﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,879
‫لم لا تأتيان وتمكثان معي لبعض الوقت؟

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,466
‫- سمعت أنك انتقلت للعيش مع "هولي".
‫- ماذا؟

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,677
‫لدينا قاعدة في منزلنا.
‫لا تراسل على طاولة العشاء.

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,471
‫أتريدين أخذ صحنك إلى غرفتك لتراسلي؟

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,306
‫- لا.
‫- "هولي" قالت إنه لا بأس في صعودي،

7
00:00:15,390 --> 00:00:17,017
‫- وهذا منزلها.
‫- أجل، لكنك ابنتي.

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,226
‫- إلى أين؟
‫- "هولي" تعرف.

9
00:00:18,309 --> 00:00:19,394
‫إلى أين ذهبت "إيما"؟

10
00:00:19,477 --> 00:00:20,603
‫خرجت مع "جاكسون".

11
00:00:20,687 --> 00:00:23,356
‫أخي وبعض أصدقائه
‫سيحضرون حفلة لاحقة في "هوليوود".

12
00:00:23,440 --> 00:00:25,859
‫هل يمكنني الذهاب
‫إلى حفلة لاحقة في منزل "لويز"؟

13
00:00:25,942 --> 00:00:27,485
‫- لا أظن ذلك.
‫- سأعود قبل الـ1 صباحًا.

14
00:00:27,569 --> 00:00:28,862
‫- أعدك.
‫- قبل منتصف الليل.

15
00:00:28,945 --> 00:00:31,364
‫ستبث قناة "إي إس بي إن"
‫دوري الفتيات هذا العام.

16
00:00:31,448 --> 00:00:33,324
‫سنذهب إلى نهائي دوري الدرجة الثانية.

17
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
‫لم يسبق أن فعل أحد هذا في العام الأول.

18
00:00:34,826 --> 00:00:36,911
‫"هولي"، لا أزال أحبك.

19
00:00:37,954 --> 00:00:39,080
‫تبدين فاتنة حقًا.

20
00:00:39,164 --> 00:00:40,415
‫شكرًا لك.

21
00:00:42,667 --> 00:00:45,045
‫- كيف هذا؟
‫- إنه جيد حقًا في الحقيقة.

22
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
‫عليّ الذهاب.

23
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
‫برري موقفك فورًا.

24
00:00:55,013 --> 00:00:57,432
‫يعرف شقيق "جاكسون" الأكبر
‫مسؤول الأمن في النادي.

25
00:00:57,515 --> 00:00:59,559
‫لكن بدا المكان مخيفًا حقًا، لذا أرسلت إليك.

26
00:00:59,642 --> 00:01:01,561
‫أبي سيقتلني.

27
00:01:04,356 --> 00:01:06,399
‫أبوك سيقتل كلينا.

28
00:01:14,783 --> 00:01:16,451
‫وحينها راسلت "هولي".

29
00:01:17,744 --> 00:01:24,292
‫وأعلم أنني أخطأت، وآسفة جدًا بشأن ذلك.

30
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
‫أظن أن ما يهم هو أنها بأمان.

31
00:01:30,423 --> 00:01:33,134
‫وأنك فكرت في طلب المساعدة
‫حين وقعت في موقف صعب.

32
00:01:33,218 --> 00:01:36,012
‫صحيح. أنا… اتصلت على الفور.

33
00:01:36,096 --> 00:01:37,097
‫- أجل.
‫- لذا،

34
00:01:38,264 --> 00:01:39,641
‫لم أكن أعرف بمن أتصل سواك.

35
00:01:41,393 --> 00:01:45,021
‫كنت سأتصل بك،
‫لكنني كنت أعرف أن الغضب سيتملكك.

36
00:01:45,105 --> 00:01:49,025
‫لذا فكرت في أنني إذا اتصلت بـ"هولي"، ربما…

37
00:01:53,279 --> 00:01:56,199
‫تعلمان، كانت الليلة صعبة جدًا ونحن منهكون.

38
00:01:56,700 --> 00:02:00,161
‫لذا، دعونا نخلد جميعًا إلى النوم،

39
00:02:00,245 --> 00:02:02,622
‫ويمكننا التحدث مجددًا في الصباح يا عزيزتي.

40
00:02:04,332 --> 00:02:07,711
‫أبي، أيمكنك أن تقول شيئًا رجاءً؟

41
00:02:11,715 --> 00:02:13,008
‫اصرخ في وجهي فحسب.

42
00:02:13,883 --> 00:02:15,385
‫أعلم أنك تشتعل غضبًا.

43
00:02:17,178 --> 00:02:18,430
‫لا أشعر بالغضب يا "إيما"،

44
00:02:20,181 --> 00:02:21,349
‫بل بالألم.

45
00:02:22,934 --> 00:02:24,269
‫أنا آسفة.

46
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
‫عجبًا.

47
00:02:35,739 --> 00:02:39,659
‫لم أتوقع هذا.
‫كانت تلك مثل حيلة "جيداي" عقلية.

48
00:02:39,743 --> 00:02:42,078
‫تجاوزت حدودك هذه المرة.

49
00:02:43,163 --> 00:02:44,372
‫"مارفين"، كانت في ورطة.

50
00:02:44,456 --> 00:02:47,667
‫حاولت أن أخرجها من موقف خطر.

51
00:02:48,418 --> 00:02:51,171
‫أنت غالبًا ما تنفجر غضبًا.

52
00:02:51,254 --> 00:02:53,131
‫- لم أفعل الليلة، أليس كذلك؟
‫- لا، لم تفعل.

53
00:02:53,214 --> 00:02:55,050
‫وأظهرت قدرًا مذهلًا من ضبط النفس.

54
00:02:55,133 --> 00:02:56,760
‫لكن لو أردت، لفعلت. أتعرفين لم؟

55
00:02:56,843 --> 00:02:58,970
‫- لأنني والدها! وهذا مسموح لي!
‫- سامحني.

56
00:02:59,054 --> 00:03:00,430
‫كنت أحاول حمايتها فحسب.

57
00:03:00,513 --> 00:03:02,265
‫- مني؟
‫- لا! من كل شيء قد يحدث لها

58
00:03:02,349 --> 00:03:04,601
‫- في ناد حقير في "هوليوود".
‫- ناد حقير في "هوليوود".

59
00:03:04,684 --> 00:03:06,311
‫كان يجب أن يدفعك هذا للاتصال بي.

60
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
‫- طلبت مني "إيما" ألّا…
‫- طلبت ألّا تخبريني.

61
00:03:08,480 --> 00:03:09,856
‫إذًا، حين تخبئ مراهقة سرًا

62
00:03:09,939 --> 00:03:12,108
‫وتطلب منك ألّا تخبري والدها،
‫تفعلين ما يُطلب منك؟

63
00:03:12,192 --> 00:03:13,651
‫قرار سيئ يا "هولي".

64
00:03:13,735 --> 00:03:17,572
‫حينما تعتريك الرغبة في التصرف كأم،
‫دعي هذه المسؤولية للوالد الحقيقي، اتفقنا؟

65
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
‫"مارفين"، لم أكن أعرف ما عليّ فعله.
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.

66
00:03:21,284 --> 00:03:24,371
‫لا تحاولي. لا تقدمي المساعدة. اتفقنا؟
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.

67
00:03:24,996 --> 00:03:27,540
‫اسمع، لم أرد إلا راحتكما.

68
00:03:27,624 --> 00:03:29,376
‫منذ أن انقلبت حياتكما رأسًا على عقب،

69
00:03:29,459 --> 00:03:31,461
‫لم أحاول فعل شيء غير ذلك.

70
00:03:32,087 --> 00:03:34,422
‫- إنكما تعيشان في منزلي.
‫- أجل، سأضع حدًا لهذا.

71
00:03:34,506 --> 00:03:36,132
‫لأننا سننتقل.

72
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
‫انتهى النقاش. طفح الكيل.

73
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
‫مرحبًا!

74
00:03:53,149 --> 00:03:54,484
‫{\an8}مرحبًا!

75
00:03:54,567 --> 00:03:56,986
‫{\an8}كنت أتساءل،

76
00:03:57,487 --> 00:03:59,280
‫{\an8}إذا لم تكن عندك أي خطط مساء الغد،

77
00:03:59,364 --> 00:04:00,573
‫{\an8}ربما يمكننا الخروج معًا؟

78
00:04:00,657 --> 00:04:03,952
‫{\an8}رائع، موعد غرامي حقيقي.
‫لم نخرج في واحد من قبل.

79
00:04:04,035 --> 00:04:05,412
‫{\an8}لا.

80
00:04:05,495 --> 00:04:06,955
‫{\an8}إذًا، ما رأيك؟

81
00:04:07,038 --> 00:04:09,332
‫{\an8}عليّ تسليم بحث ضخم
‫لمادة المستوى المتقدم للحكومة.

82
00:04:09,416 --> 00:04:11,376
‫{\an8}للأسف، سأكون في المكتبة مساء الغد.

83
00:04:11,459 --> 00:04:12,293
‫- لكن، إذا…
‫- المعذرة.

84
00:04:13,253 --> 00:04:14,421
‫- أنت طويل.
‫- حسنًا.

85
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
‫ماذا تقصدين؟

86
00:04:16,756 --> 00:04:19,217
‫ظننت فحسب أنه سيعرف مكان الصالة الرياضية.

87
00:04:19,300 --> 00:04:22,429
‫{\an8}أنا "كيت". طالبة جديدة.
‫انتقلنا إلى هنا بسبب عمل أبي.

88
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
‫{\an8}هذا يومي الأول.

89
00:04:23,596 --> 00:04:24,723
‫{\an8}قصة حياة لطيفة.

90
00:04:24,806 --> 00:04:25,932
‫{\an8}إنها خلف تلك الأبواب.

91
00:04:26,016 --> 00:04:27,267
‫{\an8}أجل، إنها في هذا الاتجاه.

92
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
‫{\an8}حسنًا، شكرًا!

93
00:04:32,022 --> 00:04:33,898
‫{\an8}كنت ودودة للغاية معها.

94
00:04:33,982 --> 00:04:35,191
‫{\an8}قالت إنك طويل.

95
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
‫{\an8}وماذا في ذلك؟

96
00:04:36,901 --> 00:04:39,487
‫{\an8}ماذا كانت تريد بذلك؟

97
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
‫{\an8}أمزح فحسب.

98
00:04:43,742 --> 00:04:46,494
‫{\an8}كان ذلك مباشرةً قبل أن أخبرك
‫بأنني لن أستطيع الخروج غدًا،

99
00:04:46,578 --> 00:04:48,580
‫{\an8}لكن سأحب الخروج في موعد معك.

100
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
‫{\an8}مذهل.

101
00:04:52,625 --> 00:04:56,338
‫{\an8}مجددًا، لماذا يريدنا المدرّب في زينا الرسمي؟
‫انتهى الموسم.

102
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
‫{\an8}مباشرةً بعد أن أعدت معدلي العام إلى 3.0.

103
00:04:58,590 --> 00:05:00,258
‫{\an8}في الواقع، الموسم لم ينته.

104
00:05:00,342 --> 00:05:01,843
‫في الواقع، إنها على حق.

105
00:05:01,926 --> 00:05:04,554
‫آمل أنكن مستعدات، لأن في انتظارنا بطولة.

106
00:05:04,637 --> 00:05:07,724
‫ثماني مدارس، والفريق الخاسر يُستبعد.
‫وسنستضيفها هنا في ملعبنا.

107
00:05:07,807 --> 00:05:10,769
‫إذًا، هذا يعني… ماذا يعني هذا؟
‫الموسم سيستمر؟

108
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
‫الموسم سيستمر. وأمامنا مباراتان للنهائيات.

109
00:05:13,480 --> 00:05:17,567
‫{\an8}وإذا فزنا بهما، فسنظهر في مباراة البطولة
‫على قناة "إي إس بي إن".

110
00:05:17,650 --> 00:05:19,402
‫{\an8}مهلًا، ألهذا ستبقين؟

111
00:05:19,486 --> 00:05:21,571
‫{\an8}- ما دمنا نفوز، فسأبقى هنا.
‫- صحيح.

112
00:05:21,654 --> 00:05:24,783
‫حسنًا، لكن علينا أن نفوز،
‫وتنقصنا لاعبة أساسية من دون "ماوس"، لذا…

113
00:05:24,866 --> 00:05:27,577
‫فزنا على فريق الأولاد
‫حين لعبت "سيينا" مكان "ماوس".

114
00:05:27,660 --> 00:05:28,912
‫شكرًا جزيلًا لك.

115
00:05:29,454 --> 00:05:31,206
‫لن يكون من الصعب علينا
‫هزيمة المدارس الأخرى.

116
00:05:31,289 --> 00:05:32,290
‫تعجبني حماستكن.

117
00:05:32,374 --> 00:05:33,750
‫{\an8}حسنًا، أولًا "سولانا بيتش".

118
00:05:33,833 --> 00:05:36,795
‫{\an8}إنهن ضخمات ويحببن اللعب العنيف،
‫لذا علينا بذل مجهود كبير.

119
00:05:36,878 --> 00:05:38,296
‫وسنشرع في التدريب فورًا. لنبدأ.

120
00:05:38,922 --> 00:05:39,923
‫لا.

121
00:05:40,006 --> 00:05:42,801
‫هيا يا فتيات. لنبدأ في الإحماء،
‫بعدها سنبدأ في التمارين المخصصة.

122
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
‫"(مارك): هل تنضمين إليّ للعشاء؟"

123
00:05:44,928 --> 00:05:47,389
‫{\an8}المدرّبة "باريت"، بدأنا التمرين.
‫أيمكنني مساعدتك؟

124
00:05:47,472 --> 00:05:50,725
‫{\an8}لا، أعني، أُلغي موسم الأولاد،
‫وظننت أنك ستحتاج إلى مساعدة.

125
00:05:50,809 --> 00:05:52,310
‫لا، شكرًا. سأتولى الأمر.

126
00:05:52,394 --> 00:05:55,313
‫لكن إذا علقت أي منهن في "هوليوود"،
‫فسأحرص على أن يراسلنك.

127
00:05:55,855 --> 00:05:57,649
‫ماذا؟ إلام تنظرن يا فتيات؟

128
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
‫{\an8}بدلًا من الحملقة، اركضن. هيا.

129
00:05:59,859 --> 00:06:02,112
‫{\an8}هيا! دورة حول الصالة الرياضية. تحركن!

130
00:06:02,195 --> 00:06:03,530
‫{\an8}- "مارفين".
‫- بالمناسبة،

131
00:06:03,613 --> 00:06:04,906
‫{\an8}سأفحص شقة جديدة يوم الجمعة.

132
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
‫{\an8}- بربك. ليس عليك الانتقال.
‫- "هولي"، عليّ العودة إلى التمرين.

133
00:06:08,076 --> 00:06:09,911
‫{\an8}- أيمكنني مساعدتك في أي شيء آخر؟
‫- لا.

134
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
‫{\an8}شكرًا لك.

135
00:06:12,372 --> 00:06:13,581
‫{\an8}يا فتيات.

136
00:06:13,665 --> 00:06:14,874
‫{\an8}تحرّكن.

137
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
‫"(هولي)، بالطبع"

138
00:06:27,387 --> 00:06:29,305
‫{\an8}أيمكننا التحدث للحظة قبل أن تغادري؟

139
00:06:29,389 --> 00:06:31,099
‫{\an8}لا أريد التحدث إليك عن أي شيء.

140
00:06:31,850 --> 00:06:34,602
‫{\an8}اختفيت تمامًا في تلك الليلة.
‫ولا تردين على رسائلي.

141
00:06:34,686 --> 00:06:37,439
‫{\an8}قلت لك إنني لا أشعر بالراحة، وقررت البقاء.

142
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
‫{\an8}أجل، لكن لم أرد منك المغادرة.

143
00:06:39,315 --> 00:06:41,985
‫{\an8}- ماذا كان من المفترض أن أفعل؟
‫- أعلم، لكن أخي،

144
00:06:42,068 --> 00:06:45,405
‫{\an8}- كان يضغط عليّ…
‫- أعلم. أخوك.

145
00:06:46,322 --> 00:06:49,451
‫{\an8}لكن يا "جاكسون"،
‫كان من المفترض أن يكون حفل التخرج مميزًا.

146
00:06:49,534 --> 00:06:53,329
‫وأعلم أنك لم تفعل هذا عن عمد، لكنك أفسدته.

147
00:06:54,289 --> 00:06:57,709
‫اسمع، نحن مختلفان…

148
00:06:59,961 --> 00:07:03,006
‫وما كان شخص يهتم لأمري ليتركني أغادر وحدي.

149
00:07:05,133 --> 00:07:06,343
‫على رسلك، ما تقولينه…

150
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
‫أجل. هذا ما أقوله.

151
00:07:14,934 --> 00:07:17,103
‫أنا منهكة للغاية. بالكاد أشعر بساقيّ.

152
00:07:17,187 --> 00:07:20,940
‫يحدث هذا دائمًا حينما يتشاجر مع "هولي".
‫يصب جام غضبه علينا.

153
00:07:21,024 --> 00:07:23,276
‫أعني، إنك تعيشين معهما. ما الأمر؟

154
00:07:23,902 --> 00:07:27,072
‫إنه خطئي. بعد حفل التخرج،
‫ذهبت أنا و"جاكسون" إلى "هوليوود".

155
00:07:27,155 --> 00:07:28,656
‫ماذا… وحدكما؟

156
00:07:28,740 --> 00:07:30,367
‫"هوليوود"؟ من يذهب إلى "هوليوود"؟

157
00:07:30,450 --> 00:07:33,661
‫كان الأمر كارثيًا، وراسلت "هولي" لتقلّني،

158
00:07:33,745 --> 00:07:36,122
‫والآن والدي حانق عليها لأنني لم أرسل إليه.

159
00:07:36,206 --> 00:07:37,791
‫مهلًا. ألهذا هما تشاجرا؟

160
00:07:37,874 --> 00:07:39,334
‫لا أصدّق هذا.

161
00:07:39,417 --> 00:07:40,627
‫هذه طريقة تفكير المدرّب.

162
00:07:40,710 --> 00:07:43,213
‫إذًا، أنت و"جاكسون" انفصلتما؟

163
00:07:43,296 --> 00:07:45,048
‫- نعم.
‫- حزينة من أجلك.

164
00:07:45,131 --> 00:07:47,509
‫- يمكنك مواعدة شخص أفضل.
‫- لا أستطيع النظر إلى أبي الآن.

165
00:07:47,592 --> 00:07:50,428
‫أهذا يعني أن علاقة "هارفين" لن تحدث؟

166
00:07:50,512 --> 00:07:53,264
‫حسنًا، لا أظن أن أيًا منا
‫وافق على مسمى "هارفين".

167
00:07:53,348 --> 00:07:56,601
‫لا، عليكن تصديقي،
‫المدرّب "كورن" والمدرّبة "باريت".

168
00:07:56,685 --> 00:07:58,520
‫أعني، "كاروت" هو الخيار الأوضح.

169
00:07:59,104 --> 00:08:02,273
‫صحيح، لكن ما داما متخاصمين،
‫يبدو أننا سنعاني.

170
00:08:02,357 --> 00:08:03,900
‫وكانا لطيفين للغاية معًا.

171
00:08:03,983 --> 00:08:04,984
‫علينا حل المشكلة.

172
00:08:05,068 --> 00:08:07,278
‫- لا، علينا ألّا نتدخل.
‫- بالطبع علينا التدخل.

173
00:08:07,362 --> 00:08:09,030
‫هل رأيتن فيلم "فخ الوالدين"؟

174
00:08:10,031 --> 00:08:11,533
‫- لا.
‫- منذ مدة طويلة.

175
00:08:11,616 --> 00:08:16,329
‫حسنًا. اسمحن لي أن أخبركن
‫عن "ليندسي لوهان" الرائعة،

176
00:08:16,413 --> 00:08:20,542
‫التي لعبت دور البطولة
‫إلى جانب "ليندسي لوهان" التي لا تُنسى.

177
00:08:20,625 --> 00:08:22,043
‫"كتاب قسائم الحب"

178
00:08:22,127 --> 00:08:24,504
‫صالح لعشاء رومانسي مجاني.

179
00:08:24,587 --> 00:08:26,965
‫فرصة مجانية لعدم المشاركة
‫في التمرين للـ"سايرنز".

180
00:08:27,048 --> 00:08:28,508
‫سيجمعهما هذا معًا.

181
00:08:28,591 --> 00:08:30,385
‫أسبوع كامل من غسل الصحون كما تحب.

182
00:08:31,136 --> 00:08:32,554
‫تدليك قدم مجاني.

183
00:08:32,637 --> 00:08:34,222
‫تدليك ظهر مجاني.

184
00:08:34,305 --> 00:08:36,099
‫يوم شاعري من تناول البوظة مع الفريق.

185
00:08:36,975 --> 00:08:38,560
‫"عشر جلسات تجميل أظافر اليدين والقدمين،
‫حفل بيتزا للـ(سايرنز)"

186
00:08:39,144 --> 00:08:40,061
‫الأمر ينجح.

187
00:08:40,145 --> 00:08:41,396
‫حفلة فشار.

188
00:08:42,981 --> 00:08:46,192
‫بطاقة هدية لشراء قهوة. هذا رومانسي.

189
00:08:46,276 --> 00:08:48,069
‫من المفترض أن يقدمها المدرّب.

190
00:08:48,153 --> 00:08:50,196
‫إذًا قد تكون رومانسية أكثر مما يجب.

191
00:08:51,406 --> 00:08:53,825
‫ما رأيكن في "اقبلي اعتذاري بقهوة"؟

192
00:08:53,908 --> 00:08:55,910
‫هذا مبتذل للغاية.

193
00:08:55,994 --> 00:08:58,705
‫ربما، "أعترف لك بحبي مع كوب إسبريسو."

194
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
‫أجل، هذا ظريف للغاية.

195
00:09:15,847 --> 00:09:18,516
‫- ألا… ألا تطرقين الباب؟
‫- أهذه طريقتك في الاعتذار؟

196
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
‫عم أعتذر؟ لا.

197
00:09:20,143 --> 00:09:21,394
‫أهذه منك؟

198
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
‫أمهلني لحظة.

199
00:09:24,981 --> 00:09:26,858
‫حسنًا. من تريد أن تبرر لي هذه؟

200
00:09:26,941 --> 00:09:29,819
‫يبدو أنها لفتة طيبة من أحد ما.

201
00:09:30,403 --> 00:09:33,323
‫أجل يا "هولي".
‫من الواضح أن لك معجبًا كريمًا.

202
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
‫متأكدة من أن الشخص أنفق مصروفه كاملًا عليه.

203
00:09:35,658 --> 00:09:37,660
‫أجل، أنفقت مصروفي كاملًا من أجل ذلك.

204
00:09:37,744 --> 00:09:40,497
‫صنيع من هذا؟ هيا. اعترفن. من؟

205
00:09:41,331 --> 00:09:42,707
‫جميعهن.

206
00:09:42,791 --> 00:09:45,710
‫حسنًا. اسمعن يا فتيات. عليكن التوقف.

207
00:09:45,794 --> 00:09:47,420
‫أنا والمدرّب لسنا في علاقة،

208
00:09:47,504 --> 00:09:49,255
‫- وعلاقتنا…
‫- علاقتنا غير الموجودة.

209
00:09:49,339 --> 00:09:52,175
‫علاقتنا غير الموجودة، شكرًا لك،
‫ليست من شأنكن.

210
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
‫أجل، لذا ليس عليكن إصلاحها.

211
00:09:54,094 --> 00:09:56,262
‫يبدو أنها أُصلحت بالفعل.

212
00:09:56,346 --> 00:09:58,431
‫بما أن لكليكما عدوًا مشتركًا.

213
00:09:58,515 --> 00:09:59,724
‫صحيح، نحن.

214
00:09:59,808 --> 00:10:01,601
‫يجدر بكما شكرنا.

215
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
‫العفو.

216
00:10:05,605 --> 00:10:07,107
‫كم جولة تريدنا أن نركض؟

217
00:10:07,190 --> 00:10:08,316
‫لا نهائي.

218
00:10:09,818 --> 00:10:10,819
‫اذهبن.

219
00:10:11,903 --> 00:10:14,531
‫لو اخترت إبقاء شفتيك لنفسك،

220
00:10:14,614 --> 00:10:15,824
‫لما حدث أي من هذا.

221
00:10:15,907 --> 00:10:18,159
‫أهناك قسيمة هنا لإخراسك؟

222
00:10:19,786 --> 00:10:20,787
‫نعم.

223
00:10:25,083 --> 00:10:26,459
‫"تواصل مع أقربائك البيولوجيين"

224
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
‫موقع الحمض النووي. أهذا يخص بحث الأحياء؟

225
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
‫أنت. احترم الحدود.

226
00:10:32,382 --> 00:10:34,134
‫ماذا؟ لن أسرق فكرتك.

227
00:10:34,801 --> 00:10:37,012
‫لا، هذا ليس… إنه…

228
00:10:37,095 --> 00:10:39,848
‫إنه… لا شيء. الأمر… ستظن أنني حمقاء.

229
00:10:40,724 --> 00:10:42,976
‫"ديستني"، مستحيل أن أظن أنك حمقاء.

230
00:10:43,685 --> 00:10:45,520
‫مرعبة قليلًا ربما، لا حمقاء.

231
00:10:46,438 --> 00:10:49,941
‫فكرت في أنني قد أعثر على أبي.

232
00:10:50,025 --> 00:10:52,527
‫أعني، أبي البيولوجي.

233
00:10:52,610 --> 00:10:54,237
‫حسنًا، ماذا تعرفين عنه؟

234
00:10:54,320 --> 00:10:57,991
‫لا شيء.
‫لذلك أنظر إلى مجموعات اختبار بمئة دولار.

235
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
‫في كل مرة أسأل "آنجل"، تغيّر الموضوع.

236
00:11:01,911 --> 00:11:04,039
‫ربما ثمة وسائل أخرى لنعرف.

237
00:11:04,122 --> 00:11:06,750
‫أو ربما يجدر بي التوقف
‫عن التفكير في الأمر، أتفهمني؟

238
00:11:06,833 --> 00:11:09,919
‫بالطبع، إنه يعرف كيف يجدني.
‫ومن الواضح أنه غير مهتم. لذا…

239
00:11:10,003 --> 00:11:11,087
‫لست على يقين بهذا.

240
00:11:12,881 --> 00:11:14,382
‫كان أمامه 16 عامًا.

241
00:11:17,260 --> 00:11:19,888
‫لنأكل الغداء. بدأت أتوتر بسبب الجوع.

242
00:11:27,145 --> 00:11:30,023
‫"مكتبة (ويستبروك)"

243
00:11:30,106 --> 00:11:31,274
‫ما هذا؟

244
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
‫كنت أعرف أنك ستتأخرين في الدراسة،

245
00:11:33,360 --> 00:11:36,613
‫وأردت أن آخذك في موعدنا الغرامي الأول.

246
00:11:37,655 --> 00:11:40,867
‫لكن أنا مفلس كليًا. لذا فكرت في…

247
00:11:40,950 --> 00:11:42,285
‫- في المدرسة.
‫- أجل.

248
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
‫تفضلي.

249
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
‫أحضرت لي زهرة؟

250
00:11:46,790 --> 00:11:50,377
‫نعم، بصدق، أحضرتها من شجيرة الساحة.

251
00:11:51,753 --> 00:11:56,174
‫هذه ألطف وأرخص هدية أحضرها لي أحد غالبًا.

252
00:11:59,844 --> 00:12:00,970
‫على الرحب والسعة.

253
00:12:01,054 --> 00:12:02,055
‫شكرًا لك.

254
00:12:05,934 --> 00:12:08,061
‫تبدين جميلة حقًا الليلة.

255
00:12:08,895 --> 00:12:10,188
‫إنه من متجر المدرسة.

256
00:12:11,314 --> 00:12:12,816
‫- مميز.
‫- جميل.

257
00:12:13,733 --> 00:12:15,193
‫تفوقت على نفسك حقًا.

258
00:12:15,276 --> 00:12:17,070
‫إنه من مطعم المدرسة.

259
00:12:17,153 --> 00:12:18,863
‫لذا، إنه الأفخم.

260
00:12:20,532 --> 00:12:22,367
‫من الجنون أننا لن نبقى هنا طويلًا.

261
00:12:22,450 --> 00:12:25,203
‫بالضبط. هل تلقيت ردًا من أي مكان؟

262
00:12:26,413 --> 00:12:27,831
‫جامعة "بوسطن".

263
00:12:27,914 --> 00:12:29,666
‫- والنتيجة؟
‫- قُبلت.

264
00:12:29,749 --> 00:12:32,794
‫أنتظر رد جامعة "كاليفورنيا" بـ"لوس أنجلوس"
‫لأرى ما إذا كنت سأحصل على منحة.

265
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
‫- حسنًا.
‫- ماذا عنك؟

266
00:12:33,962 --> 00:12:36,798
‫لا شيء حتى الآن،
‫لكن جامعة "بوسطن" هي أولى اختياراتي.

267
00:12:36,881 --> 00:12:41,761
‫لذا، إذا قُبلت، فقد أراك هناك.

268
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
‫أحيانًا تكون أكثر لطفًا حين لا تتكلم.

269
00:12:47,100 --> 00:12:48,101
‫حسنًا.

270
00:13:02,240 --> 00:13:04,075
‫هذه هي الفرصة التي كنا ننتظرها.

271
00:13:04,159 --> 00:13:06,369
‫تجري بنظام الاستبعاد الفوري.
‫الخاسر يُستبعد.

272
00:13:06,453 --> 00:13:09,330
‫إذا خسرنا، فستأخذني أمي قسرًا
‫إلى مخيم كرة الطائرة في "فلوريدا".

273
00:13:09,414 --> 00:13:11,958
‫لن نخسر. فريق "سولانا بيتش" يحب الضغط.

274
00:13:12,042 --> 00:13:14,627
‫إذًا يا "سيينا"، أحتاج منك أن تفتحي…

275
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
‫أين "سيينا"؟

276
00:13:16,671 --> 00:13:18,423
‫- ليست هنا أيها المدرّب.
‫- أرى أنها ليست هنا.

277
00:13:18,506 --> 00:13:20,175
‫- أين هي؟
‫- قالت إنها تعاني صداعًا.

278
00:13:20,258 --> 00:13:22,761
‫- سنبدأ في عشرين دقيقة.
‫- خير لي أن أحزم أغراضي.

279
00:13:22,844 --> 00:13:25,096
‫حسنًا. ابدأن في الإحماء يا فتيات.
‫سأعتني بالأمر.

280
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
‫أسرعن.

281
00:13:28,767 --> 00:13:31,519
‫يا أبي. أيمكننا التحدث قليلًا؟
‫أعلم أن ما فعلته كان خاطئًا.

282
00:13:31,603 --> 00:13:32,979
‫- أنا آسفة…
‫- "إيما"، رجاءً.

283
00:13:33,063 --> 00:13:34,564
‫إنني في وسط أزمة الآن.

284
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
‫كان عليّ ألّا أكذب عليك. آسفة حقًا.

285
00:13:37,734 --> 00:13:40,403
‫"إيما"، سنبدأ المباراة بعد دقائق،
‫وتنقصني لاعبة أساسية.

286
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
‫رجاءً، لنؤجل الحديث عن الأمر.

287
00:13:42,280 --> 00:13:46,493
‫ماذا عن "آبي"؟ ربما قد أجعلها أساسية؟

288
00:13:46,576 --> 00:13:47,577
‫عندي فكرة.

289
00:13:47,660 --> 00:13:49,829
‫لنر أداء "آبي" ضد…

290
00:13:49,913 --> 00:13:51,331
‫ماذا لو لعبت؟

291
00:14:01,883 --> 00:14:03,134
‫يا فتيات، اسمعن.

292
00:14:03,218 --> 00:14:06,262
‫تغيير في الخطة.
‫رحبوا باللاعبة الأساسية الجديدة.

293
00:14:10,725 --> 00:14:14,896
‫"إيما"!

294
00:14:15,814 --> 00:14:16,815
‫أجل، انظري إلى هذا.

295
00:14:21,027 --> 00:14:22,404
‫أجل. عودي.

296
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
‫مرحى.

297
00:14:27,784 --> 00:14:29,577
‫تسهل معاودة اللعب بعد انقطاع،
‫صحيح يا "كورن"؟

298
00:14:36,960 --> 00:14:38,336
‫"إيما"، مرحى. جيد.

299
00:14:38,420 --> 00:14:39,754
‫الآن.

300
00:14:40,672 --> 00:14:42,465
‫تركيز عال يا فتيات. حافظن على الأداء.

301
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
‫مرحى! هيا.

302
00:14:45,301 --> 00:14:46,386
‫{\an8}"الضيف 15 - المضيف 26"

303
00:14:47,846 --> 00:14:48,847
‫مرريها لـ"إيما".

304
00:14:51,766 --> 00:14:54,227
‫مرحى! أحسنت.

305
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
‫رائع يا "كورن".

306
00:14:56,521 --> 00:14:57,522
‫شكرًا أيها المدرّب.

307
00:14:58,690 --> 00:14:59,899
‫{\an8}"الضيف 37 - المضيف 51"

308
00:15:09,117 --> 00:15:10,118
‫أداؤك مذهل.

309
00:15:11,453 --> 00:15:13,038
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.

310
00:15:13,705 --> 00:15:15,206
‫حسنًا،

311
00:15:16,833 --> 00:15:17,959
‫أريد أن نحدد طبيعة علاقتنا.

312
00:15:18,043 --> 00:15:18,918
‫ماذا؟

313
00:15:19,586 --> 00:15:21,421
‫- نحدد طبيعة…
‫- العلاقة.

314
00:15:21,504 --> 00:15:25,133
‫أعرف ما تعنيه. لكن هل أنت جاد هذه المرة؟

315
00:15:26,176 --> 00:15:27,177
‫أنا جاد.

316
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
‫"لويز"، أتريدين أن تكوني حبي…

317
00:15:30,388 --> 00:15:31,389
‫نعم.

318
00:15:35,226 --> 00:15:37,020
‫تعرفين أنني كنت سأقول مزارعتي، صحيح؟

319
00:15:37,103 --> 00:15:38,521
‫اخرس.

320
00:15:38,605 --> 00:15:39,981
‫وخمني، من قُبل في جامعة "بوسطن"؟

321
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
‫- لا، حقًا؟
‫- نعم.

322
00:15:41,566 --> 00:15:42,942
‫ماذا عن جامعة "كاليفورنيا"؟

323
00:15:43,026 --> 00:15:44,486
‫لم أُقبل بها.

324
00:15:44,569 --> 00:15:47,906
‫لكن، يمكننا الاستمتاع
‫بالحفلات في "بوسطن". صحيح؟

325
00:15:51,242 --> 00:15:52,535
‫نعم.

326
00:15:54,954 --> 00:15:56,247
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

327
00:15:56,331 --> 00:15:57,332
‫أمستعد للعودة إلى المنزل؟

328
00:15:57,415 --> 00:15:59,709
‫قريبًا. عليّ إنهاء بعض الأعمال هنا أولًا.

329
00:16:02,253 --> 00:16:05,090
‫أيمكنني إخبارك بمدى سعادتي
‫بمشاهدتك تلعبين؟

330
00:16:05,173 --> 00:16:06,466
‫شكرًا لك.

331
00:16:06,549 --> 00:16:07,550
‫حظيت بمدرّب ممتاز.

332
00:16:08,677 --> 00:16:09,928
‫وقد كان اللعب ممتعًا.

333
00:16:10,011 --> 00:16:11,262
‫- كان ممتعًا، صحيح؟
‫- نعم.

334
00:16:11,346 --> 00:16:13,932
‫لكنني متفهم، فأنت لا تريدين لعب كرة السلة،
‫وبخاصة معي.

335
00:16:14,015 --> 00:16:16,851
‫لذا، المرح لا يدوم، صحيح؟

336
00:16:16,935 --> 00:16:18,478
‫نعم، بخصوص ذلك.

337
00:16:19,145 --> 00:16:22,107
‫سمعتك تتحدث عن حب اللعبة.

338
00:16:22,190 --> 00:16:24,693
‫- أجل.
‫- واليوم شعرت بأنني فهمت ما تعنيه.

339
00:16:24,776 --> 00:16:25,777
‫حقًا؟

340
00:16:27,404 --> 00:16:30,532
‫لذا… إذا كنت تحتاج…
‫أعلم أن مباراتنا أمام "إنسينيتاز" تقترب،

341
00:16:30,615 --> 00:16:34,077
‫وإذا كنت في حاجة إلى لاعبة إضافية،
‫فلن أمانع…

342
00:16:34,661 --> 00:16:36,996
‫- هل ستجعلني أطلب منك؟
‫- نعم.

343
00:16:37,997 --> 00:16:42,252
‫أبي، أيمكنني رجاءً
‫المشاركة واللعب في مباراة "إنسينيتاز"؟

344
00:16:42,335 --> 00:16:43,920
‫إن "إنسينيتاز" مدرسة شرسة.

345
00:16:44,004 --> 00:16:45,296
‫- أبي.
‫- حسنًا.

346
00:16:45,380 --> 00:16:47,298
‫نعم، يمكنك اللعب. بالطبع، يمكنك اللعب.

347
00:16:47,382 --> 00:16:49,134
‫يمكن أن تكوني لاعبة أساسية حتى، ما رأيك؟

348
00:16:49,217 --> 00:16:51,344
‫- شكرًا لك. سأنتظرك في السيارة.
‫- عفوًا.

349
00:16:51,428 --> 00:16:52,971
‫حسنًا. لن أتأخر.

350
00:16:53,054 --> 00:16:54,305
‫وسنتمرن.

351
00:17:18,955 --> 00:17:21,124
‫مرحبًا. آمل ألّا تمانع أن أسدد بعض الكرات.

352
00:17:21,207 --> 00:17:22,542
‫لا، بالطبع. أنا…

353
00:17:23,126 --> 00:17:24,210
‫المدرّب "كورن".

354
00:17:25,211 --> 00:17:26,588
‫- رجل حادث الكرسي.
‫- ماذا؟

355
00:17:27,297 --> 00:17:30,175
‫شاهدتك على الإنترنت.
‫ألقيت الكرسي وأرسلوك إلى هنا، صحيح؟

356
00:17:30,258 --> 00:17:33,219
‫حسنًا، ليس هذا ما حدث بالضبط، لكن…

357
00:17:33,303 --> 00:17:34,804
‫بلى، شاهدتك على الإنترنت.

358
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
‫قرار الحكم كان شنيعًا،
‫لو كنت مكانك، لألقيت بكرسي أيضًا.

359
00:17:38,141 --> 00:17:40,101
‫هل أنت طالبة هنا؟ طالبة في هذه المدرسة؟

360
00:17:40,185 --> 00:17:41,269
‫نعم، أنا جديدة.

361
00:17:41,353 --> 00:17:42,979
‫اسمي "كيت". انتقلت مؤخرًا من "أستراليا".

362
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
‫"أستراليا". ألعبت كرة السلة في "أستراليا"؟

363
00:17:45,440 --> 00:17:47,067
‫- منذ كنت في السادسة.
‫- أجل.

364
00:17:48,860 --> 00:17:50,195
‫- في سنتك الثانية؟
‫- الأولى.

365
00:17:50,278 --> 00:17:51,279
‫الأولى؟

366
00:17:51,363 --> 00:17:54,741
‫أنت طويلة على أن تكوني في السنة الأولى،
‫صحيح؟ كم طولك؟ خمسة أقدام و11 إنشًا؟

367
00:17:54,824 --> 00:17:56,117
‫182 سنتيمترًا.

368
00:17:56,201 --> 00:17:57,702
‫182 سنتيمترًا. هذا…

369
00:17:57,786 --> 00:17:59,412
‫- يعادل ستة أقدام.
‫- ستة أقدام.

370
00:17:59,913 --> 00:18:01,122
‫أنت طويلة.

371
00:18:01,206 --> 00:18:03,458
‫ربما يمكنني الانضمام إلى الفريق
‫العام القادم.

372
00:18:05,877 --> 00:18:07,087
‫ما خططك للأسبوع القادم؟

373
00:18:11,633 --> 00:18:12,717
‫أهلًا يا أمي.

374
00:18:12,801 --> 00:18:14,636
‫ماذا تريد على العشاء؟

375
00:18:14,719 --> 00:18:16,262
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما.

376
00:18:16,346 --> 00:18:17,847
‫ألا يكفيك أنني أطهو عشاءك؟

377
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
‫سأجيب عن هذا السؤال بسؤال آخر.

378
00:18:22,394 --> 00:18:25,772
‫أتعرفين أي شيء عن والد "ديستني" البيولوجي؟

379
00:18:25,855 --> 00:18:27,482
‫ولم قد أعرف أي شيء بشأن ذلك؟

380
00:18:28,149 --> 00:18:30,860
‫لا أعلم. أنت المديرة.

381
00:18:30,944 --> 00:18:34,239
‫ولديك سجلات وأشياء…
‫لا بد أن ثمة معلومة وسط كل تلك المستندات.

382
00:18:34,322 --> 00:18:37,033
‫ما من معلومات كثيرة،
‫ولا يمكنني إخبارك حتى لو وُجدت.

383
00:18:37,117 --> 00:18:41,746
‫حسنًا، رجاءً. أمي…
‫أنا حقًا في حاجة إلى مساعدتك.

384
00:18:41,830 --> 00:18:46,376
‫سيعني ذلك الكثير لها. ولي، ابنك المفضل.

385
00:18:46,459 --> 00:18:48,795
‫يا "تريفور"،
‫لا يمكنني الإفصاح عن معلومات شخصية

386
00:18:48,878 --> 00:18:51,548
‫ائتمنتني عليها السيدة "وينترز".

387
00:18:52,590 --> 00:18:56,094
‫آسفة، لكن للأسف،
‫لا يمكنني إخبارك بأي شيء عن "ناينز"،

388
00:18:56,177 --> 00:19:00,098
‫أو فريق كرة سلة "لاغونا هايتس" في 2004.

389
00:19:00,181 --> 00:19:04,436
‫وإن سألتني مرة أخرى عن كتب العام
‫على الإنترنت، فسيكون جزاؤك عسيرًا.

390
00:19:06,312 --> 00:19:08,314
‫- شكرًا يا أمي.
‫- لست أدري علام تشكرني.

391
00:19:08,398 --> 00:19:09,232
‫لم أفعل أي شيء.

392
00:19:09,315 --> 00:19:11,735
‫لا أقولها لك بما يكفي،
‫لكنني أحبك كثيرًا حقًا.

393
00:19:11,818 --> 00:19:14,237
‫- فهمت؟ شكرًا لك.
‫- أحبك كثيرًا أيضًا.

394
00:19:19,534 --> 00:19:23,204
‫هذا رقمي. اتصل بي حين تتوفر غرفة. شكرًا.

395
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
‫أجل.

396
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
‫مرحبًا.

397
00:19:30,837 --> 00:19:34,924
‫يقدم مطعم "لاهويا جو" حلوى الليمون
‫التي حصلت عليها بقسيمة الهدية

398
00:19:35,008 --> 00:19:37,761
‫التي لم تشترها لي بالتأكيد.

399
00:19:43,308 --> 00:19:44,642
‫"هولي".

400
00:19:44,726 --> 00:19:45,852
‫ماذا تريد؟

401
00:19:47,604 --> 00:19:51,816
‫آسف. أنا مدين لك باعتذار.

402
00:19:51,900 --> 00:19:53,234
‫شكرًا لك.

403
00:19:53,318 --> 00:19:54,903
‫لكن أنا أخطأت. تخطيت حدودي.

404
00:19:54,986 --> 00:19:57,197
‫كان عليّ إخبارك
‫بمجرد أن تلقيت رسالة "إيما".

405
00:19:57,280 --> 00:19:58,698
‫آسفة حقًا.

406
00:19:59,324 --> 00:20:00,325
‫شكرًا لك.

407
00:20:00,408 --> 00:20:01,534
‫- حسنًا.
‫- أجل.

408
00:20:04,871 --> 00:20:07,082
‫أريدكما أن تبقيا قدر ما تحتاجان.

409
00:20:09,167 --> 00:20:11,044
‫- حقًا؟
‫- نعم.

410
00:20:11,961 --> 00:20:14,297
‫أعني، أظن أن هذا جيد لـ"إيما".
‫إنها تحب المكان.

411
00:20:14,381 --> 00:20:15,924
‫- إنها تحبه حقًا.
‫- أجل.

412
00:20:16,007 --> 00:20:22,138
‫"هافليسيك" قطع الكرة! انتهى الأمر.

413
00:20:22,222 --> 00:20:23,390
‫ثانية واحدة فقط.

414
00:20:23,473 --> 00:20:24,808
‫أهلًا أيها المدرّب. ما الأمر؟

415
00:20:24,891 --> 00:20:27,352
‫سيد "كورن"، معك الممرضة "إيفانز".

416
00:20:27,936 --> 00:20:31,439
‫أردت إعلامك
‫بأنك إذا رغبت في رؤية السيد "ووترسون"،

417
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
‫- فأنصحك بالقدوم على وجه السرعة.
‫- لماذا؟

418
00:20:33,775 --> 00:20:39,114
‫أنا ممرضة للمرضى المحتضرين،
‫وللأسف، ليس أمامه كثير من الوقت.

419
00:20:39,197 --> 00:20:41,449
‫حسنًا. شكرًا لك. سآتي.

420
00:20:44,160 --> 00:20:45,453
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

421
00:20:46,162 --> 00:20:47,414
‫عليّ السفر إلى "أريزونا".

422
00:20:49,582 --> 00:20:51,459
‫المدرّب…

423
00:20:52,460 --> 00:20:53,962
‫- أجل.
‫- أنا آسفة.

424
00:20:54,045 --> 00:20:55,046
‫أجل.

425
00:20:58,258 --> 00:20:59,926
‫- أتظنين أن في وسعك…
‫- المباراة؟

426
00:21:00,010 --> 00:21:02,137
‫- نعم.
‫- نعم، بالطبع. سأدرب الفتيات.

427
00:21:02,220 --> 00:21:04,139
‫- شكرًا لك.
‫- هل أجعل "إيما" لاعبة أساسية؟

428
00:21:04,222 --> 00:21:07,976
‫رأيت الفتاة الأسترالية، تلك الجديدة،

429
00:21:08,059 --> 00:21:09,394
‫وهي مسددة مبهرة.

430
00:21:09,477 --> 00:21:11,021
‫- بئسًا.
‫- أجل.

431
00:21:11,104 --> 00:21:12,647
‫إذًا تفهمين الأزمة التي أعانيها.

432
00:21:12,731 --> 00:21:15,442
‫الأمر… الأمر مؤسف لأنها…

433
00:21:15,525 --> 00:21:17,944
‫لأنها المرة الأولى
‫التي تستمتع فيها "إيما" بفعل شيء معي،

434
00:21:18,028 --> 00:21:20,030
‫- وبلعب كرة السلة كما في الماضي.
‫- عليك اتخاذ قرار:

435
00:21:20,113 --> 00:21:23,283
‫أتريد علاقة جيدة مع ابنتك
‫أم الفوز على "إنسينيتاز"؟

436
00:21:24,784 --> 00:21:26,077
‫اجعلي "إيما" لاعبة أساسية.

437
00:21:26,161 --> 00:21:27,162
‫حسنًا.

438
00:21:27,245 --> 00:21:29,414
‫ماذا لديك يا طالبة السنة الأولى؟
‫ماذا لديك؟

439
00:21:31,583 --> 00:21:32,959
‫طالبة السنة الأولى بارعة.

440
00:21:33,043 --> 00:21:34,127
‫أجل. أوافقك.

441
00:21:34,210 --> 00:21:36,171
‫إذًا، تخلى عنا المدرّب؟

442
00:21:37,255 --> 00:21:38,340
‫لديه مشكلة شخصية.

443
00:21:38,423 --> 00:21:39,799
‫ما هي؟

444
00:21:41,009 --> 00:21:42,093
‫تبديل!

445
00:21:42,802 --> 00:21:43,803
‫اذهبا!

446
00:21:45,472 --> 00:21:47,182
‫حسنًا يا فتيات. اقتربن.

447
00:21:47,265 --> 00:21:49,851
‫"إيما كورن"، ستكونين لاعبة أساسية، مفهوم؟

448
00:21:49,934 --> 00:21:53,897
‫استمعن إليّ.
‫"إنسينيتاز" قويات، لكنهن لسن بقوتنا.

449
00:21:54,481 --> 00:21:57,067
‫أريد مشاهدة أهداف ذكية.
‫وأريدكن سريعات في الدفاع.

450
00:21:57,567 --> 00:22:01,488
‫أريد رؤيتكن تتألقن في المباراة، مفهوم؟
‫ونحن أهل للفوز.

451
00:22:02,655 --> 00:22:04,616
‫"ديستني"، ابدئي.

452
00:22:04,699 --> 00:22:06,201
‫"سايرنز" عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

453
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
‫"سايرنز"!

454
00:22:07,369 --> 00:22:08,953
‫هيا. كن ذكيات!

455
00:22:12,582 --> 00:22:15,001
‫يا فتيات، التفتن وتمسكن بتمريراتكن.

456
00:22:18,588 --> 00:22:19,589
‫هيا.

457
00:22:19,673 --> 00:22:22,592
‫أسرعن. هيا. أنتن جيدات.

458
00:22:23,593 --> 00:22:24,928
‫سدديها بقوة!

459
00:22:25,011 --> 00:22:26,096
‫هيا!

460
00:22:30,892 --> 00:22:33,353
‫عليك البقاء في جوارها يا "إيما".
‫لا تدعيها تخدعك.

461
00:22:33,436 --> 00:22:35,772
‫عليك إعاقتها يا "إيما".

462
00:22:36,606 --> 00:22:37,774
‫هذه هي!

463
00:22:41,653 --> 00:22:44,531
‫"ديستني". الكرة.

464
00:22:46,032 --> 00:22:47,117
‫الكرة!

465
00:22:47,992 --> 00:22:49,202
‫"إيما".

466
00:22:49,285 --> 00:22:50,537
‫"إيما".

467
00:22:50,620 --> 00:22:51,746
‫"إيما". الكرة.

468
00:22:51,830 --> 00:22:53,081
‫الكرة. "إيما"!

469
00:22:54,416 --> 00:22:56,418
‫هيا يا "إيما". تسديدات ذكية.

470
00:22:58,211 --> 00:22:59,462
‫{\an8}"الضيف 31 - المضيف 23"

471
00:23:01,297 --> 00:23:03,758
‫- أهلًا يا سيد "كورن". ادخل.
‫- أهلًا. شكرًا.

472
00:23:03,842 --> 00:23:04,926
‫سعيدة لأنك استطعت المجيء.

473
00:23:05,010 --> 00:23:07,762
‫لن يعترف أبدًا بالأمر،
‫لكنه سعيد حقًا لوجودك هنا.

474
00:23:07,846 --> 00:23:09,180
‫أنا سعيد لوجودي هنا أيضًا.

475
00:23:09,723 --> 00:23:11,516
‫الغرفة في نهاية الممر.

476
00:23:26,406 --> 00:23:27,490
‫هل أنت بخير؟

477
00:23:28,950 --> 00:23:29,951
‫نعم.

478
00:23:37,042 --> 00:23:39,836
‫انظرن، إذا مررن للاعبة رقم 11
‫في منطقة الجناح،

479
00:23:39,919 --> 00:23:41,880
‫فسيكون علينا محاصرتها، مفهوم؟

480
00:23:41,963 --> 00:23:43,381
‫انظرن، إنهن بارعات بالفعل.

481
00:23:43,465 --> 00:23:47,093
‫دعونا لا نسهل الأمر عليهن
‫بارتكاب أخطاء تفكير بسيطة.

482
00:23:47,177 --> 00:23:49,929
‫لبعضكن، قد يكون هذا
‫آخر شوط ثان تلعبنه في "ويستبروك".

483
00:23:53,016 --> 00:23:55,101
‫لا أريد لأي منكن الشعور بالندم.

484
00:24:01,358 --> 00:24:03,443
‫حسنًا، سأغير شيئًا للشوط الثاني.

485
00:24:03,526 --> 00:24:06,780
‫"كيت"، ستدخلين بدلًا من "إيما".
‫وبقية اللاعبات الأساسيات كما أنتن.

486
00:24:06,863 --> 00:24:07,864
‫مفهوم أيتها المدرّبة.

487
00:24:07,947 --> 00:24:09,324
‫حسنًا.

488
00:24:09,407 --> 00:24:10,408
‫حسنًا، هيا بنا.

489
00:24:14,621 --> 00:24:17,457
‫"الكتاب المقدس"

490
00:24:24,005 --> 00:24:25,006
‫لقد تقدمت في السن.

491
00:24:25,090 --> 00:24:27,509
‫أيها المدرّب، أعرفك منذ مدة طويلة.

492
00:24:28,593 --> 00:24:31,096
‫أنت لست مؤمنًا بالرب. لماذا تقرأ الإنجيل؟

493
00:24:31,179 --> 00:24:34,641
‫أبحث عن ثغرات فيه.

494
00:24:43,066 --> 00:24:44,401
‫بجدية أيها المدرّب، كيف حالك؟

495
00:24:46,111 --> 00:24:47,612
‫انظر حولك.

496
00:24:48,822 --> 00:24:50,907
‫لم قد تسأل سؤالًا غبيًا كهذا؟

497
00:24:52,492 --> 00:24:53,952
‫إنني أحتضر.

498
00:24:54,035 --> 00:24:56,413
‫أرى أن هذا لم يجعلك رقيقًا.

499
00:24:56,496 --> 00:24:58,540
‫قلت إنني أحتضر، ولست داعمًا للديموقراطيين.

500
00:24:58,623 --> 00:24:59,874
‫اجلس.

501
00:25:04,504 --> 00:25:05,922
‫أنا متفاجئ لأنك استطعت المجيء.

502
00:25:06,881 --> 00:25:09,175
‫متى تناولنا الطعام معًا آخر مرة؟

503
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
‫منذ مدة طويلة.

504
00:25:11,761 --> 00:25:14,556
‫وهذه غلطتي. أعتذر.
‫كان عليّ القدوم لرؤيتك من قبل.

505
00:25:14,639 --> 00:25:17,350
‫أنت منشغل في حياتك.

506
00:25:17,434 --> 00:25:20,395
‫أجل، لكنك جزء مهم في حياتي.

507
00:25:22,022 --> 00:25:24,065
‫لولاك لما كنت الرجل الذي أنا عليه.

508
00:25:27,402 --> 00:25:30,822
‫أي رجل؟ جليس أطفال لبضع مراهقات
‫في المدرسة المتوسطة؟

509
00:25:31,740 --> 00:25:32,866
‫لا.

510
00:25:32,949 --> 00:25:34,826
‫إنهن في الثانوية، وستُفاجئك براعتهن.

511
00:25:34,909 --> 00:25:36,453
‫إنهن بارعات حقًا يا رجل.

512
00:25:36,953 --> 00:25:38,163
‫في الواقع، حين يفزن الليلة،

513
00:25:38,246 --> 00:25:40,749
‫وسيفزن، سندخل البطولة.

514
00:25:40,832 --> 00:25:42,125
‫- الليلة؟
‫- نعم.

515
00:25:43,251 --> 00:25:44,627
‫ما الذي تفعله هنا؟

516
00:25:46,421 --> 00:25:49,716
‫لا بد أنك تثق ثقة عمياء بالمدرّب المساعد.

517
00:25:50,633 --> 00:25:52,302
‫في الواقع، هي لم تعد مساعدتي.

518
00:25:52,385 --> 00:25:53,386
‫هي؟

519
00:25:53,470 --> 00:25:54,596
‫نعم، "هولي".

520
00:25:55,180 --> 00:25:59,934
‫ستروق لك. إنها… عاقلة، وذكية، وعنيفة.

521
00:26:00,018 --> 00:26:02,187
‫لكنها رقيقة حين يتطلب الأمر.

522
00:26:02,270 --> 00:26:03,772
‫ودائمًا تعرف ما عليها فعله.

523
00:26:04,689 --> 00:26:05,899
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

524
00:26:08,735 --> 00:26:10,862
‫نعم، إنها جميلة.

525
00:26:10,945 --> 00:26:11,946
‫أتعجبك؟

526
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
‫طوال الفترة التي عرفتك فيها،
‫لم تحدث بيننا محادثة كهذه.

527
00:26:23,291 --> 00:26:26,836
‫أجل، لم أكن أحتضر من قبل.

528
00:26:29,673 --> 00:26:32,258
‫أنت أفضل مدرّب تعلمت تحت يديه، مفهوم؟

529
00:26:34,094 --> 00:26:35,178
‫نعم، حسنًا…

530
00:26:37,347 --> 00:26:40,642
‫هذا لا يعني شيئًا.

531
00:26:45,855 --> 00:26:48,900
‫العمل كمدرّب، إنها مهمة…

532
00:26:50,276 --> 00:26:51,277
‫تشعرك بالوحدة، صحيح؟

533
00:26:55,365 --> 00:26:57,826
‫نعم. حسنًا، انظر إليّ.

534
00:26:59,327 --> 00:27:01,121
‫أنت الزائر الوحيد.

535
00:27:03,289 --> 00:27:06,876
‫ولا أقصد إهانتك،
‫لكن مظهرك لا يمتع البصر يا "كورن".

536
00:27:10,588 --> 00:27:11,589
‫أجل يا رجل.

537
00:27:35,196 --> 00:27:36,322
‫"بطولة كرة السلة للفتيات"

538
00:27:36,406 --> 00:27:38,366
‫اقتربي. ها أنت ذي. مرري.

539
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
‫رائع! الآن!

540
00:27:41,911 --> 00:27:42,954
‫رائع!

541
00:27:43,955 --> 00:27:45,999
‫حسنًا. ممتاز.

542
00:27:47,417 --> 00:27:48,543
‫تمريرة جيدة.

543
00:27:52,881 --> 00:27:53,882
‫أجل!

544
00:27:56,551 --> 00:27:57,719
‫عدن إلى الدفاع يا فتيات.

545
00:27:57,802 --> 00:27:59,054
‫أجل.

546
00:28:09,189 --> 00:28:12,067
‫خذي. خذيها حتى المرمى يا "إيفا"!

547
00:28:14,277 --> 00:28:15,362
‫مرحى!

548
00:28:16,321 --> 00:28:18,656
‫عجبًا. حان وقت الاستعراض في "ويستبروك".

549
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
‫أحسنت.

550
00:28:26,706 --> 00:28:28,166
‫{\an8}"الضيف 58 - المضيف 56"

551
00:28:41,971 --> 00:28:43,682
‫{\an8}"الضيف 58 - المضيف 59"

552
00:28:48,770 --> 00:28:50,772
‫سنظهر على التلفاز!

553
00:29:12,544 --> 00:29:14,462
‫مرحبًا، أيمكنني الدخول؟

554
00:29:16,131 --> 00:29:17,132
‫إنه منزلك.

555
00:29:17,215 --> 00:29:18,299
‫حسنًا.

556
00:29:19,050 --> 00:29:23,596
‫من الطبيعي أن تلعبي بشكل سيئ في المباراة.
‫انقطعت عن اللعب منذ مدة طويلة.

557
00:29:23,680 --> 00:29:25,432
‫رجاءً لا تحاولي أن تشعريني بتحسن.

558
00:29:25,515 --> 00:29:28,018
‫أعرف أنك غاضبة مني لجعلك لاعبة احتياط.

559
00:29:28,101 --> 00:29:31,062
‫لكنني كنت المدرّبة في المباراة.
‫كان عليّ اتخاذ القرار الأصلح للفريق.

560
00:29:31,146 --> 00:29:33,773
‫عليك تعلّم أن تتقبلي ذلك
‫إذا أردت العودة للعب.

561
00:29:36,192 --> 00:29:37,527
‫أعلم.

562
00:29:38,445 --> 00:29:39,446
‫آسفة. أنا…

563
00:29:39,529 --> 00:29:41,573
‫كان أسبوعًا صعبًا عليّ
‫بعد ما حدث في "هوليوود"،

564
00:29:41,656 --> 00:29:47,162
‫وبسبب انفصالي عن "جاكسون"، وأردت أن أفوز.

565
00:29:47,746 --> 00:29:49,289
‫كرهت أدائي في اللعب اليوم.

566
00:29:50,707 --> 00:29:52,250
‫لو رآني أبي، لشعر بالخزي.

567
00:29:52,334 --> 00:29:53,501
‫لا.

568
00:29:53,585 --> 00:29:58,006
‫اسمعي، والدك فخور بك مهما فعلت.

569
00:29:59,341 --> 00:30:00,342
‫مهما فعلت؟

570
00:30:00,425 --> 00:30:03,094
‫حسنًا، باستثناء ذهابك إلى "هوليوود".

571
00:30:04,596 --> 00:30:06,097
‫لكن، أجل، مهما فعلت.

572
00:30:06,181 --> 00:30:09,434
‫تطلب انضمامك إلى الفريق وقتها شجاعة كبيرة.

573
00:30:10,310 --> 00:30:12,187
‫والدك يعرف هذا. وأنا أعرف هذا.

574
00:30:13,104 --> 00:30:14,564
‫وهو فخور بك حقًا.

575
00:30:16,191 --> 00:30:19,027
‫لكن في الحقيقة،
‫الأهم من ذلك هو أن تفخري بنفسك.

576
00:30:21,196 --> 00:30:22,989
‫وعليك أن تفخري بنفسك.

577
00:30:25,033 --> 00:30:26,034
‫شكرًا لك.

578
00:30:35,001 --> 00:30:36,336
‫شكرًا يا فتيات. كانت مسلية.

579
00:30:36,419 --> 00:30:38,505
‫تعرفين كيف تدخلين دخولًا لافتًا.

580
00:30:38,588 --> 00:30:41,132
‫أكانت تلك أول مباراة كرة سلة أمريكية
‫تشاركين بها حقًا؟

581
00:30:41,216 --> 00:30:42,759
‫نعم، توقعت أن تكون أصعب بكثير.

582
00:30:42,842 --> 00:30:44,010
‫كان لعبك خياليًا.

583
00:30:44,094 --> 00:30:45,637
‫- أهذا شيء جيد؟
‫- نعم.

584
00:30:45,720 --> 00:30:47,097
‫- إنه شيء جيد جدًا.
‫- أجل.

585
00:30:47,806 --> 00:30:50,475
‫يا فتيات،
‫أرسلت جامعة "كاليفورنيا" خطابات القبول.

586
00:30:50,558 --> 00:30:51,559
‫والنتيجة؟

587
00:30:52,686 --> 00:30:54,020
‫- قُبلت.
‫- لا أصدّق!

588
00:30:54,104 --> 00:30:55,647
‫- إنها خيارك الأول!
‫- "لويز"!

589
00:30:55,730 --> 00:30:56,981
‫هل حصلت على المنحة؟

590
00:30:58,608 --> 00:31:00,443
‫يبدو أنني سأحصل على منحة كاملة.

591
00:31:00,527 --> 00:31:01,945
‫إذًا صرت لاعبة جامعية؟

592
00:31:02,028 --> 00:31:03,446
‫"لويز"!

593
00:31:04,572 --> 00:31:08,034
‫مكتوب أن المنحة لن تبدأ قبل عام.

594
00:31:08,118 --> 00:31:09,327
‫أيمكنهم فعل ذلك؟

595
00:31:09,411 --> 00:31:12,455
‫وفقًا لهذا البريد الإلكتروني.

596
00:31:12,539 --> 00:31:13,665
‫ماذا ستفعلين؟

597
00:31:17,961 --> 00:31:19,587
‫آسفة يا "لويز".

598
00:31:20,505 --> 00:31:21,965
‫حسنًا، انظري.

599
00:31:22,048 --> 00:31:25,969
‫حسنًا، أيمكنني… أيمكنني أن أريك شيئًا؟

600
00:31:26,052 --> 00:31:27,345
‫- اضغطي على الرابط.
‫- حسنًا.

601
00:31:27,429 --> 00:31:29,139
‫"(لاغونا هايتس) 2004"

602
00:31:29,222 --> 00:31:32,350
‫ما هذا؟ إلى ماذا أنظر؟
‫لم جميع سراويلهم ساقطة؟

603
00:31:32,434 --> 00:31:34,644
‫دعيني أشرح لك،
‫إنه أرشيف كتب السنين الماضية.

604
00:31:35,186 --> 00:31:36,938
‫وأنت تريني هذا بسبب…

605
00:31:37,022 --> 00:31:40,025
‫أترين هذا الرجل هناك؟

606
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
‫"سكوت (ناينز) بارك".

607
00:31:41,943 --> 00:31:43,820
‫هذا هو والدك.

608
00:31:43,903 --> 00:31:45,155
‫ماذا؟

609
00:31:45,238 --> 00:31:47,073
‫أعني، والدك البيولوجي.

610
00:31:48,783 --> 00:31:52,120
‫أنت بحثت… وجدت… وجدت أبي…

611
00:31:52,203 --> 00:31:54,706
‫أجل. فعلت هذا.

612
00:31:54,789 --> 00:31:58,209
‫لأننا تحدثنا عنك…

613
00:31:58,293 --> 00:32:00,211
‫أنا… آمل أنك لست غاضبة.

614
00:32:00,295 --> 00:32:02,797
‫لا. أقدّر مجهودك.

615
00:32:03,548 --> 00:32:05,842
‫- حسنًا.
‫- أعني، هذا يبدو…

616
00:32:06,843 --> 00:32:08,595
‫- يثير مشاعر كثيرة، أعني…
‫- أجل.

617
00:32:09,637 --> 00:32:10,638
‫هذا… هذا هو؟

618
00:32:12,891 --> 00:32:15,852
‫أعني، إننا متشابهان بعض الشيء، و…

619
00:32:17,103 --> 00:32:20,023
‫قلت إن اسمه "سكوت"؟
‫هذا اسم لا يدل مطلقًا على تحليه بالأبوة.

620
00:32:20,815 --> 00:32:22,942
‫- ماذا تعرف عنه أيضًا؟
‫- لا شيء بعد.

621
00:32:24,778 --> 00:32:27,197
‫- أتريدين مني أن أواصل البحث؟ هل…
‫- نعم.

622
00:32:27,280 --> 00:32:29,449
‫لنر ماذا سنعرف عنه أيضًا، صحيح؟

623
00:32:29,532 --> 00:32:31,326
‫- نعم.
‫- الكبار يحبون "فيسبوك"، لذا…

624
00:32:34,120 --> 00:32:35,747
‫هذا ليس… هذا هو!

625
00:32:36,706 --> 00:32:37,707
‫أجل.

626
00:32:40,293 --> 00:32:41,461
‫هذا هو.

627
00:32:44,422 --> 00:32:45,423
‫أتعرف شيئًا؟

628
00:32:46,257 --> 00:32:47,509
‫كانت هذه فكرة سيئة.

629
00:32:49,052 --> 00:32:50,053
‫كانت تلك فكرة سيئة.

630
00:32:53,014 --> 00:32:54,015
‫أنا…

631
00:33:27,382 --> 00:33:29,384
‫{\an8}"صالح لعشاء رومانسي مجاني"

632
00:33:35,557 --> 00:33:37,559
‫{\an8}"مع (مارفين)، مع حبي"

633
00:33:43,732 --> 00:33:44,733
‫"هولي".

634
00:33:45,358 --> 00:33:46,735
‫"مارفين"؟

635
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
‫نعم.

636
00:33:47,902 --> 00:33:50,030
‫ظننت أنك ستعود غدًا.

637
00:33:58,121 --> 00:33:59,122
‫أيمكنني مساعدتك؟

638
00:33:59,205 --> 00:34:00,832
‫"مارفين"، عدت مبكرًا…

639
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
‫مرحبًا يا "مارك".

640
00:34:03,960 --> 00:34:04,961
‫مرحبًا يا "هولي".

641
00:34:07,297 --> 00:34:08,506
‫هذا "مارك"، زوجك السابق؟

642
00:34:09,883 --> 00:34:11,051
‫لا بد أنك "مارفين".

643
00:34:12,427 --> 00:34:13,553
‫يسرني لقاؤك.

644
00:34:13,636 --> 00:34:14,637
‫بالطبع.

645
00:35:32,632 --> 00:35:34,634
‫ترجمة "حمدي أسامة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
