﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:02,585 --> 00:00:03,837
‫سمعت أنك انتقلت للعيش مع "هولي".

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
‫- وأين غرفتي؟
‫- أنت تقف في غرفتك.

4
00:00:06,006 --> 00:00:08,174
‫- عليّ النوم على الأريكة؟
‫- يمكنك فتحها.

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,634
‫دون محليات.

6
00:00:09,718 --> 00:00:10,969
‫مرحبًا في منزلكما يا آل "كورن".

7
00:00:11,052 --> 00:00:12,971
‫أنا في حاجة إلى التحدث إليكما.
‫أيها المدرّب، هلّا تأتي إلى هنا رجاءً؟

8
00:00:13,054 --> 00:00:15,765
‫تم تأجيل موسمي كرة السلة
‫الخاصين بكما إلى أجل غير مسمى.

9
00:00:15,849 --> 00:00:16,808
‫ماذا تعني بأنها ملغاة؟

10
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
‫حاليًا. إنني أعمل على شيء آخر، لذا…

11
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
‫أظن أن عليّ الانفصال عن "هاربر".

12
00:00:21,896 --> 00:00:24,274
‫أريد التحدث إليك عن أمر ما، في الواقع.

13
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
‫ستنفصلين عني.

14
00:00:25,442 --> 00:00:28,778
‫لا أعرف إذا كنت تعرف هذا،
‫لكن "إيفا" و"لويز" تواعدان "نيك".

15
00:00:28,862 --> 00:00:30,155
‫- ماذا؟
‫- ما رأيك في الليلة؟

16
00:00:30,238 --> 00:00:32,115
‫- نعم، أنا متفرغة.
‫- أراك بعد المباراة.

17
00:00:32,198 --> 00:00:34,492
‫عم كنت تتحدثين مع "نيك" للتو؟

18
00:00:34,576 --> 00:00:36,036
‫- ما الخطب؟
‫- "إيفا" و"لويز" أدركتا

19
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
‫أنهما تواعدان الفتى نفسه.

20
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
‫إلى الجحيم أيها الفاشل!

21
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
‫يبدو أنك أخطأت التسديد.

22
00:00:45,837 --> 00:00:47,630
‫الصديقات قبل "نيك"، صحيح؟

23
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

24
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
‫إلى أين المفر من هنا يا "هولي"؟

25
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
‫صباح الخير.

26
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
‫صباح الخير.

27
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
‫هل نمت جيدًا؟

28
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
‫نعم، نمت بملابس الخروج.

29
00:01:36,888 --> 00:01:38,056
‫- لا بأس، نمت جيدًا.
‫- ممتاز.

30
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
‫- ماذا عنك؟
‫- نمت نومًا هانئًا.

31
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
‫- جيد.
‫- أجل.

32
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
‫كنت أفكر في أنه من الأفضل
‫أن يذهب كل منا بسيارته اليوم.

33
00:01:45,355 --> 00:01:47,399
‫كنت أفكر في الأمر نفسه.
‫ليذهب كل منا بسيارته اليوم.

34
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
‫- جيد.
‫- أجل، إذًا سيذهب كل منا بسيارته اليوم.

35
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
‫سأشرب بعض القهوة.

36
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
‫- أتريدين قهوة؟
‫- لا، لا أريد. شكرًا لك.

37
00:01:53,238 --> 00:01:54,739
‫أين هي الأكواب؟

38
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
‫هذه نظيفة.

39
00:01:57,409 --> 00:01:58,827
‫جيد جدًا. أرأيت؟

40
00:02:02,539 --> 00:02:03,790
‫"هولي"، اسمعي…

41
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
‫"مارفين".

42
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
‫- يجدر بنا التحدث عن ليلة البارحة، صحيح؟
‫- نعم.

43
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
‫في رأيي أن كلينا ناضجان. صحيح؟

44
00:02:12,340 --> 00:02:14,718
‫وانغمسنا في لحظة عاطفية،

45
00:02:14,801 --> 00:02:19,472
‫وفعل كلانا شيئًا ما كان ليخطر لنا
‫لو كنا واعيين لما نفعل.

46
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
‫- صحيح.
‫- صحيح؟

47
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
‫نعم.

48
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
‫بالطبع. ما كنت…

49
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
‫ليس علينا تضخيم الأمر.

50
00:02:27,230 --> 00:02:30,608
‫لا، هذا صحيح. أنت محقة. لا.

51
00:02:31,317 --> 00:02:35,488
‫لننس… لننس تمامًا ما حدث.

52
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
‫بالضبط.

53
00:02:36,740 --> 00:02:40,535
‫أريد أن أقول فحسب إن الشيء الذي فعلناه،

54
00:02:40,618 --> 00:02:43,413
‫الذي لم نكن لنفعله لو كنا واعيين لما نفعل،

55
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
‫أنت من بادر به.

56
00:02:45,457 --> 00:02:47,792
‫- عجبًا. حسنًا.
‫- أنت قبّلتني أولًا. أعني…

57
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
‫صحيح،
‫شعرت بأنك في حاجة إلى الدعم يا "مارفين".

58
00:02:50,211 --> 00:02:52,339
‫حقًا؟ هذا… أهذا ما تقنعين نفسك به؟

59
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
‫بأنك قبّلتني لأنني كنت في حاجة إلى الدعم؟

60
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
‫- نعم.
‫- لا أظن ذلك.

61
00:02:56,343 --> 00:02:58,428
‫أظن أنك قبّلتني لأنك منجذبة إليّ.

62
00:02:58,511 --> 00:03:00,722
‫لا. قبّلتك لأنني شعرت بالشفقة عليك.

63
00:03:00,805 --> 00:03:03,516
‫شعرت بالشفقة عليّ؟
‫قبّلتني الكثير من النساء في حياتي.

64
00:03:03,600 --> 00:03:05,143
‫- حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

65
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
‫وتلك لم تكن قبلة شعور بالأسى عليّ. لا.

66
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
‫بلى، كانت كذلك. كانت قبلة شفقة.

67
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
‫"قبلة شفقة"؟

68
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
‫حسنًا، وكذلك أنا. كانت قبلتي قبلة شفقة.

69
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
‫لم أكن أريد إحراجك إذا لم أبادلك القبلات.

70
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
‫- سيكون ذلك مهينًا لك، صحيح؟
‫- هذا لطف منك.

71
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
‫- شكرًا لك.
‫- عفوًا.

72
00:03:19,824 --> 00:03:23,328
‫جيد. أظن أننا لن نتحدث
‫عن هذا الأمر مرة أخرى أبدًا.

73
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
‫- عم نتحدث؟
‫- بالضبط.

74
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
‫حسنًا.

75
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
‫لا تظن أن أحدًا…

76
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
‫- رآنا؟
‫- نعم.

77
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
‫- لا.
‫- حسنًا. جيد.

78
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
‫كانوا منغمسين في المباراة…

79
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
‫- وقصاصات الورق في كل مكان.
‫- …وكانت الفوضى عارمة.

80
00:03:36,675 --> 00:03:39,260
‫لا، لا أظن… أن أحدًا رآنا.

81
00:03:40,929 --> 00:03:42,097
‫هل تظنين أن أحدًا رآنا؟

82
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
‫لا.

83
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
‫"فاخر! ليلة في (باريس)!
‫حفل التخرج، 12 مايو"

84
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
‫حرفيًا رآهما الجميع. إنهما واقعان في الحب.

85
00:03:47,268 --> 00:03:51,022
‫يعطيني محاضرة عن المشتتات،
‫ثم يتبادل القبلات مع "هولي" في وسط الملعب.

86
00:03:51,106 --> 00:03:53,441
‫- لا يُعقل.
‫- حسنًا، سندعم هذه العلاقة بقوة.

87
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
‫المدرّب و"هولي"؟ آسفة. مستحيل.

88
00:03:55,610 --> 00:03:56,861
‫أهذا مسموح حتى؟

89
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
‫"ماوس"، لم يُوضع قانون من قبل
‫يمكنه كبح الحب الحقيقي.

90
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
‫صحيح.

91
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
‫{\an8}"حضورك حفل التخرج معي
‫سيعني الكثير من القهوة"

92
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
‫{\an8}لا تحضر لي القهوة ما لم تحضر لنا جميعًا.

93
00:04:06,746 --> 00:04:09,082
‫{\an8}وأحضرها بحليب الشوفان إذا كنت تعرف مصلحتك.

94
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
‫رائع، كان ذلك مذهلًا.

95
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
‫كم دعوة تلقيت لحضور حفل التخرج إلى الآن؟

96
00:04:15,380 --> 00:04:18,758
‫ليس كثيرًا. ما يربو على 15 دعوة بقليل.

97
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
‫عليّ البدء في أخذ إحداها بجدية،
‫لكنني سعيدة بكل الهدايا المغرية.

98
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
‫ماذا عنك؟

99
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
‫عدد لا بأس به، لكن لم يثر اهتمامي أي منها.

100
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
‫أفهمك.

101
00:04:29,019 --> 00:04:32,022
‫لا تقلقي.
‫أنا على يقين من أنك ستتلقين دعوة قريبًا.

102
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
‫وعلى الأرجح ستكون أكثرها سحرًا.

103
00:04:33,773 --> 00:04:37,152
‫الشعار الذي علمتني إياه طبيبتي النفسية
‫بصفته أداة للتأقلم يقول،

104
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
‫"أثق برحلتي."

105
00:04:41,906 --> 00:04:43,283
‫"لنستمتع بحفل التخرج! من (بيل)"

106
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
‫إنها دعوة أخرى.

107
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
‫أثق برحلتي.

108
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
‫لا أدري حتى من أين أبدأ.

109
00:05:08,183 --> 00:05:11,311
‫{\an8}حسنًا، يمكنك البدء بتهنئتي
‫على فوزنا الساحق. أعني…

110
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
‫{\an8}لا؟

111
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
‫{\an8}خالفتما قوانين الموارد البشرية

112
00:05:15,607 --> 00:05:18,860
‫{\an8}وتبادلتما القبلات
‫أمام جميع الطلاب والعاملين وعائلاتهم.

113
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
‫{\an8}- اسمحي لي بقول…
‫- ليس بعد.

114
00:05:20,528 --> 00:05:23,782
‫{\an8}العلاقات الرومانسية بين الموظفين
‫بكل أنواعها ممنوعة منعًا باتًا

115
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
‫{\an8}ما لم تعلنا عنها لقسم الموارد البشرية.

116
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
‫{\an8}أنا رئيسة الموارد البشرية.

117
00:05:28,370 --> 00:05:32,999
‫{\an8}الآن أسمح لك بالقول.
‫أهناك شيء تريدان إخباري به؟

118
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
‫{\an8}- لا.
‫- لا.

119
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
‫{\an8}لا. وافق كلانا على التعامل
‫مع الأمر وكأنه لم يكن.

120
00:05:37,962 --> 00:05:38,963
‫{\an8}صحيح.

121
00:05:39,047 --> 00:05:42,342
‫{\an8}هذا مطمئن، لكن أنا متأكدة من أنكما تفهمان،
‫بصفتي رئيستكما،

122
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
‫{\an8}لا أتمتع برفاهية
‫اعتبار الأمر وكأنه "لم يكن".

123
00:05:45,220 --> 00:05:47,722
‫{\an8}لذا آمل أن كليكما تتحريان الصدق معي.

124
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

125
00:05:49,724 --> 00:05:54,729
‫{\an8}اسمعي، ما كان هذا ليحدث لو فكرنا بعقلانية،
‫صحيح يا "هولي"؟

126
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
‫{\an8}صحيح يا "مارفين".

127
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
‫{\an8}أنا مترددة في تذكيركما حتى

128
00:05:58,983 --> 00:06:01,820
‫{\an8}أنكما سجلتما لتكونا مشرفين
‫في حفل التخرج مساء السبت القادم.

129
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
‫{\an8}- بالطبع. سأكون سعيدة بذلك.
‫- ماذا؟

130
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
‫{\an8}شكرًا لك. والآن بالنسبة إلى عقابكما الرسمي،
‫دعونا نسمح لـ"كارول" بالدخول

131
00:06:08,034 --> 00:06:11,955
‫{\an8}لتشرح لكما عرضًا عن التحرش الجنسي
‫مدته أربع ساعات.

132
00:06:12,038 --> 00:06:13,623
‫{\an8}هل نبدأ؟

133
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
‫{\an8}إن كان هناك طعام شهي،
‫فذلك يشعرني بتحسن دائمًا.

134
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
‫{\an8}أهذه "ديستني"؟

135
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- يا إلهي! هذا رائع جدًا.

136
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
‫{\an8}"(ديستني)، هل تذهبين إلى حفل التخرج معي؟"

137
00:06:35,270 --> 00:06:38,064
‫- مذهل.
‫- هذا رائع جدًا.

138
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
‫- لقد عمل بجد على هذا.
‫- أعلم.

139
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
‫مدهش!

140
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
‫بجدية، عمل رائع.

141
00:06:45,155 --> 00:06:46,364
‫{\an8}هذا مذهل.

142
00:06:48,450 --> 00:06:52,537
‫{\an8}حسنًا، ربما ستحصلين
‫على ثاني أكثر دعوة سحرًا.

143
00:06:53,246 --> 00:06:56,166
‫{\an8}حسنًا، لا أطيق الانتظار!

144
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
‫{\an8}"دينيس"، مرحبًا.

145
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
‫{\an8}هذه أنا، "سامانثا" من الصف الأول.

146
00:07:02,547 --> 00:07:06,343
‫{\an8}كنت أتساءل
‫ما إذا أردت دعوتي إلى حفل التخرج.

147
00:07:07,594 --> 00:07:11,097
‫{\an8}آسف يا "سامانثا".
‫سأذهب مع حبيبتي "مارغاريتا".

148
00:07:11,181 --> 00:07:12,390
‫{\an8}إنها من "البرازيل".

149
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
‫{\an8}أثق برحلتي.

150
00:07:19,981 --> 00:07:21,483
‫{\an8}أثق برحلتي.

151
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
‫{\an8}"تدحرجي معي إلى حفل التخرج"

152
00:07:24,736 --> 00:07:25,779
‫{\an8}حظًا طيبًا.

153
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
‫{\an8}عجبًا.

154
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
‫{\an8}اسمعي، أريد أن أطمئنك
‫بشأن مشكلة الموارد البشرية تلك.

155
00:07:32,077 --> 00:07:35,372
‫{\an8}ما من شيء بيني وبين "مارفين كورن".

156
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
‫{\an8}لا شيء؟

157
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
‫{\an8}لا شيء.

158
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
‫{\an8}قهوة؟

159
00:07:42,337 --> 00:07:43,880
‫{\an8}- لكن…
‫- كنت أعلم.

160
00:07:43,963 --> 00:07:45,465
‫{\an8}لا. في الواقع، لا تعلمين.

161
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
‫{\an8}- راسلني "مارك".
‫- "مارك" المثير؟

162
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
‫- لا تنعتيه بذلك رجاءً.
‫- حسنًا.

163
00:07:50,428 --> 00:07:52,222
‫إذًا "مارك" المثير يريد التحدث إليك؟

164
00:07:52,305 --> 00:07:55,809
‫نعم، لكن، أعني، بربك.
‫لقد أذاقني الأمرّين في فترة الطلاق.

165
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
‫إنه آخر من أرغب في التحدث إليه.

166
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
‫ستتجاهلينه إذًا. حسنًا، هذه خطة جيدة.

167
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
‫هذا سهل جدًا عليك. تتمتعين بزواج مثالي.

168
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
‫لا وجود للمثالية،
‫ونجاح أي شيء يحتاج إلى جهد كبير.

169
00:08:07,779 --> 00:08:10,573
‫هل كل شيء بخير؟

170
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
‫سيكون كل شيء بخير.

171
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

172
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
‫لكن تريدينني أن أتحدث إلى "مارك" المثير؟

173
00:08:18,123 --> 00:08:19,874
‫وثمة الكثير من الأمور الأسوأ

174
00:08:19,958 --> 00:08:22,544
‫من التركيز على شخص غير "مارفين كورن".

175
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
‫أهلًا يا أمي.

176
00:08:28,383 --> 00:08:31,636
‫مرحبًا يا حبيبتي. اجلسي.

177
00:08:32,178 --> 00:08:36,558
‫في الواقع، فكرت في أن نذهب للتسوق.

178
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
‫"للإيجار، (ميامي)، (فلوريدا)،
‫(فورت لاودردال)، (فلوريدا)"

179
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
‫مهلًا، لم تبحثين
‫عن منازل للإيجار في "ميامي"؟

180
00:08:42,772 --> 00:08:45,483
‫صغيرتي، فزنا بالتماسك للعودة لكرة الطائرة.

181
00:08:46,317 --> 00:08:48,737
‫مهلًا. ماذا… ماذا يعني هذا؟

182
00:08:48,820 --> 00:08:52,282
‫يعني أنك ستعودين إلى جولتك.

183
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
‫بالطبع، سيكون عليك التمرن بجد

184
00:08:54,409 --> 00:08:56,619
‫بعد أن تركك المدرّب "كورن"
‫غير لائقة رياضيًا.

185
00:08:56,703 --> 00:08:59,664
‫لذا، سنبدأ في "فلوريدا"
‫لمدة شهر تقريبًا في مخيم تدريبي.

186
00:08:59,748 --> 00:09:01,958
‫ستغادر الطائرة في الساعة الـ5 صباح الأحد.

187
00:09:02,042 --> 00:09:06,087
‫صباح الأحد؟ ماذا؟
‫لا يمكنني إنهاء العام الدراسي هنا؟

188
00:09:06,171 --> 00:09:08,673
‫ما الجدوى من ذلك بعد إلغاء موسم كرة السلة؟

189
00:09:08,757 --> 00:09:10,091
‫أعني، سأحضر لك معلّمًا خاصًا.

190
00:09:10,175 --> 00:09:14,262
‫ماذا عن حفل التخرج؟ إنه مساء السبت.

191
00:09:14,346 --> 00:09:17,891
‫أعني، ألا يمكننا الذهاب
‫في وقت متأخر من يوم الأحد؟

192
00:09:17,974 --> 00:09:21,603
‫أنت مهتمة بحفل التخرج؟ منذ متى؟

193
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
‫حسنًا…

194
00:09:23,563 --> 00:09:27,567
‫حبيبتي، كنت تتوسلين إليّ
‫لإيجاد حل منذ قدومنا إلى هنا.

195
00:09:28,902 --> 00:09:32,530
‫أجل. كان هذا في بداية العام الدراسي.

196
00:09:32,614 --> 00:09:35,283
‫حسنًا، لكنني وجدت الحل.

197
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
‫والآن يمكنك المغادرة والعودة إلى نجوميتك.

198
00:09:38,787 --> 00:09:39,996
‫يجدر بك أن تشكريني.

199
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
‫شكرًا لك.

200
00:09:48,672 --> 00:09:51,883
‫- رائع يا أبي. رائحته ذكية حقًا.
‫- أجل، لأنني طباخ ماهر.

201
00:09:51,966 --> 00:09:53,051
‫حسنًا.

202
00:09:53,134 --> 00:09:55,303
‫- تفضلي.
‫- ألن ننتظر "هولي"؟

203
00:09:55,387 --> 00:09:57,013
‫لا، ستتأخر في العمل الليلة.

204
00:09:58,306 --> 00:09:59,474
‫ستتأخر في العمل. طبعًا.

205
00:10:00,725 --> 00:10:02,143
‫لم تقولينها هكذا؟

206
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
‫أتظنين أنها تتجنبني؟

207
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
‫مطلقًا.

208
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
‫لم قد تتجنبك
‫بعد أن تبادلتما قبلات أمام المدرسة بأسرها؟

209
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
‫أولًا، لم نتبادل القبلات
‫أمام المدرسة بأسرها، اتفقنا؟

210
00:10:11,903 --> 00:10:14,572
‫ونحن ناضجان. نحن لا ننخرط في هذه التفاهات.

211
00:10:15,073 --> 00:10:16,032
‫بالطبع، لا تفعلان.

212
00:10:18,118 --> 00:10:21,246
‫لكنني أظن أن "جاكسون" يتجنبني في الواقع.

213
00:10:21,871 --> 00:10:23,790
‫حقًا؟ هذا مؤسف.

214
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
‫لا تشمت بي.

215
00:10:26,209 --> 00:10:28,169
‫آسف، لن أشمت بك.

216
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
‫أخبريني بما يحدث معه.

217
00:10:30,880 --> 00:10:35,093
‫لم يدعني إلى حفل التخرج بعد.
‫وهذه علامة سيئة جدًا.

218
00:10:35,176 --> 00:10:36,219
‫بقيت أيام على حفل التخرج.

219
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
‫ربما يحاول دعوتك بشكل مبهر يا صغيرتي.

220
00:10:38,888 --> 00:10:40,223
‫ربما لم يعد معجبًا بي فحسب.

221
00:10:40,306 --> 00:10:42,684
‫حسنًا، إذا كانت هذه الحالة، فهو أحمق.

222
00:10:45,520 --> 00:10:46,604
‫سأذهب لتفقد الطعام.

223
00:10:46,688 --> 00:10:48,189
‫هلّا تتفقدين المؤقت الخاص بي هناك

224
00:10:48,273 --> 00:10:50,608
‫وترين كم تبقى من الوقت حتى نضوج الملفوف؟

225
00:10:51,943 --> 00:10:53,361
‫أبي. من "درو مايرز"؟

226
00:10:53,445 --> 00:10:54,612
‫"درو مايرز"؟

227
00:10:55,321 --> 00:10:58,908
‫إنه الوكيل المحلي لكرة سلة الفتيات. لماذا؟

228
00:10:59,743 --> 00:11:01,619
‫يقول إنه في حاجة إلى التحدث إليك فورًا.

229
00:11:01,703 --> 00:11:03,329
‫"اتصل بي. عندي أخبار ستسعدك."

230
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
‫- "هولي"، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

231
00:11:22,265 --> 00:11:23,475
‫أجل.

232
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
‫شكرًا لك على الالتقاء بي.

233
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
‫بالطبع. تبدو رائعًا.

234
00:11:27,854 --> 00:11:28,855
‫وأنت كذلك.

235
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
‫شكرًا لك.

236
00:11:33,902 --> 00:11:36,529
‫طلبت لنا بعض النبيذ. آمل أن يعجبك.

237
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
‫أجل. رائع. إنه غال.

238
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
‫أتحاول كسب ودي بهذه السرعة؟

239
00:11:43,828 --> 00:11:46,039
‫لنقصد صلب الموضوع.
‫ماذا نفعل هنا يا "مارك"؟

240
00:11:46,122 --> 00:11:48,375
‫- أردت رؤيتك.
‫- وماذا أيضًا؟

241
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
‫اسمحي لي أن أسألك، هل تواعدين أحدًا؟

242
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
‫لا.

243
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
‫ماذا تريد يا "مارك"؟

244
00:12:00,970 --> 00:12:02,681
‫أريدك أن تمنحيني فرصة أخرى.

245
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
‫فكّري في الأمر فحسب. هذا كل ما أرجوه.

246
00:12:07,560 --> 00:12:10,313
‫"هولي"، لا أزال أحبك.

247
00:12:12,190 --> 00:12:13,483
‫أريدك أن تعرفي هذا.

248
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
‫لماذا أنفر الشبان من دعوتي لحفل التخرج؟
‫إنني مثالية لحفل التخرج.

249
00:12:19,489 --> 00:12:21,866
‫مهلًا. هل أنا سهلة المنال؟

250
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
‫لا، لا مشكلة بك.

251
00:12:23,660 --> 00:12:26,204
‫وفقًا للفتاة صعبة المنال
‫التي تلقت دعوات عديدة لحفل التخرج.

252
00:12:26,287 --> 00:12:30,458
‫اسمعن، لديّ فكرة ستحل مشكلات الجميع.

253
00:12:30,542 --> 00:12:33,128
‫ماذا إن ذهبت أنا وأنت و"ماوس" و"إيفا" معًا؟

254
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
‫نذهب كمجموعة؟ أحب الفكرة.

255
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
‫نعم، بالضبط.

256
00:12:36,214 --> 00:12:38,425
‫وإذا ذهبت "هاربر"، يمكننا تشتيتك عنها.

257
00:12:38,508 --> 00:12:40,719
‫ستتمكن "إيفا" من الحصول
‫على هدايا كثيرة حتى يوم الحفل.

258
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
‫- القسوة التي تجلب المنافع.
‫- وسيتسنى لي التأنق معكن.

259
00:12:43,930 --> 00:12:46,516
‫وسأبدو فاتنة قوية لا حاجة بها إلى رجل.

260
00:12:46,599 --> 00:12:48,643
‫"لويز"، دعوتنا للتو للحفل!

261
00:12:48,727 --> 00:12:50,270
‫أحب هذا. شكرًا لك.

262
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
‫لكن هل أنت واثقة بعدم رغبتك في الذهاب
‫مع أي من الفتيان الذين دعوك؟

263
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
‫نعم، أنا واثقة.

264
00:12:59,738 --> 00:13:00,905
‫"إيفا"، ما رأيك؟

265
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
‫أحب الفكرة من أجلكن يا رفيقات،
‫لكن لن أحضر حفل التخرج.

266
00:13:05,285 --> 00:13:06,995
‫- ماذا؟ لم؟
‫- ماذا؟

267
00:13:07,078 --> 00:13:10,415
‫سأغادر في صباح اليوم الذي يليه
‫لحضور مخيم تدريبي. سأعود إلى الجولة.

268
00:13:11,082 --> 00:13:13,168
‫وأخيرًا سأتحرر من هذا السجن.

269
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
‫ماذا؟ ستغادرين "ويستبروك"؟

270
00:13:15,587 --> 00:13:17,380
‫ألا يمكنك إنهاء العام الدراسي هنا؟

271
00:13:17,464 --> 00:13:20,050
‫- ألا تريدين إنهاء العام الدراسي؟
‫- معنا؟

272
00:13:20,967 --> 00:13:24,512
‫يا رفيقات، كانت تلك خطتي منذ البداية.
‫أن أعود إلى جولة كرة الطائرة.

273
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
‫هل ظننتن أنني أريد
‫عيش هذه الحياة المضجرة إلى الأبد؟

274
00:13:27,265 --> 00:13:29,934
‫ظننت أنك قد تفتقديننا على الأقل.

275
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
‫سعادتكن من أجلي ظاهرة.

276
00:13:38,818 --> 00:13:40,487
‫خمني، ماذا حدث؟ عاد الموسم.

277
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
‫تحدثت إلى المسؤول عن المنطقة.

278
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
‫قال إن ثماني مدارس ستتنافس،

279
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
‫في دوري حاسم هنا في "ويستبروك".

280
00:13:46,451 --> 00:13:49,621
‫هذا طريق سهل للوصول إلى مباراة البطولة
‫التي ستُعرض على "إي إس بي إن".

281
00:13:49,704 --> 00:13:50,747
‫سيكون هذا رائعًا.

282
00:13:50,830 --> 00:13:53,583
‫لم أخبر الفتيات بعد،
‫لكن هذا سيغيّر مجرى حياتهن.

283
00:13:54,459 --> 00:13:55,627
‫يبدو ذلك حماسيًا للغاية.

284
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
‫ما الخطب؟

285
00:13:58,922 --> 00:14:01,883
‫ستغادر "إيفا نافارو" المدرسة
‫اعتبارًا من الإثنين.

286
00:14:01,966 --> 00:14:03,510
‫- ماذا؟
‫- أُعيدت إلى كرة الطائرة،

287
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
‫- واتصلت والدتها هذا الصباح.
‫- لا بد أنك تمازحينني.

288
00:14:06,388 --> 00:14:08,473
‫ماذا قلت لك عن تعلقك بتلك الفتيات؟

289
00:14:08,556 --> 00:14:10,016
‫قلت لي إن عليّ أن أتعلق بتلك الفتيات.

290
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
‫لم أقل أي شيء عن فتاة كرة الطائرة الوقحة.

291
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
‫ما الأمر؟

292
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
‫تفقدي هذا.

293
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
‫{\an8}"اللاما يطلب منك شيئًا يا (إيما).
‫هل تذهبين معي إلى حفل التخرج؟"

294
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
‫{\an8}"جاكسون"، يا إلهي.

295
00:14:31,121 --> 00:14:32,622
‫{\an8}ما رأيك؟ لا تتركينا منتظرين.

296
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
‫بالطبع سأذهب معك إلى حفل التخرج.

297
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
‫- حقًا؟
‫- نعم.

298
00:14:39,671 --> 00:14:41,631
‫"جاكسون"، لا أصدّق أنك قمت بهذا.

299
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
‫- أجل.
‫- بدأت تراودني أفكار

300
00:14:43,174 --> 00:14:45,927
‫أنك لا تريد أن تذهب إلى حفل التخرج معي.

301
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
‫ماذا؟ لا، بالطبع أريد ذلك.

302
00:14:47,470 --> 00:14:49,848
‫فقط… لم أكن متأكدًا إذا كان والدك سيسمح لك.

303
00:14:50,348 --> 00:14:54,436
‫لكن "فيرغوس" هذا، صديقي،
‫نصحني بأن أتحلى بالرجولة وأجازف. لذا…

304
00:14:54,519 --> 00:14:56,813
‫يعلم أبي أنني أتوق إلى حضور حفل التخرج.

305
00:14:56,896 --> 00:14:58,982
‫لن يشكل أزمة أبدًا.

306
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
‫هذا عظيم، مذهل.

307
00:15:01,443 --> 00:15:04,154
‫في الواقع، إن بدأ يتهاون في القوانين،

308
00:15:04,237 --> 00:15:07,657
‫فأخي وبعض أصدقائه
‫سيحضرون حفلة لاحقة في "هوليوود".

309
00:15:08,908 --> 00:15:10,702
‫أتريدين الذهاب إلى تلك الحفلة أيضًا؟

310
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
‫نعم. أنا… بالتأكيد.

311
00:15:16,124 --> 00:15:17,500
‫- حقًا؟
‫- نعم.

312
00:15:23,298 --> 00:15:25,717
‫الآن عليّ إعادته إلى المنزل. بطريقة ما.

313
00:15:26,426 --> 00:15:28,595
‫كانت متبلدة المشاعر أكثر من عادتها.

314
00:15:28,678 --> 00:15:31,556
‫ظننت أنها بدأت تحبنا،
‫لكن أظن أن هذا غير صحيح.

315
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
‫هذه أغراض "إيفا".

316
00:15:35,477 --> 00:15:37,979
‫لنتركها هنا كما ستتركنا.

317
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- ليس من المفترض أن أفتحها.

318
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
‫يا ويحي.

319
00:15:45,445 --> 00:15:46,529
‫"(لويز)"

320
00:15:46,613 --> 00:15:49,532
‫يا رفيقات، كانت تحبنا حقًا.

321
00:15:52,702 --> 00:15:53,703
‫يا إلهي.

322
00:15:55,663 --> 00:15:59,084
‫سحقًا. إنها ترسل رسائل متناقضة.

323
00:16:01,586 --> 00:16:03,296
‫لم أكن أتوقّع تلقي مكالمة منك.

324
00:16:03,380 --> 00:16:06,299
‫لم تتوقّعي أنني سأتصل
‫حين تفكرين في خطف أفضل مدافعة عندي؟

325
00:16:06,383 --> 00:16:07,801
‫انتهى الموسم أيها المدرّب.

326
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
‫حسنًا، ماذا إن أخبرتك بأن الموسم لم ينته؟

327
00:16:10,762 --> 00:16:14,140
‫حينها سأتمنى لك حظًا طيبًا،
‫لكن أنا و"إيفا" سنتدرّب في "ساوث بيتش".

328
00:16:14,224 --> 00:16:17,018
‫إنها بطولة يكون الفوز فيها
‫لفريق واحد يسحق البقية، مفهوم؟

329
00:16:17,602 --> 00:16:19,562
‫اسمعي، أنا وفريقها في حاجة إليها.

330
00:16:19,646 --> 00:16:22,732
‫أنا وأنت نعلم أن ذلك الوضع كان مؤقتًا.

331
00:16:22,816 --> 00:16:26,903
‫أعلم، لكن اسمعي،
‫لست مؤهلًا لتقديم نصائح تربوية،

332
00:16:26,986 --> 00:16:30,198
‫لكن أرى أنك تحرمين طفلتك بفعلك هذا

333
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
‫من فرصة عظيمة.

334
00:16:32,075 --> 00:16:34,494
‫ما علينا إلا الفوز بثلاث مباريات متتالية
‫لنفوز بالبطولة.

335
00:16:34,577 --> 00:16:36,371
‫ولم يحقق أحد ذلك
‫في عامه الأول من دوري الدرجة الثانية.

336
00:16:36,454 --> 00:16:38,957
‫سيكون عليك دخول التاريخ من دونها.

337
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
‫- وداعًا أيها المدرّب "كورن".
‫- دعيني…

338
00:16:40,792 --> 00:16:43,294
‫أبي، دعاني "جاكسون".

339
00:16:43,378 --> 00:16:45,839
‫وكانت دعوته الأفضل في "ويستبروك" بأكملها.

340
00:16:45,922 --> 00:16:47,215
‫مرحى!

341
00:16:50,010 --> 00:16:52,512
‫ثمة شيء آخر عليّ أن أسألك عنه.

342
00:16:53,471 --> 00:16:58,101
‫بعد حفل التخرج، هل يمكنني الذهاب
‫إلى حفلة لاحقة في منزل "لويز"؟

343
00:16:58,184 --> 00:17:01,646
‫حفلة لاحقة؟
‫حفلة في شقة من دون إشراف؟ لا أظن ذلك.

344
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
‫بربك يا أبي. ستكون للفتيات فقط،
‫وسأعود قبل الساعة الـ1 صباحًا.

345
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
‫أعدك.

346
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
‫رجاءً؟

347
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
‫قبل منتصف الليل.

348
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
‫شكرًا يا أبي.

349
00:17:24,878 --> 00:17:27,255
‫حسنًا، بجدية تامة،

350
00:17:27,922 --> 00:17:30,216
‫لا أظن أن أحدًا قد فاق جمالنا الليلة قط.

351
00:17:30,300 --> 00:17:31,509
‫كان عليّ قول ذلك. وجب القول.

352
00:17:31,593 --> 00:17:33,511
‫- أنت محقة.
‫- لا يمكنني الكفّ عن التحديق إلى نفسي.

353
00:17:34,012 --> 00:17:35,889
‫وكيف ترين هذا مختلفًا عن كل يوم؟

354
00:17:36,598 --> 00:17:39,434
‫أتفكرين أحيانًا في أن "جاكسون" و"تريفور"
‫ليسا من مستوانا؟

355
00:17:40,185 --> 00:17:41,394
‫نعم، طوال الوقت.

356
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
‫حسنًا، توقفن. ألن نقول أي شيء لـ"إيفا"؟

357
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
‫حسنًا. من الواضح
‫أن وراء نوبة غضبها تلك أسبابًا أخرى،

358
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
‫لكنها لا تريد التحدث عن الأمر،
‫ولا يمكننا إجبارها.

359
00:17:54,532 --> 00:17:55,825
‫لذا، تقبّلي الأمر.

360
00:17:55,909 --> 00:17:59,204
‫وكيف يمكنني فعل ذلك؟
‫ألم تسأل في مرة، بالنص،

361
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
‫"ما جدوى هذا المكان؟"

362
00:18:01,081 --> 00:18:03,667
‫حسنًا يا سيداتي،
‫الجدوى من هذا المكان هو حفل التخرج.

363
00:18:03,750 --> 00:18:04,959
‫أنسمح لها بتفويته حقًا؟

364
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
‫قالت أيضًا، بالنص، إنها لن تستطيع،

365
00:18:07,003 --> 00:18:08,129
‫"عيش هذه الحياة المضجرة إلى الأبد."

366
00:18:08,213 --> 00:18:10,757
‫لكنها لم تقصد ما قالته.
‫رأينا جميعًا القلادات.

367
00:18:10,840 --> 00:18:12,425
‫هذا صحيح. المجوهرات لا تكذب.

368
00:18:12,509 --> 00:18:15,345
‫بالطبع لا. لذا بربكن.
‫علينا التفكير في حل ما.

369
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
‫حسنًا، أنا و"إيما" علينا مقابلة حبيبينا،

370
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
‫لكننا ندعم قضيتكن، وندعمكن يا فتيات.

371
00:18:21,142 --> 00:18:24,604
‫لكننا سندعمكن عن بعد
‫بينما نلتقط صورًا مع حبيبينا.

372
00:18:24,688 --> 00:18:25,814
‫لا تشعرن بالغيرة.

373
00:18:26,314 --> 00:18:28,400
‫- شعرت بأنها تقصدني.
‫- حظًا طيبًا!

374
00:18:29,317 --> 00:18:31,820
‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟
‫- بالتأكيد.

375
00:18:32,570 --> 00:18:35,365
‫ربما كان من الأسهل على "إيفا"
‫أن تغادر بغضب لا بحزن.

376
00:18:35,448 --> 00:18:38,284
‫لكن إذا كانت السنة الماضية قد علمتني شيئًا،

377
00:18:38,368 --> 00:18:40,787
‫فهو أنك لن تنضج ما دمت تأخذ الطريق السهل.

378
00:18:41,287 --> 00:18:43,957
‫عظيم. هذا بالضبط ما أردته في حفل التخرج.

379
00:18:44,040 --> 00:18:45,208
‫النضج العاطفي.

380
00:18:53,216 --> 00:18:56,594
‫نعرف أن والدتك لن تسمح لك
‫بالذهاب إلى حفل التخرج، ولدينا حل.

381
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
‫سنهربك من هنا.

382
00:18:58,596 --> 00:19:01,057
‫يا فتيات، هذا جنوني حقًا.

383
00:19:01,141 --> 00:19:02,434
‫أجل، أصبت.

384
00:19:02,517 --> 00:19:05,145
‫حسنًا، شكرًا لقدومكن،
‫لكن عليّ أن أحزم أغراضي.

385
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
‫استمتعن الليلة، اتفقنا؟

386
00:19:06,312 --> 00:19:07,981
‫لكننا لن نستطيع فعل ذلك من دونك.

387
00:19:08,565 --> 00:19:09,524
‫بربكن.

388
00:19:09,607 --> 00:19:13,319
‫نحن جادات،
‫ونعلم أن الوقت الذي قضيته في "ويستبروك"

389
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
‫كان يعني لك أكثر مما تريديننا أن نظن.

390
00:19:16,197 --> 00:19:18,783
‫ولن نسمح لك بالمغادرة من دون وداع يليق بك.

391
00:19:18,867 --> 00:19:22,287
‫لذا، قبل رحيلك، لدينا سؤال واحد.

392
00:19:23,621 --> 00:19:25,206
‫{\an8}"(إيفا)، هل تذهبين إلى حفل التخرج معنا؟"

393
00:19:26,374 --> 00:19:29,544
‫{\an8}قبل أن تجيبي،
‫رجاءً فكّري في أنني منذ شهور قليلة،

394
00:19:29,627 --> 00:19:31,546
‫{\an8}كنت سأسعد بمشاهدة قرش يأكلك.

395
00:19:31,629 --> 00:19:34,299
‫والآن تتوسلين إليّ
‫لأكون رفيقتك في حفل التخرج.

396
00:19:34,966 --> 00:19:36,259
‫صديقاتي.

397
00:19:36,343 --> 00:19:39,179
‫{\an8}إذًا، ما إجابتك يا "إيفا"؟
‫"سايرنز" عند ثلاثة؟

398
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
‫{\an8}حسنًا، موافقة.

399
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
‫لكن أمهلنني دقيقة.

400
00:19:45,810 --> 00:19:49,314
‫إذا كنت سأذهب، فسأكون متألقة هناك.

401
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
‫{\an8}"غرفة نوم (إيفا)"

402
00:19:53,401 --> 00:19:56,154
‫عليّ ارتداء سترات أفضل من أجل "ميامي".

403
00:19:56,237 --> 00:19:59,574
‫الآن، قولي الحقيقة،
‫هل تظنين أن نقشة النمر هذه عنيفة جدًا؟

404
00:20:03,578 --> 00:20:04,746
‫ما الذي يحدث؟

405
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
‫ألم أفعل دائمًا ما طلبته مني؟

406
00:20:10,585 --> 00:20:14,089
‫كل تمرين باكر، وكل نظام غذائي غريب،

407
00:20:14,172 --> 00:20:17,175
‫وكل تضحية قمت بها من وقتي الشخصي،

408
00:20:17,258 --> 00:20:20,095
‫وأملي في أن أعيش حياة طبيعية
‫سعيًا إلى أن أصبح محترفة؟

409
00:20:20,887 --> 00:20:22,639
‫ظننت أن هذا ما تريدينه.

410
00:20:22,722 --> 00:20:25,558
‫أجل، هذا ما أريده، لكنه ليس كل ما أريده.

411
00:20:26,601 --> 00:20:30,605
‫أريد أمسية لنفسي مع صديقاتي.

412
00:20:31,731 --> 00:20:33,733
‫أريد الذهاب إلى حفل التخرج.

413
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
‫حقًا؟

414
00:20:37,320 --> 00:20:40,573
‫لم أكن أظن أن هذا يهمك.

415
00:20:40,657 --> 00:20:43,576
‫ربما لأنني لم أعرف قط ما الذي كنت أفوّته.

416
00:20:47,122 --> 00:20:48,373
‫وهذا خطئي؟

417
00:20:48,957 --> 00:20:50,041
‫لا، إنها…

418
00:20:53,253 --> 00:20:58,675
‫اسمعي، أعرف أنك ضحيت بكل شيء من أجلي.

419
00:21:01,469 --> 00:21:05,640
‫لكن العام الماضي علّمني
‫أن في الحياة أمورًا أهم من كرة الطائرة.

420
00:21:06,975 --> 00:21:11,271
‫ولا أزال متحمسة للعودة إلى الجولة، صدّقيني.

421
00:21:13,732 --> 00:21:18,319
‫لكن أن أكون طفلة عادية في الثانوية
‫لهذه الليلة فقط

422
00:21:19,571 --> 00:21:21,781
‫يبدو أمرًا رائعًا كذلك.

423
00:21:32,792 --> 00:21:34,127
‫تبدين جميلة.

424
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
‫لم أذهب إلى حفل تخرج قط.

425
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
‫بربك. تعرفين أنك تريدين الذهاب.

426
00:21:48,475 --> 00:21:50,477
‫هل تعرفين ما إذا كان المدرّب "كورن" سيذهب؟

427
00:21:51,102 --> 00:21:54,105
‫"هافليسيك" قطع الكرة! انتهى الأمر.
‫"هافليسيك" قطع…

428
00:21:55,231 --> 00:21:57,692
‫صديقي المدرّب. كيف حالك؟

429
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
‫قوي بما يكفي لأبرحك ضربًا يا "كورن".

430
00:22:00,945 --> 00:22:05,075
‫كنت أتساءل ما إذا كنت تخطط
‫لتأتي إلى منطقة "فينيكس" قريبًا؟

431
00:22:05,158 --> 00:22:07,494
‫هل عقدت مخيمًا تريدني أن أتحدث فيه؟ سآتي.

432
00:22:07,577 --> 00:22:10,330
‫أحتاج إلى مدرّبين بحق لتلك المهام.

433
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
‫كنت أفكر في أن نتناول الطعام معًا فحسب.

434
00:22:12,707 --> 00:22:14,751
‫حسنًا، حدد الموعد، وسآتي.

435
00:22:14,834 --> 00:22:16,002
‫ما رأيك في الأسبوع القادم؟

436
00:22:16,086 --> 00:22:19,005
‫طالت مدة الموسم قليلًا، لذا بمجرد انتهائه،

437
00:22:19,089 --> 00:22:21,508
‫سأصعد على أول طائرة، وأراك حينها، اتفقنا؟

438
00:22:21,591 --> 00:22:25,220
‫عظيم. أخبرني حين تكون متفرغًا.

439
00:22:25,303 --> 00:22:27,138
‫بالطبع. شكرًا على اتصالك أيها المدرّب.

440
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
‫اتفقنا.

441
00:22:37,607 --> 00:22:38,900
‫يا للروعة!

442
00:22:38,983 --> 00:22:39,943
‫شكرًا لك.

443
00:22:40,944 --> 00:22:41,986
‫إلى من كنت تتحدث؟

444
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
‫المدرّب.

445
00:22:44,739 --> 00:22:46,825
‫"مارفين"، إنك تعرف مئات المدرّبين.

446
00:22:46,908 --> 00:22:51,913
‫لا، حين أقول المدرّب،
‫فإنني أتحدث عن رجل هو بمثابة أب لي.

447
00:22:51,996 --> 00:22:55,917
‫إنه من دفعني لأكون مدرّبًا الآن.
‫إنه مرشد لي، إنه رجل عظيم حقًا.

448
00:22:57,210 --> 00:22:58,378
‫هذا لطيف للغاية.

449
00:23:00,630 --> 00:23:02,215
‫- عليّ إحضار هاتفي.
‫- آسف.

450
00:23:03,925 --> 00:23:07,595
‫أعني… تبدين فاتنة حقًا.

451
00:23:09,055 --> 00:23:10,265
‫شكرًا لك.

452
00:23:11,808 --> 00:23:13,435
‫تبدو فاتنًا كذلك.

453
00:23:14,185 --> 00:23:16,855
‫أو أيًا من مرادفات "فاتن" تحبها…

454
00:23:16,938 --> 00:23:18,106
‫لا بأس بكلمة فاتن.

455
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
‫أجل.

456
00:23:22,027 --> 00:23:23,945
‫- هل كنتن تنتظرن أحدًا ما؟
‫- يا إلهي!

457
00:23:24,029 --> 00:23:25,655
‫- ادخلي على الفور!
‫- يا…

458
00:23:26,614 --> 00:23:30,035
‫كنت قلقة من أنك لن تملكي فستانًا لارتدائه،
‫لكنك أبهرتني.

459
00:23:30,118 --> 00:23:33,913
‫إذا كان هذا لائقًا بحفل جوائز "إسبي"،
‫فهو يليق بحفل تخرج "ويستبروك".

460
00:23:33,997 --> 00:23:36,666
‫أتعرفين ما أكثر شيء سأفتقده؟
‫ذكرك الأمور المشهورة كأنها لا شيء.

461
00:23:37,167 --> 00:23:39,669
‫أحاول فقط إضافة بعض السحر
‫في حياتك يا "غرازنسكي".

462
00:23:39,753 --> 00:23:40,837
‫بالتأكيد.

463
00:23:40,920 --> 00:23:44,799
‫بالحديث عن السحر، تفضلي.

464
00:23:44,883 --> 00:23:46,009
‫شكرًا لك.

465
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

466
00:23:47,761 --> 00:23:48,845
‫وتفضلي.

467
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
‫شكرًا لك.

468
00:23:50,221 --> 00:23:52,349
‫- يا إلهي، إنها أنيقة.
‫- إنها أنيقة جدًا.

469
00:23:52,432 --> 00:23:53,683
‫شكرًا لك.

470
00:23:53,767 --> 00:23:55,643
‫من الذهب الأصفر لا البلاتين؟

471
00:23:56,644 --> 00:23:58,646
‫أمزح فحسب. أحببتها. شكرًا لك.

472
00:24:00,774 --> 00:24:02,859
‫سأفتقدكن حقًا يا فتيات.

473
00:24:04,527 --> 00:24:06,071
‫هل نحن مستعدات للانطلاق أم لا؟

474
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
‫- نعم.
‫- هيا بنا!

475
00:24:28,051 --> 00:24:29,052
‫لا يمكنني حتى تصوّر

476
00:24:29,135 --> 00:24:31,346
‫ما الأضرار التي تلحقها كل أحذية الكعب تلك
‫بصالتي الرياضية الآن.

477
00:24:31,429 --> 00:24:34,557
‫يا إلهي. حاول الاستمتاع قليلًا.
‫الحفل يبدو ساحرًا.

478
00:24:34,641 --> 00:24:36,685
‫ينبعث منه طابع فرنسي.
‫ثمة الكثير من الأشياء الفرنسية…

479
00:24:36,768 --> 00:24:39,854
‫إنها "باريس" يا "مارفين".
‫أكثر المدن شاعرية في العالم.

480
00:24:39,938 --> 00:24:41,898
‫أنتما. ضعا أيديكم في مكان أراه. ارفعاها.

481
00:24:41,981 --> 00:24:45,402
‫"مارفين"، كنت مشرفة من قبل.
‫صدّقني، إنك تحارب في معركة خاسرة.

482
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
‫أنت.

483
00:24:47,612 --> 00:24:48,822
‫انظر.

484
00:24:49,781 --> 00:24:53,034
‫يا فتيات، تبدون جميلات للغاية.

485
00:24:53,118 --> 00:24:55,704
‫وناضجات جدًا. لنذهب إلى مقصورة التصوير.

486
00:24:55,787 --> 00:24:58,665
‫علينا أخذ صورة. هيا. سأرتدي أنا القبعة.

487
00:25:03,586 --> 00:25:06,047
‫لا أظن أنه سبق لي
‫رؤيتك منعقد اللسان من قبل.

488
00:25:06,131 --> 00:25:08,174
‫لذا سآخذ صمتك كإطراء.

489
00:25:08,258 --> 00:25:09,217
‫تبدين جميلة.

490
00:25:09,300 --> 00:25:10,468
‫شكرًا لك.

491
00:25:10,552 --> 00:25:11,678
‫أنت.

492
00:25:13,054 --> 00:25:16,975
‫أريد التحدث إليك عن ذلك…
‫عن اللاما الحيّ الذي أحضرته إلى المدرسة.

493
00:25:17,517 --> 00:25:18,518
‫تصرف غبي.

494
00:25:19,394 --> 00:25:23,356
‫لكنه أسعد صغيرتي، لذا أفلتّ من العقاب.

495
00:25:23,440 --> 00:25:24,899
‫لكنني لا أزال أراقبك.

496
00:25:24,983 --> 00:25:26,276
‫استمتعا.

497
00:25:26,359 --> 00:25:28,278
‫حسنًا، سمح لنا بالذهاب إلى "هوليوود"،

498
00:25:28,361 --> 00:25:29,988
‫والآن يعاملني بلطف؟

499
00:25:30,905 --> 00:25:32,157
‫صار متساهلًا للغاية.

500
00:26:55,156 --> 00:26:56,491
‫ما رأيك؟ أهي جيدة؟

501
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
‫- تعجبني.
‫- حسنًا، إنها تعجبني.

502
00:26:59,369 --> 00:27:02,038
‫علينا الخروج.
‫زحمة المرور في "لوس أنجلوس" سيئة.

503
00:27:02,914 --> 00:27:04,082
‫حسنًا.

504
00:27:04,165 --> 00:27:05,250
‫- مستعدة؟
‫- بالتأكيد.

505
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
‫حسنًا.

506
00:27:30,483 --> 00:27:32,193
‫متفاجئة لأنك تريدين الرقص معي.

507
00:27:32,902 --> 00:27:34,529
‫ظننت أنك تخطيتني تمامًا.

508
00:27:34,612 --> 00:27:36,031
‫لم…

509
00:27:38,950 --> 00:27:40,535
‫لم أتخطك.

510
00:27:43,121 --> 00:27:44,289
‫"كارولين".

511
00:27:48,877 --> 00:27:50,295
‫إنك تعنين كل شيء بالنسبة إليّ.

512
00:28:13,193 --> 00:28:16,321
‫على الأقل،
‫ستغادر وقد قابلت صديقات طيبات، صحيح؟

513
00:28:17,489 --> 00:28:18,698
‫لطالما دفعتها بقوة.

514
00:28:18,782 --> 00:28:22,952
‫لكنك تفهم أيها المدرّب، صحيح؟
‫أهمية أن تكون الأفضل.

515
00:28:23,036 --> 00:28:24,412
‫أفهم ذلك، نعم.

516
00:28:24,996 --> 00:28:26,831
‫لكنني بدأت كذلك أدرك أهمية

517
00:28:26,915 --> 00:28:28,458
‫خوض هؤلاء الأطفال غمار الحياة.

518
00:28:30,335 --> 00:28:31,628
‫قد لا يبدو الأمر هكذا دومًا،

519
00:28:31,711 --> 00:28:34,214
‫لكن، في النهاية، أريد الأفضل من أجل ابنتي.

520
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
‫أعلم. لا، أفهمك.

521
00:28:37,217 --> 00:28:39,094
‫حسنًا، نحن سنفتقدها.

522
00:28:47,644 --> 00:28:48,728
‫أيها المدرّب.

523
00:28:51,231 --> 00:28:52,482
‫هذه البطولة،

524
00:28:54,109 --> 00:28:55,777
‫هل تظن أن في وسعك الفوز بها؟

525
00:28:55,860 --> 00:28:59,447
‫أظن أننا بمساعدة "إيفا"، لدينا فرصة. حقًا.

526
00:29:01,157 --> 00:29:03,410
‫لم أرها من قبل بهذه السعادة.

527
00:29:05,161 --> 00:29:06,287
‫ستكون معكم.

528
00:29:07,580 --> 00:29:10,709
‫جيد. هذا هو القرار الصائب.

529
00:29:30,437 --> 00:29:34,274
‫مخاطرًا باحتمالية أن تلكميني،
‫جئت لأتحدث إليك.

530
00:29:35,025 --> 00:29:36,609
‫لا أومن بالعنف.

531
00:29:37,402 --> 00:29:38,695
‫جيد.

532
00:29:38,778 --> 00:29:41,281
‫حسنًا، عليّ التحدث إليك.

533
00:29:41,865 --> 00:29:43,616
‫لماذا؟

534
00:29:44,451 --> 00:29:46,369
‫لأنه لم تُتح لي فرصة لأشرح لك.

535
00:29:48,955 --> 00:29:52,000
‫قابلت "إيفا" أولًا، وكانت رائعة،

536
00:29:52,083 --> 00:29:58,048
‫لكن بعدها قابلتك، ونشأ بيننا… تناغم، صحيح؟

537
00:29:58,631 --> 00:29:59,924
‫نعم، ظننت ذلك.

538
00:30:00,467 --> 00:30:01,551
‫أجل.

539
00:30:01,634 --> 00:30:07,223
‫لكن، لم أكن أعرف كيف أخبرك بالحقيقة

540
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
‫لأنني أحمق.

541
00:30:12,187 --> 00:30:17,233
‫أحمق يريدك أن تعرفي مدى أسفه.

542
00:30:19,110 --> 00:30:23,615
‫ومستعد لفعل أي شيء ليرقص معك.

543
00:30:25,825 --> 00:30:26,826
‫لذا…

544
00:30:28,870 --> 00:30:29,871
‫هل تسمحين لي؟

545
00:30:36,670 --> 00:30:38,797
‫إنه حفل التخرج يا هذه. افعلي ما يحلو لك.

546
00:30:39,506 --> 00:30:41,716
‫رغم أنه مريع.

547
00:30:47,097 --> 00:30:48,431
‫لا بأس بك على ما أظن.

548
00:31:07,909 --> 00:31:12,038
‫هكذا، انتهى أول حفل تخرج لك في "ويستبروك".

549
00:31:12,122 --> 00:31:14,207
‫- الحمد لله.
‫- أظن أن الحفل كان ناجحًا.

550
00:31:14,290 --> 00:31:15,291
‫أجل، كان جيدًا.

551
00:31:15,875 --> 00:31:17,877
‫لم أتوقّع أن مهمة شرطة حفل التخرج

552
00:31:17,961 --> 00:31:21,047
‫ومراقبة مجموعة مراهقين
‫لديهم هرمونات ثائرة ستكون منهكة هكذا.

553
00:31:22,465 --> 00:31:24,968
‫استحققت شطائر البرغر بعد كل ذلك الركض.

554
00:31:25,051 --> 00:31:26,052
‫أوافقك.

555
00:31:26,553 --> 00:31:29,222
‫أظن أن الفتيات اكتشفن فكرة حسنة
‫بارتدائهن أحذية رياضية.

556
00:31:29,305 --> 00:31:31,558
‫قدماي تؤلمانني كثيرًا.

557
00:31:31,641 --> 00:31:32,892
‫ناوليني إياهما.

558
00:31:34,102 --> 00:31:35,687
‫ماذا؟ هل ستدلك لي قدميّ؟

559
00:31:35,770 --> 00:31:38,356
‫نعم. عاصرت العلاج الرياضي طويلًا.

560
00:31:38,440 --> 00:31:40,108
‫القدم ليست غريبة عني.

561
00:31:41,443 --> 00:31:42,444
‫حسنًا.

562
00:31:46,406 --> 00:31:48,616
‫- كيف هذا؟
‫- إنه جيد حقًا في الحقيقة.

563
00:31:52,245 --> 00:31:53,830
‫تعلم، أحببت حفل تخرجي حقًا.

564
00:31:55,331 --> 00:31:56,708
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفًا.

565
00:31:56,791 --> 00:31:58,501
‫ليس سخيفًا على الإطلاق، احكي لي.

566
00:31:58,585 --> 00:32:02,589
‫في الواقع، كانت واحدة
‫من أكثر الليالي المميزة في حياتي.

567
00:32:04,257 --> 00:32:05,633
‫ليس بسبب ما تفكر فيه.

568
00:32:05,717 --> 00:32:07,218
‫كنت… لم أقل أي شيء.

569
00:32:09,054 --> 00:32:14,059
‫لا. كان هناك فستان أردته بشدة،

570
00:32:14,142 --> 00:32:17,562
‫لكن كنت أعرف أن أبي لن يستطيع شراءه.

571
00:32:17,645 --> 00:32:20,398
‫كان يعمل في وظيفتين لإعالة المنزل فقط.

572
00:32:20,899 --> 00:32:23,651
‫لذا، حصلت على وظيفة. في السر.

573
00:32:24,486 --> 00:32:26,696
‫وادخرت كل المال في ذلك الربيع

574
00:32:26,780 --> 00:32:28,281
‫- لشراء الفستان.
‫- أجل.

575
00:32:28,948 --> 00:32:31,701
‫ثم حان موعد حفل التخرج،
‫وكنت متوترة للغاية.

576
00:32:31,785 --> 00:32:34,204
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن ارتداء الفستان أمام أبي.

577
00:32:34,287 --> 00:32:37,874
‫لم أكن أريد إحراجه بارتداء فستان
‫كان يعرف أنه لا يستطيع تحمّل تكلفته.

578
00:32:39,459 --> 00:32:40,960
‫لكنه لم يكن محرجًا.

579
00:32:41,836 --> 00:32:43,088
‫كان فخورًا للغاية.

580
00:32:44,547 --> 00:32:47,342
‫وأخبرني بأنني أجمل فتاة رآها على الإطلاق.

581
00:32:51,179 --> 00:32:52,597
‫وبكى.

582
00:32:54,557 --> 00:32:56,476
‫لم أكن قد رأيت أبي يبكي من قبل.

583
00:32:59,354 --> 00:33:00,897
‫أحب الاستماع إلى حكاياتك.

584
00:33:01,564 --> 00:33:02,816
‫- حقًا؟
‫- نعم.

585
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
‫وأتفق مع والدك في أنك أجمل فتاة في العالم.

586
00:33:12,283 --> 00:33:13,284
‫"مارفين".

587
00:33:16,454 --> 00:33:18,540
‫أشعر بأن عليّ إخبارك.

588
00:33:19,165 --> 00:33:20,166
‫بماذا؟

589
00:33:22,627 --> 00:33:26,381
‫إن طليقي يحاول إعادة علاقتنا.

590
00:33:30,135 --> 00:33:31,845
‫ستعودين إلى طليقك. عظيم.

591
00:33:31,928 --> 00:33:33,972
‫لا، لم أقل ذلك. هو يريد ذلك.

592
00:33:36,349 --> 00:33:37,350
‫تناولنا العشاء.

593
00:33:49,904 --> 00:33:50,989
‫عليّ الذهاب.

594
00:33:52,407 --> 00:33:54,367
‫ألقي التحية على طليقك من أجلي.

595
00:34:05,420 --> 00:34:07,589
‫{\an8}"نادي (إل بورتال) يقدم حفلة الملهى الليلي"

596
00:34:29,903 --> 00:34:30,987
‫اركبي السيارة.

597
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
‫برري موقفك فورًا.

598
00:34:45,335 --> 00:34:49,839
‫يعرف شقيق "جاكسون" الأكبر
‫مسؤول الأمن في النادي.

599
00:34:50,548 --> 00:34:53,802
‫لذا اختلقت قصة لأبي، وجئنا إلى هنا.

600
00:34:53,885 --> 00:34:56,388
‫لكن بدا المكان مخيفًا حقًا، وأردت المغادرة،

601
00:34:56,471 --> 00:34:57,681
‫لكنهم أرادوا البقاء.

602
00:34:58,973 --> 00:35:00,100
‫لذا أرسلت إليك.

603
00:35:00,183 --> 00:35:05,063
‫أنا آسفة حقًا. وأعرف أنني ارتكبت خطأ.
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

604
00:35:10,068 --> 00:35:11,861
‫أبي سيقتلني.

605
00:35:14,698 --> 00:35:16,533
‫أبوك سيقتل كلينا.

606
00:36:19,095 --> 00:36:21,097
‫ترجمة "حمدي أسامة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
