض الألم، صحيح؟

590
00:30:00,550 --> 00:30:01,843
‫لا أزال غاضبة.

591
00:30:02,510 --> 00:30:04,304
‫حسنًا، استخدمي هذا.

592
00:30:05,430 --> 00:30:07,599
‫لا تزالين غاضبة، صحيح؟ لا تزالين تشعرين…

593
00:30:08,308 --> 00:30:13,313
‫لنستخدم هذا لنوقد جذوة تركيزنا
‫ودافعنا وإصرارنا على الفوز.

594
00:30:14,105 --> 00:30:17,025
‫بالنسبة إليّ، "سايرنز" فريق فائزات.

595
00:30:17,692 --> 00:30:19,194
‫- من نحن؟
‫- "سايرنز".

596
00:30:19,277 --> 00:30:21,196
‫- لا أسمعكن. من نحن؟
‫- "سايرنز"!

597
00:30:21,279 --> 00:30:22,405
‫- أجل! هيا!
‫- حسنًا!

598
00:30:22,489 --> 00:30:24,407
‫- هيا!
‫- هيا!

599
00:30:24,491 --> 00:30:25,909
‫هيا! أسرعن!

600
00:30:46,262 --> 00:30:49,683
‫- لنشاهد بعض الإثارة!
‫- جيد!

601
00:30:51,101 --> 00:30:52,977
‫سدديها!

602
00:30:53,061 --> 00:30:55,188
‫- رائع! أحسنت.
‫- ممتاز.

603
00:30:55,939 --> 00:30:57,232
‫أحسنت يا "لويز"!

604
00:30:57,315 --> 00:30:59,317
‫هيا. لنشاهد بعض التمريرات!

605
00:31:00,360 --> 00:31:02,404
‫في الواقع، لست متفرغة الليلة.

606
00:31:02,487 --> 00:31:03,613
‫ولا في أي وقت آخر.

607
00:31:03,697 --> 00:31:04,781
‫إلى الجحيم أيها الفاشل!

608
00:31:09,285 --> 00:31:11,121
‫يبدو أنك أخطأت التسديد.

609
00:31:16,042 --> 00:31:16,918
‫هيا!

610
00:31:18,211 --> 00:31:20,213
‫"الضيف 64 - المضيف 64"

611
00:31:22,090 --> 00:31:24,801
‫- أسرعن بالكرة!
‫- عودوا إلى الدفاع! هيا!

612
00:31:24,884 --> 00:31:26,052
‫- هيا!
‫- أسرعوا!

613
00:32:14,142 --> 00:32:15,185
‫مرحى!

614
00:32:18,730 --> 00:32:19,731
‫أجل!

615
00:32:22,150 --> 00:32:23,360
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

616
00:32:23,443 --> 00:32:25,236
‫الصديقات قبل "نيك"، صحيح؟

617
00:32:27,322 --> 00:32:29,157
‫آمل أن مكتشفة المواهب قد راقها ما رأته.

618
00:32:37,665 --> 00:32:40,293
‫تعلّموا من هذا يا فتيان.
‫أردن الفوز أكثر منا.

619
00:32:40,377 --> 00:32:44,214
‫كان أمرًا شخصيًا بالنسبة إليهن،
‫وأحيانًا هذا ما يحدث الفارق.

620
00:32:51,930 --> 00:32:53,682
‫يا لها من ليلة سعيدة للمدرّب "كورن".

621
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
‫أترين هذا؟

622
00:32:59,646 --> 00:33:00,939
‫لا.

623
00:33:01,564 --> 00:33:02,607
‫"مارفين"، لقد فزت.

624
00:33:03,316 --> 00:33:04,317
‫فيم فزت؟

625
00:33:05,235 --> 00:33:07,487
‫حُرق منزلي. لقد خسرت كل ما فيه.

626
00:33:08,154 --> 00:33:09,572
‫وخسرت ابنتي منزلها بسببي.

627
00:33:12,117 --> 00:33:13,702
‫إلى أين المفر من هنا يا "هولي"؟

628
00:34:44,626 --> 00:34:46,628
‫ترجمة "حمدي أسامة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
