﻿1
00:00:03,793 --> 00:00:05,044
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,589 --> 00:00:11,426
‫تحتاج إلى فرصة ثانية.
‫وهذه الفرصة الوحيدة التي استطعت توفيرها.

3
00:00:11,509 --> 00:00:14,470
‫اسمي "مارفين كورن" وسأكون مدرّبكن الجديد.

4
00:00:14,554 --> 00:00:16,222
‫إنهم لا يرغبون في وجودي هنا يا "سام".

5
00:00:16,306 --> 00:00:19,809
‫نحتاج إلى المال والسيد "غرازنسكي" يملكه.
‫لا تفسد هذا.

6
00:00:19,893 --> 00:00:22,937
‫أريدكن جميعًا أن تودعن "لويز غرازنسكي".
‫إنها مفصولة من الفريق.

7
00:00:23,021 --> 00:00:24,397
‫هذه ليست بداية جيدة.

8
00:00:24,480 --> 00:00:27,191
‫يجب أن أشارك في المباراة.
‫أريد إشعار والدي بالفخر.

9
00:00:28,610 --> 00:00:31,321
‫هذه النتيجة غير مقبولة.
‫لكنها البداية فحسب.

10
00:00:31,404 --> 00:00:33,114
‫ثمة فرصة عمل، لكنها في "إيطاليا".

11
00:00:33,197 --> 00:00:35,450
‫ينبغي أن تقبليها،
‫ويمكنني الذهاب للعيش مع أبي.

12
00:00:35,533 --> 00:00:37,952
‫- ما أكثر ما تتطلّعين إليه؟
‫- قضاء الوقت معك.

13
00:00:38,036 --> 00:00:39,662
‫- من أنت؟
‫- أنا "لوكاس غرازنسكي" يا سيدي.

14
00:00:39,746 --> 00:00:41,164
‫"غرازنسكي"؟ شقيق "لويز"؟

15
00:00:41,247 --> 00:00:42,415
‫يا إلهي، لقد التقت بشاب.

16
00:00:42,498 --> 00:00:43,499
‫أحبك يا "إيما".

17
00:00:43,583 --> 00:00:46,878
‫بنهاية هذا العام،
‫سنصل إلى دوري الدرجة الثانية.

18
00:00:47,462 --> 00:00:48,630
‫ماذا يجري؟

19
00:00:48,713 --> 00:00:51,341
‫إنهم يتهمون والدك بالاختلاس.

20
00:00:51,424 --> 00:00:52,800
‫{\an8}"ملعب (غرازنسكي)"

21
00:00:52,884 --> 00:00:56,679
‫سيكون دور بطولة مسرحية "بيث ماكبيث"
‫من نصيب "هاربر شبايرا".

22
00:00:56,763 --> 00:00:57,931
‫أجل!

23
00:00:58,014 --> 00:01:00,433
‫يمكنني مساعدتك على حفظ الدور بعد المدرسة.

24
00:01:00,516 --> 00:01:02,518
‫"ماوس"، أنت الأفضل. أراك بعد المدرسة.

25
00:01:02,602 --> 00:01:03,770
‫إذا أردت أن تكوني أمها،

26
00:01:03,853 --> 00:01:05,813
‫وجب عليك اتخاذ ذلك القرار حين حبلت بها.

27
00:01:05,897 --> 00:01:09,150
‫لدى جامعة "كاليفورنيا"
‫منصب شاغر لمدرّب أول. يريدون التحدث إليك.

28
00:01:09,234 --> 00:01:10,235
‫هل من مشكلة إن عانقتك؟

29
00:01:10,318 --> 00:01:12,737
‫- بدأت ترتبط بالفتيات.
‫- كفاك.

30
00:01:12,820 --> 00:01:15,573
‫- هل ستغادر؟
‫- لا! أعني، سأفعل ذلك في النهاية.

31
00:01:15,657 --> 00:01:17,700
‫نحن الملتزمات بهزيمة "كارلسباد".

32
00:01:17,784 --> 00:01:20,286
‫على ما يبدو، أنت ملتزم بمغادرتنا.

33
00:01:20,370 --> 00:01:23,915
‫اتصلت أمي، وتريدني أن أعود
‫لارتياد تلك المدرسة التحضيرية

34
00:01:23,998 --> 00:01:25,375
‫التي تثير اهتمامها العام المقبل.

35
00:01:25,458 --> 00:01:26,834
‫إنها في "ويسكونسن".

36
00:01:26,918 --> 00:01:28,545
‫- هل أنت راضية عن ترك "ويستبروك"؟
‫- لا.

37
00:01:28,628 --> 00:01:31,589
‫لأول مرة، أشعر أخيرًا بأن لديّ أبًا.

38
00:01:31,673 --> 00:01:35,093
‫حتى لو عنى ذلك أن عليّ التضحية بكل شيء.

39
00:01:37,303 --> 00:01:39,013
‫لقد رفضت وظيفة جامعة "كاليفورنيا".

40
00:01:39,097 --> 00:01:40,765
‫- ماذا؟ أأنت جاد؟
‫- محال.

41
00:01:40,848 --> 00:01:43,685
‫لقد عقدت العزم
‫على تأليف دفتر خطط جديد للفريق،

42
00:01:43,768 --> 00:01:45,728
‫لكنني ألّفت دفتر خطط جديدًا لي أيضًا.

43
00:01:53,152 --> 00:01:55,613
‫اثنان، ثلاثة! "سايرنز"!

44
00:01:57,156 --> 00:01:59,909
‫{\an8}"(سايرنز) من (ويستبروك)،
‫دوري الدرجة الثانية"

45
00:02:07,959 --> 00:02:09,335
‫شكرًا لك.

46
00:02:10,628 --> 00:02:11,880
‫رقم 24.

47
00:02:13,047 --> 00:02:14,173
‫{\an8}"بطولة الكرة الطائرة"

48
00:02:16,843 --> 00:02:18,344
‫شكرًا جزيلًا.

49
00:02:18,428 --> 00:02:21,639
‫لا أصدّق أنه انقضى نصف الصيف بالفعل.

50
00:02:21,723 --> 00:02:24,934
‫المعذرة، أفضّل أن أفكر فيها
‫بأنه لا يزال أمامنا أكثر من نصف الصيف.

51
00:02:25,018 --> 00:02:26,352
‫الوقت لا يسير هكذا.

52
00:02:26,436 --> 00:02:29,981
‫لكن على الأقل، أمامنا مهلة لأنفسنا
‫قبل أن يبدأ أي أحد بإلقاء الأوامر علينا.

53
00:02:30,064 --> 00:02:33,026
‫{\an8}أنتن يا فتيات! تعالين إلى هنا.
‫أريد أن أريكن شيئًا.

54
00:02:33,109 --> 00:02:35,278
‫حسنًا، انتهى ذلك سريعًا.

55
00:02:36,279 --> 00:02:37,947
‫هل تمزحين؟

56
00:02:39,240 --> 00:02:40,241
‫تعالين.

57
00:02:41,075 --> 00:02:42,952
‫{\an8}- أسرعن.
‫- الكرة خارج المرمى.

58
00:02:43,536 --> 00:02:45,705
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- مرتديًا هذه الملابس؟

59
00:02:45,788 --> 00:02:47,582
‫ما الذي يبدو أنني أفعله؟ أنا أعمل.

60
00:02:47,665 --> 00:02:49,918
‫{\an8}هيا، أريد أن أريكن شيئًا. تعالين. هيا.

61
00:02:50,001 --> 00:02:51,127
‫{\an8}اجلسن هنا. اجلسن.

62
00:02:51,211 --> 00:02:52,879
‫- هل يمكن… تحرك.
‫- المعذرة.

63
00:02:52,962 --> 00:02:54,464
‫شكرًا لك.

64
00:02:54,547 --> 00:02:57,008
‫- اجلسن هنا. المقعد الأمامي.
‫- المعذرة.

65
00:02:57,091 --> 00:02:58,593
‫حسنًا، انظرن إلى هذا.

66
00:02:58,676 --> 00:03:00,678
‫لاعبات عالميات أمامنا.

67
00:03:00,762 --> 00:03:02,889
‫أترين تلك الفتاة؟
‫إنها نابغة في الكرة الطائرة.

68
00:03:03,973 --> 00:03:06,476
‫انظرن إلى ذلك، تلك موهبة لا يمكنك تعليمها.

69
00:03:06,559 --> 00:03:10,188
‫تلك الفتاة ستغيّر حقًا مجرى اللعبة.
‫هل سبق لكنّ رؤية شيء أكثر…

70
00:03:10,271 --> 00:03:11,481
‫هل تتفحصن هواتفكن يا فتيات؟

71
00:03:11,564 --> 00:03:13,024
‫لا!

72
00:03:13,107 --> 00:03:15,568
‫لأدافع عن نفسي،
‫كنت أتأكد من أن تلك هي "إيفا نافارو".

73
00:03:15,652 --> 00:03:16,861
‫أتابعها على الـ"إنستاغرام".

74
00:03:16,945 --> 00:03:18,863
‫تصرفاتها غير متوقعة، وأظن أن هذا مثير.

75
00:03:19,864 --> 00:03:21,532
‫تراجعي. إنك تقيدينني يا حمقاء.

76
00:03:22,325 --> 00:03:23,451
‫{\an8}هذا مثير فعلًا.

77
00:03:24,452 --> 00:03:25,912
‫راقبنها، أترين؟

78
00:03:25,995 --> 00:03:29,040
‫{\an8}إنها تعلم تمامًا إلى أين ستتوجه الكرة،
‫لكنها لا تبحث عنها.

79
00:03:37,549 --> 00:03:39,467
‫سيتأذى وجهها كثيرًا.

80
00:03:41,010 --> 00:03:43,263
‫- مخالفة لمس الشبكة.
‫- هل تمازحني؟ كانت تلك رمية نظيفة.

81
00:03:43,346 --> 00:03:44,931
‫ماذا؟ هل يمزح؟

82
00:03:45,014 --> 00:03:46,516
‫أنت، أنا أتحدث إليك!

83
00:03:46,599 --> 00:03:48,476
‫بالضبط، ما الذي يُفترض بنا تعلمه من هذا؟

84
00:03:48,560 --> 00:03:49,811
‫كيف تكونين مذهلة.

85
00:03:49,894 --> 00:03:51,813
‫إن لمست منصتي مجددًا يا "نافارو"، فسأطردك.

86
00:03:51,896 --> 00:03:52,939
‫ماذا؟

87
00:03:53,022 --> 00:03:54,482
‫لن يعجبها ذلك.

88
00:03:59,737 --> 00:04:02,740
‫- خذاها.
‫- لا تلمساني. اكتفيت.

89
00:04:03,950 --> 00:04:05,785
‫{\an8}تلك الفتاة متوحشة.

90
00:04:08,746 --> 00:04:11,499
‫أجل، إنها كذلك.

91
00:04:23,845 --> 00:04:25,138
‫اشتقت إليك.

92
00:04:25,221 --> 00:04:26,431
‫- اشتقت إليك.
‫- من الجيد عودتك.

93
00:04:27,015 --> 00:04:28,016
‫كيف كانت رحلتك؟

94
00:04:28,099 --> 00:04:30,977
‫{\an8}لم تكف سيدة عن الصراخ في وجه طفل، "اخرس"،
‫وكان هذا لا يُحتمل.

95
00:04:31,060 --> 00:04:32,270
‫{\an8}- هذا فظيع.
‫- لا بأس.

96
00:04:33,730 --> 00:04:35,523
‫{\an8}هل سألت أمك عني خلال الصيف؟

97
00:04:37,275 --> 00:04:38,276
‫{\an8}لا، في الواقع.

98
00:04:39,235 --> 00:04:40,236
‫{\an8}حسنًا.

99
00:04:42,322 --> 00:04:43,615
‫{\an8}أبي.

100
00:04:43,698 --> 00:04:46,117
‫{\an8}هل سنتحدث عمّا يحدث في المقعد الخلفي؟

101
00:04:47,827 --> 00:04:49,078
‫{\an8}هذه نباتات البونساي الخاصة بي.

102
00:04:49,162 --> 00:04:51,539
‫{\an8}قرأت أن "بوبي نايت"، بعد أن رمى الكرسي،

103
00:04:51,623 --> 00:04:54,292
‫{\an8}لم يساعد في تهدئته إلا عنايته بالنباتات.

104
00:04:54,375 --> 00:04:55,418
‫{\an8}لذا، فكرت في أن أجرب.

105
00:04:55,501 --> 00:04:58,755
‫{\an8}فقط لأعثر على شيء يهدئ أعصابي بعض الشيء.

106
00:04:58,838 --> 00:05:00,006
‫{\an8}جيد، هذا إيجابي.

107
00:05:00,089 --> 00:05:02,675
‫{\an8}وأيضًا، إنها لا ترد عليك،
‫مثل ما يفعل الأصدقاء.

108
00:05:02,759 --> 00:05:04,677
‫{\an8}وأفضل شيء أنك ترعينها في المنزل،

109
00:05:04,761 --> 00:05:08,348
‫{\an8}- لذا، لن تُضطري أبدًا إلى مغادرة منزلك.
‫- هذا يبدو أقل إيجابية.

110
00:05:10,016 --> 00:05:12,143
‫{\an8}إذًا، هيا. احكي لي. كيف كان صيفك؟

111
00:05:12,227 --> 00:05:13,937
‫{\an8}نحن معًا الآن، أريد أن أعرف.

112
00:05:14,020 --> 00:05:15,897
‫{\an8}- كان جيدًا.
‫- جيدًا فحسب؟

113
00:05:15,980 --> 00:05:17,523
‫{\an8}لا بأس به.

114
00:05:17,607 --> 00:05:20,109
‫{\an8}لا بأس به؟ جيد. لا بأس. حسنًا.

115
00:05:21,236 --> 00:05:23,279
‫{\an8}هلّا تتوقفين عن تبادل الرسائل مع "لوكاس"
‫للحظة واحدة

116
00:05:23,363 --> 00:05:25,073
‫{\an8}- وتتحدثين إلى والدك؟
‫- لا أراسل "لوكاس".

117
00:05:25,156 --> 00:05:26,574
‫{\an8}ما الذي تفعلينه؟ ترسلين له…

118
00:05:26,658 --> 00:05:29,869
‫{\an8}- رموزًا تعبيرية ترسل القبلات أو شيئًا كهذا؟
‫- أبي، هل يمكنك التوقف؟ لا أراسله.

119
00:05:29,953 --> 00:05:31,788
‫{\an8}أنا آسفة. كان يومًا شاقًا.

120
00:05:31,871 --> 00:05:32,872
‫{\an8}حسنًا.

121
00:05:34,290 --> 00:05:36,376
‫{\an8}- اشتقت إليك فحسب، هذا كل ما في الأمر…
‫- أعلم.

122
00:05:38,086 --> 00:05:42,215
‫{\an8}حسنًا، إن كنت تريدين ترك أصدقائك

123
00:05:42,298 --> 00:05:44,300
‫{\an8}وقضاء الوقت مع والدك في يومك الأول
‫في المدينة…

124
00:05:44,384 --> 00:05:46,010
‫{\an8}- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا.

125
00:05:54,060 --> 00:05:56,813
‫{\an8}"أهلًا بعودتك يا (إيما)!"

126
00:06:03,945 --> 00:06:06,322
‫يا إلهي، من الرائع قضاء الوقت معكن شخصيًا.

127
00:06:06,406 --> 00:06:07,824
‫لم تكن تلك المكالمات الهاتفية كافية.

128
00:06:07,907 --> 00:06:10,118
‫لا أستطيع استيعاب مفهوم فرق التوقيت.

129
00:06:10,785 --> 00:06:12,787
‫إذًا، متى سنتحدث عن "لوكاس"؟

130
00:06:14,539 --> 00:06:17,542
‫- هل رأيته؟
‫- رأيته؟ لم أسمع منه حتى أخباره.

131
00:06:17,625 --> 00:06:19,586
‫أدرك أن هذا ليس جيدًا.

132
00:06:19,669 --> 00:06:21,379
‫"(لوكاس)؟ مرحبًا؟ بدأت أقلق"

133
00:06:21,462 --> 00:06:24,591
‫ظننت تمثيل كونك صعب المنال
‫ينتهي بعد أن تكون في علاقة بالفعل.

134
00:06:25,466 --> 00:06:27,635
‫- هل حدث شيء ما؟
‫- لا أعلم ماذا قد يكون السبب.

135
00:06:27,719 --> 00:06:29,971
‫بدأنا الصيف نتحدث كل ليلة،

136
00:06:30,054 --> 00:06:32,515
‫وبعدها بدأت الأمور…

137
00:06:37,103 --> 00:06:38,897
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،
‫ما مدى سوء الأمر؟

138
00:06:38,980 --> 00:06:39,981
‫- اثنان.
‫- عشرة.

139
00:06:40,773 --> 00:06:41,816
‫ماذا؟ مررت بهذا من قبل.

140
00:06:41,900 --> 00:06:45,320
‫أول شيء فعله معي قبل انفصاله عني
‫كان تجاهل مكالماتي.

141
00:06:46,237 --> 00:06:47,572
‫هل قال لك أي شيء؟

142
00:06:48,156 --> 00:06:51,993
‫لا، أعني، اسمعن، كان صيفنا عصيبًا حقًا.

143
00:06:52,076 --> 00:06:56,372
‫لدرجة أنه لرؤية والدنا،
‫احتجنا إلى تصريح زيارة لسجن الولاية.

144
00:06:56,456 --> 00:06:58,833
‫لكن لم أكن أعلم أنه يتجاهلك.

145
00:07:01,336 --> 00:07:02,795
‫هل في وسعي استعارة هاتفك؟

146
00:07:02,879 --> 00:07:04,881
‫نعم، بالطبع. لماذا؟

147
00:07:16,684 --> 00:07:19,437
‫حسنًا. لحظة واحدة.
‫عليّ الرد على هذه المكالمة.

148
00:07:19,520 --> 00:07:20,521
‫أهلًا يا "لويز"…

149
00:07:22,357 --> 00:07:24,692
‫"إيما". أهلًا، كيف حالك؟

150
00:07:24,776 --> 00:07:27,612
‫كيف حالي؟
‫اضطُررت إلى خداعك لترد على مكالمتي.

151
00:07:29,405 --> 00:07:30,406
‫نعم…

152
00:07:31,074 --> 00:07:33,076
‫هل يمكننا التحدث عن هذا في وقت لاحق؟

153
00:07:33,159 --> 00:07:35,328
‫لا، يمكننا التحدث الآن.

154
00:07:35,411 --> 00:07:36,663
‫ما الذي يحدث في علاقتنا؟

155
00:07:36,746 --> 00:07:40,250
‫اسمعي،
‫لم أرد أن تكون المحادثة على هذا النحو،

156
00:07:40,333 --> 00:07:43,211
‫لكنني في سنتي الأخيرة في المدرسة،

157
00:07:43,294 --> 00:07:47,715
‫وآمل حقًا أن يكون في وسعنا
‫الحفاظ على صداقتنا، لكن…

158
00:07:49,300 --> 00:07:50,218
‫فهمت.

159
00:07:56,057 --> 00:07:57,433
‫- أنا آسفة.
‫- حقًا؟

160
00:07:57,517 --> 00:07:59,102
‫كيف كان الأمر؟ كيف كانت المحادثة؟

161
00:08:01,312 --> 00:08:02,313
‫انفصل عني.

162
00:08:06,609 --> 00:08:07,777
‫أنا آسفة.

163
00:08:13,283 --> 00:08:15,493
‫في الواقع، أنا متحمسة للتدريب الأول.

164
00:08:15,577 --> 00:08:17,245
‫أتظنين أننا سنظل بالقوة نفسها
‫بعد تخرّج "أوليف"؟

165
00:08:17,328 --> 00:08:19,205
‫نعم، أظن ذلك،
‫لأن علينا أن نحافظ على قوتنا.

166
00:08:19,289 --> 00:08:21,416
‫لأن بعضنا لا يملك فرصة أخرى.

167
00:08:21,499 --> 00:08:24,586
‫سعيدة برؤيتك تتعاملين هذا العام
‫بأسلوب مرح ومسترخ.

168
00:08:24,669 --> 00:08:27,797
‫إنها سنتي الأخيرة يا "سامانثا"،
‫لا يسعني أن أسترخي.

169
00:08:28,506 --> 00:08:31,551
‫متحمسة لأعرف من لاعبة الاحتياط
‫التي سيطلب منها المدرّب البدء معنا.

170
00:08:31,634 --> 00:08:33,636
‫{\an8}"(سايرنز)"

171
00:08:37,932 --> 00:08:42,186
‫ماذا تفعل تلك المتوحشة هنا؟
‫ولم ترتدي زي فريق "سايرنز"؟

172
00:08:42,270 --> 00:08:43,479
‫إنها لاعبة كرة طائرة.

173
00:08:43,563 --> 00:08:45,023
‫كثير من الفتيات يلعبن كلتيهما.

174
00:08:45,565 --> 00:08:48,693
‫و"متوحشة"؟ حسبتك قلت إنها مذهلة.

175
00:08:48,776 --> 00:08:51,613
‫نعم، حين كانت تلعب رياضة مختلفة
‫من مسافة آمنة بعيدًا عني.

176
00:08:51,696 --> 00:08:54,282
‫ليس وهي تلعب رياضتي في ملعبي وضمن فريقي.

177
00:08:54,365 --> 00:08:56,159
‫- فريقك؟
‫- فريقنا.

178
00:08:56,242 --> 00:08:58,745
‫لنأمل فحسب أنها صارت أكثر لطفًا
‫في الشهرين الماضيين.

179
00:08:58,828 --> 00:09:02,540
‫لم يحدث. وفقًا لموقع "تي إم زي"،
‫لقد عضت قريبًا "نعومي أوساكا".

180
00:09:02,624 --> 00:09:06,419
‫رائع. فتاة مشاكسة ستنضم إلينا
‫وتسرق الأضواء؟

181
00:09:06,502 --> 00:09:08,463
‫من الفريق أم منك؟

182
00:09:08,546 --> 00:09:10,256
‫تعرفين ما أعنيه.

183
00:09:10,340 --> 00:09:13,092
‫اسمعن، دعونا لا نفتح قلوبنا لها
‫حتى نعرف نيتها.

184
00:09:13,676 --> 00:09:14,761
‫بالضبط.

185
00:09:14,844 --> 00:09:17,138
‫هذه "لويز"، إنها مفلسة.

186
00:09:17,222 --> 00:09:18,473
‫"ماوس" مثلية الجنس وتواعد "هاربر".

187
00:09:18,556 --> 00:09:20,725
‫ولـ"ديستني" والدتان وخالة واحدة.

188
00:09:20,808 --> 00:09:23,937
‫أم أنهما خالتان؟ والدتان؟ لا أعلم.

189
00:09:24,020 --> 00:09:27,523
‫وكنا نتحدث للتو عن كيف أن "إيما"،
‫ابنة المدرّب، وصديقتنا المقربة،

190
00:09:27,607 --> 00:09:31,110
‫هجرها حبيبها "لوكاس".
‫انفصل عني العام الماضي أيضًا.

191
00:09:31,694 --> 00:09:34,739
‫هذه المدرسة مليئة بالقلوب التي حطمها
‫"لوكاس غرازنسكي".

192
00:09:35,281 --> 00:09:37,700
‫أحسنت عملًا في عدم فتح قلبك.

193
00:09:38,243 --> 00:09:40,828
‫إذًا ماذا عنك؟ ما قصتك؟
‫كيف آل بك الأمر إلى هنا؟

194
00:09:41,871 --> 00:09:43,581
‫بعد منعي من لعب كرة الطائرة،

195
00:09:43,665 --> 00:09:47,627
‫قررت أمي أن التعليم المنزلي
‫لا يساعد على تحسين مشكلاتي السلوكية.

196
00:09:47,710 --> 00:09:48,878
‫لذا أرسلوني إلى السجن.

197
00:09:51,673 --> 00:09:53,383
‫السجن هنا، مدرسة للفتيات فقط.

198
00:09:53,466 --> 00:09:54,884
‫حسنًا، انظري إلى الجانب المشرق.

199
00:09:54,968 --> 00:09:57,178
‫ليس في مقصف السجون قطع سوشي.

200
00:09:58,263 --> 00:09:59,472
‫مهلًا، أم أن بها يا "لويز"؟

201
00:10:00,139 --> 00:10:01,266
‫لا.

202
00:10:01,349 --> 00:10:03,726
‫سأبقى هنا حتى تنتهي فترة عقوبتي.

203
00:10:03,810 --> 00:10:04,852
‫وبعدها سأعود إلى البطولة.

204
00:10:04,936 --> 00:10:06,396
‫ألن تكون بعد عام تقريبًا؟

205
00:10:06,479 --> 00:10:07,480
‫سأطلب التماسًا.

206
00:10:09,274 --> 00:10:12,944
‫بالحديث عن الالتماس وجاذبيته،
‫ما قصة تعرضكن للهجر من الشاب نفسه؟

207
00:10:13,027 --> 00:10:14,862
‫- لا أعلم.
‫- لا بد أنه يعطي قبلات رائعة،

208
00:10:14,946 --> 00:10:16,656
‫لأنه يبدو أحمق.

209
00:10:16,739 --> 00:10:19,909
‫- نعم، الأحمق هو أخي.
‫- وهو يعطي قبلات رائعة فعلًا.

210
00:10:19,993 --> 00:10:22,287
‫حسنًا، لو كنت مكانكن، لفكرت في الانتقام.

211
00:10:23,037 --> 00:10:25,957
‫عليك الثأر منه، والتلاعب بعقله قليلًا.

212
00:10:27,667 --> 00:10:30,169
‫أم أنكن يا فتيات موافقات على أن يعامل
‫ذلك الفتى النساء كالقمامة

213
00:10:30,253 --> 00:10:32,088
‫من دون أن يدفع الثمن؟

214
00:10:35,925 --> 00:10:37,468
‫هذا هراء. أنا مغادرة.

215
00:10:38,845 --> 00:10:40,889
‫أي نوع من الانتقام إذًا؟

216
00:10:40,972 --> 00:10:43,641
‫طلب أكثر من بيتزا إلى منزله
‫حتى يُضطر إلى التعامل مع كثير من البيتزا؟

217
00:10:44,225 --> 00:10:45,476
‫نعم، لا.

218
00:10:45,560 --> 00:10:48,271
‫حسنًا، إذا كنت تفكرين في مواعدة
‫جميع أصدقائه،

219
00:10:48,354 --> 00:10:50,481
‫فقد اكتشفت بالتجربة عدم جدوى هذه الطريقة.

220
00:10:50,565 --> 00:10:52,817
‫اسمعن، عليكن إذلاله.

221
00:10:53,526 --> 00:10:56,404
‫ذات مرة، كنت أواعد سباحًا. وحين انفصل عني،

222
00:10:56,487 --> 00:10:59,866
‫أخذت ثوب السباحة لجلب الحظ الخاص به،
‫وعلّقته على العلم خارج المسبح.

223
00:10:59,949 --> 00:11:01,159
‫وماذا حدث؟

224
00:11:02,535 --> 00:11:03,536
‫لقد غرق.

225
00:11:05,705 --> 00:11:07,373
‫يا فتيات، تعالين إلى هنا.

226
00:11:09,334 --> 00:11:10,919
‫أسرعن!

227
00:11:11,002 --> 00:11:12,295
‫هيا.

228
00:11:13,713 --> 00:11:14,797
‫حسنًا يا فتيات.

229
00:11:16,424 --> 00:11:19,052
‫الأهداف هي الأهم، صحيح؟

230
00:11:19,135 --> 00:11:22,138
‫هدفنا في العام الماضي كان الوصول
‫إلى دوري الدرجة الثانية، ونجحنا في ذلك.

231
00:11:23,431 --> 00:11:26,100
‫ولهذا العام، وضعت هدفًا أكبر لنا.

232
00:11:26,184 --> 00:11:27,894
‫- نصل إلى دوري الدرجة الأولى.
‫- لا.

233
00:11:27,977 --> 00:11:29,145
‫لكنه تخمين جيد يا "ماوس".

234
00:11:30,563 --> 00:11:33,399
‫لعلكن لاحظتن أن عقلي كان مشتتًا
‫بعض الشيء العام الماضي.

235
00:11:33,483 --> 00:11:36,319
‫كنت مستغرقًا في التفكير
‫في تدريب جامعة "كاليفورنيا" معظم الوقت.

236
00:11:36,402 --> 00:11:38,905
‫لكنني اخترتكن يا فتيات، وأنا سعيد بذلك.

237
00:11:39,572 --> 00:11:42,533
‫كنت أكثر مدرّب يحقق الانتصارات في الكلية،
‫ويُستحسن لكنّ أن تصدّقن أنني سأكون

238
00:11:42,617 --> 00:11:43,993
‫أكثر مدرّب يحقق انتصارات في الثانوية.

239
00:11:44,077 --> 00:11:45,453
‫أتعلمن كيف سأحقق هذا؟

240
00:11:45,536 --> 00:11:47,705
‫بأن نصل إلى نهائيات دوري الدرجة الثانية.

241
00:11:47,789 --> 00:11:49,249
‫لم يسبق أن فعل أحد هذا في العام الأول.

242
00:11:49,332 --> 00:11:51,834
‫بالضبط. سنصنع التاريخ بفوزنا، لأننا سنفوز.

243
00:11:52,585 --> 00:11:53,836
‫أتعرفن كيف سنفوز؟

244
00:11:53,920 --> 00:11:56,923
‫سنرمي الكرة في السلة أكثر من الفريق الآخر.

245
00:11:57,006 --> 00:11:58,258
‫متغطرسة ذكية.

246
00:11:59,092 --> 00:12:00,843
‫ثلاثة أمور. واحد،

247
00:12:00,927 --> 00:12:03,763
‫في نهاية كل يوم،
‫أريد منكن جميعًا النظر في المرآة

248
00:12:03,846 --> 00:12:06,266
‫وأن تسألن أنفسكن،
‫"هل بذلت قصارى جهدي اليوم؟"

249
00:12:06,349 --> 00:12:08,226
‫وخير لكنّ أن تكون الإجابة نعم.

250
00:12:08,726 --> 00:12:10,895
‫اثنان، تحمل المسؤولية.
‫أتعرفن ماذا يعني هذا؟

251
00:12:10,979 --> 00:12:15,149
‫حسنًا، كل شيء تفعلنه هنا في الصالة الرياضية
‫وخارجها، يؤثر علينا جميعًا.

252
00:12:15,233 --> 00:12:17,777
‫وثلاثة، بحوزتي سلاح سري.

253
00:12:17,860 --> 00:12:19,445
‫لا تقل "إيفا".

254
00:12:19,529 --> 00:12:21,906
‫آمل أنكن جميعًا تعرفتن إلى "إيفا".

255
00:12:21,990 --> 00:12:23,199
‫ها نحن أولاء.

256
00:12:23,283 --> 00:12:25,952
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا يا "غرازنسكي"؟

257
00:12:26,661 --> 00:12:27,662
‫هل لديك مشكلة ما؟

258
00:12:27,745 --> 00:12:30,582
‫أتساءل فقط لماذا قد توظف
‫مشهورة سيئة السمعة

259
00:12:30,665 --> 00:12:31,833
‫لا تلعب كرة السلة.

260
00:12:31,916 --> 00:12:34,043
‫أتساءل فقط لماذا تتطاولين عليّ.

261
00:12:34,127 --> 00:12:35,128
‫تعالي إلى هنا.

262
00:12:36,129 --> 00:12:37,130
‫أسرعي.

263
00:12:40,800 --> 00:12:41,801
‫أحرزي هدفًا.

264
00:12:45,263 --> 00:12:46,514
‫"إيفا"، تعالي إلى هنا.

265
00:12:49,142 --> 00:12:50,435
‫لا تدعيها تحرز هدفًا.

266
00:13:07,243 --> 00:13:08,620
‫الهجوم يجعلنا نكسب المباريات.

267
00:13:09,120 --> 00:13:10,580
‫الدفاع يجعلنا نكسب البطولات.

268
00:13:14,417 --> 00:13:16,044
‫تذكّري هذا يا "غرازنسكي".

269
00:13:16,836 --> 00:13:19,422
‫وإلا فماذا ستفعلين؟ سترمينني بالرمال؟

270
00:13:19,505 --> 00:13:20,548
‫صددت تلك الكرة بالحظ.

271
00:13:20,632 --> 00:13:23,343
‫وأنا لا أتلقى الأوامر
‫من لاعبي كرة طائرة فاشلين.

272
00:13:23,843 --> 00:13:25,553
‫لا ألعب مع الخاسرين.

273
00:13:25,637 --> 00:13:27,972
‫ولا أخسر أبدًا.

274
00:13:28,681 --> 00:13:30,433
‫خير لك أن تتراجعي.

275
00:13:30,516 --> 00:13:31,935
‫أنا قائدة هذا الفريق.

276
00:13:33,811 --> 00:13:35,146
‫سنرى بشأن هذا.

277
00:13:43,696 --> 00:13:44,906
‫"لويز"، هل سبق أن سمعت…

278
00:13:47,158 --> 00:13:49,911
‫كنت متأكدًا تمامًا أن "لويز"
‫ستكون أول من يأتي ليشكو.

279
00:13:49,994 --> 00:13:52,622
‫حسنًا، أنا سعيدة أنك لاحظت
‫أنها ليست سريعة مثلي.

280
00:13:52,705 --> 00:13:54,958
‫- لأنني لن ألعب معها.
‫- حقًا؟

281
00:13:55,041 --> 00:13:58,878
‫من أول الأشياء التي تعلمتها،
‫حين لا يكون هناك انسجام، عالجه.

282
00:13:59,462 --> 00:14:01,923
‫إنها تعاديني،
‫وأثبت لك للتو أنني أفضل منها.

283
00:14:02,006 --> 00:14:04,551
‫لذا إما هي وإما أنا.

284
00:14:04,634 --> 00:14:06,427
‫أختارها هي. أغلقي الباب بعد الخروج.

285
00:14:06,511 --> 00:14:07,637
‫واطرقي الباب المرة القادمة.

286
00:14:21,401 --> 00:14:22,527
‫ادخلي يا "إيفا".

287
00:14:27,574 --> 00:14:28,575
‫ليس من طبيعتي الانسحاب.

288
00:14:29,158 --> 00:14:31,786
‫أعلم أنه ليس من طبيعتك الانسحاب.
‫أتعلمين لماذا؟

289
00:14:31,869 --> 00:14:33,329
‫أعلمني.

290
00:14:35,123 --> 00:14:36,541
‫لأنني أرى نفسي فيك.

291
00:14:36,624 --> 00:14:38,835
‫هذه ليست مجاملة كما تظن.

292
00:14:38,918 --> 00:14:41,087
‫حقًا؟ لم أقصد أن تكون مجاملة.

293
00:14:42,589 --> 00:14:45,258
‫مُنعت من كرة الطائرة، وخسرت كل رعاتك.

294
00:14:45,341 --> 00:14:47,010
‫كل هذا لأنك لا تتحملين الفشل.

295
00:14:47,093 --> 00:14:49,137
‫أنت تدركين أنك مهزلة قومية، أليس كذلك؟

296
00:14:49,220 --> 00:14:50,221
‫لست مهزلة.

297
00:14:54,517 --> 00:14:57,020
‫اسمع، وضعتني أمي في فريقك

298
00:14:57,103 --> 00:14:59,314
‫لأنها تظن أن في وسعك إصلاح سلوكي.

299
00:14:59,397 --> 00:15:00,815
‫قرار ذكي.

300
00:15:00,899 --> 00:15:03,818
‫لكن، وأنا أتحدث بصراحة فحسب،

301
00:15:05,528 --> 00:15:07,155
‫أنت لم تصلح نفسك حتى.

302
00:15:08,948 --> 00:15:10,742
‫- وبالنسبة إلى "لويز"، إنها…
‫- أنت!

303
00:15:12,160 --> 00:15:14,495
‫إما أن تحاربي "لويز" أو تأخذي صفها.

304
00:15:14,579 --> 00:15:15,872
‫وأقترح عليك أن تأخذي صفها.

305
00:15:19,292 --> 00:15:22,378
‫أظن أنك تعرفني بما يكفي
‫لتعرف أن ذلك لن يحدث.

306
00:15:25,924 --> 00:15:27,050
‫"إيفا".

307
00:15:31,095 --> 00:15:33,306
‫إذا فشلت هنا، فماذا ستفعلين بعدها؟

308
00:15:47,612 --> 00:15:50,573
‫إذًا، أمضيت العام الماضي كله
‫تخبر "لويز" والفتيات

309
00:15:50,657 --> 00:15:52,408
‫بأنه ليس هناك نجمات في فريقك،

310
00:15:52,492 --> 00:15:54,577
‫وبعدها ذهبت وعينت نجمة مؤذية؟

311
00:15:55,370 --> 00:15:57,288
‫ترينها مؤذية، لكنني أراها عنيدة.

312
00:15:57,372 --> 00:15:58,539
‫بحقك.

313
00:15:58,623 --> 00:15:59,832
‫- ماذا؟
‫- أنت فقط تريد أن تثبت

314
00:15:59,916 --> 00:16:02,210
‫أنك لا تزال مهمًا بتعيين هذه الفتاة،

315
00:16:02,293 --> 00:16:04,671
‫لزعزعة الفريق، وبعدها للفوز بالبطولة.

316
00:16:04,754 --> 00:16:07,006
‫لا، أريد إثبات أنني لا أزال قادرًا
‫على تقديم أفضل ما عندي. هذا كل شيء.

317
00:16:07,090 --> 00:16:09,175
‫هذا حرفيًا تعريف كلمة مهم.

318
00:16:10,009 --> 00:16:11,803
‫- حرفيًا؟
‫- حرفيًا.

319
00:16:11,886 --> 00:16:16,057
‫حسنًا، أتظن أن هذا حقًا يستحق الدمار
‫الذي سيتسبب فيه؟

320
00:16:16,140 --> 00:16:18,643
‫لن أسبب أي دمار. لا تقولي…
‫استرخي فحسب. لا…

321
00:16:18,726 --> 00:16:20,353
‫توليت الأمر بالفعل.

322
00:16:20,436 --> 00:16:21,813
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

323
00:16:21,896 --> 00:16:24,774
‫طلبت من "إيفا" الخروج مع الفتيات
‫و"لويز" لتوطيد العلاقة بينهن.

324
00:16:24,857 --> 00:16:27,527
‫مهلًا، إذًا أنت تحاول إجبار "لويز" و"إيفا"
‫على أن ينسجما؟

325
00:16:28,861 --> 00:16:29,862
‫نعم.

326
00:16:29,946 --> 00:16:31,739
‫رغم أنهما لا تطيق إحداهما الأخرى؟

327
00:16:31,823 --> 00:16:33,616
‫الآن بدأت تفهمين.

328
00:16:35,535 --> 00:16:36,995
‫ما المضحك… أتعلمين؟ اضحكي كما تشائين.

329
00:16:37,078 --> 00:16:40,039
‫أؤكد لك أن هذه الفتاة ستجعل فريقي أقوى.

330
00:16:40,123 --> 00:16:43,585
‫رائع، حسنًا.
‫تبدو وكأنك تحاول الحصول على رهان.

331
00:16:46,337 --> 00:16:47,338
‫كلي آذان مصغية.

332
00:16:48,339 --> 00:16:49,382
‫- مباراة تدريبية.
‫- حسنًا.

333
00:16:49,465 --> 00:16:51,885
‫فتياتك من "ويستبروك"،
‫في مواجهة فتياتي من "كارلسباد".

334
00:16:51,968 --> 00:16:53,303
‫اتفقنا. على ماذا الرهان؟

335
00:16:53,386 --> 00:16:55,179
‫على شرائح اللحم التي ستشتريها لي حين تخسر.

336
00:16:55,263 --> 00:16:58,433
‫- بالمناسبة، أحب أكلها متوسطة زيادة.
‫- ماذا تعني متوسطة زيادة؟

337
00:16:58,516 --> 00:17:02,478
‫حسنًا، تكون بين متوسطة النضج والمعتدلة.
‫لونها وردي لكن ليس بها دم.

338
00:17:02,562 --> 00:17:04,272
‫إنك ذات شخصية عجيبة. أتعلمين هذا؟

339
00:17:05,732 --> 00:17:07,066
‫كيف حال التدريب في "كارلسباد"؟

340
00:17:07,150 --> 00:17:08,818
‫إنه جيد.

341
00:17:08,902 --> 00:17:09,903
‫نعم.

342
00:17:11,738 --> 00:17:12,989
‫إنه…

343
00:17:15,283 --> 00:17:16,910
‫لا أعلم. إنه رائع.

344
00:17:17,660 --> 00:17:18,745
‫- بربك.
‫- لا أعلم.

345
00:17:18,828 --> 00:17:23,625
‫ظننت فقط أنني حين أتمكن أخيرًا
‫من قيادة فريق، سيكون ذلك في "ويستبروك".

346
00:17:23,708 --> 00:17:24,709
‫وأنا أيضًا.

347
00:17:27,879 --> 00:17:29,714
‫تعلمين، الفتيات يشتقن إليك هناك.

348
00:17:30,340 --> 00:17:31,591
‫الفتيات هن من يشتقن إليّ؟

349
00:17:35,678 --> 00:17:37,472
‫ماذا؟ أتظنين أنني أشتاق إليك؟ لا.

350
00:17:40,600 --> 00:17:41,601
‫كيف حال "إيما"؟

351
00:17:41,684 --> 00:17:42,810
‫إنها بخير.

352
00:17:42,894 --> 00:17:45,980
‫تعلمين، إنها في تلك السن،
‫التي تجعلها لا ترغب في الحديث إلى والدها.

353
00:17:46,064 --> 00:17:47,565
‫"إيما"؟ بربك.

354
00:17:48,358 --> 00:17:49,567
‫لا تجيب أبدًا إلا بكلمة واحدة.

355
00:17:49,651 --> 00:17:51,986
‫مثلًا، "كيف حالك؟"
‫"أنا بخير. أموري جيدة. أيًا يكن." أتعلمين؟

356
00:17:52,070 --> 00:17:54,197
‫- تعلمين كيف تكون الفتيات.
‫- أخبرني.

357
00:17:54,280 --> 00:17:55,323
‫أيًا يكن.

358
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
‫"أكاديمية (بلفورد)"

359
00:18:03,039 --> 00:18:04,332
‫ما الذي تفعلينه؟

360
00:18:04,958 --> 00:18:07,961
‫ماذا؟ ظننت أنه سيكون ممتعًا.

361
00:18:12,924 --> 00:18:15,760
‫على أي حال، ما الخطة؟

362
00:18:16,302 --> 00:18:18,763
‫حسنًا، سأدبر دخولنا من نافذة الحمام.

363
00:18:18,846 --> 00:18:23,017
‫"سامانثا" و"إيفا" ستفرغان الشيء
‫الذي يفزع "لوكاس" أشد الفزع في خزانته.

364
00:18:23,101 --> 00:18:24,644
‫"ماوس" ستراقب. جاهزات؟

365
00:18:29,107 --> 00:18:31,776
‫مهلًا. ما الذي يفزع "لوكاس" أشد الفزع؟

366
00:18:34,237 --> 00:18:35,321
‫الصراصير.

367
00:18:41,119 --> 00:18:43,288
‫كفي عن هذا. لم أنت بعيدة عنا؟

368
00:18:49,377 --> 00:18:50,962
‫كيف تعرفين رمز خزانته؟

369
00:18:51,045 --> 00:18:53,089
‫ذات مرة قابلته بعد المدرسة وكان يحضر كتبه.

370
00:18:53,172 --> 00:18:55,884
‫- وأخبرك به؟
‫- لا، لديّ نظر ثاقب.

371
00:18:55,967 --> 00:18:58,511
‫حسنًا. الآن، سأغلق الباب، لكن انتظري حتى…

372
00:18:58,595 --> 00:19:00,889
‫- شكرًا أيتها الكائنات الصغيرة.
‫- لا.

373
00:19:06,144 --> 00:19:07,812
‫ما الذي يحدث هنا؟

374
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
‫نُشر المقطع منذ ساعتين،
‫وانتشر بكثرة في كل الـ"إنستاغرام".

375
00:19:16,821 --> 00:19:19,490
‫إنه رائج تحت وسم "طفل الصرصور".

376
00:19:19,574 --> 00:19:20,742
‫- انظرن إلى هذا!
‫- النجدة!

377
00:19:21,284 --> 00:19:23,870
‫إنها في كل مكان، أحدها دخل في فمي!

378
00:19:23,953 --> 00:19:27,081
‫هل أنتن مسؤولات عن طفل الصرصور؟

379
00:19:27,165 --> 00:19:30,543
‫لا يسعني إلا ملاحظة توقيت هذا المقلب
‫على "لوكاس".

380
00:19:36,424 --> 00:19:39,302
‫اسمها "سامانثا الصغيرة"،
‫وهي من مواليد برج الحوت.

381
00:19:40,136 --> 00:19:41,304
‫ماذا؟ لقد توطدت علاقتنا حقًا.

382
00:19:41,387 --> 00:19:43,514
‫إذًا يا رفيقات هل قمتن بهذا من أجلي؟

383
00:19:43,598 --> 00:19:45,058
‫ومن أجلي بعض الشيء.

384
00:19:45,141 --> 00:19:49,604
‫إذا عبث ولد مع إحدانا أو مع اثنتين منا،
‫فهو يعبث معنا جميعًا.

385
00:19:49,687 --> 00:19:51,940
‫- وسيلقى عقابه.
‫- حسنًا، إذا كان هذا رأي "إيفا".

386
00:19:52,023 --> 00:19:54,651
‫لأن كل ما تقوله "إيفا" يُنفذ، صحيح؟

387
00:19:54,734 --> 00:19:58,363
‫نعم، أولًا سرقت رياضتي،
‫وبعدها أصدقائي، والآن عائلتي،

388
00:19:58,446 --> 00:20:02,283
‫- وليس لي رأي واحد في الأمر.
‫- الأمر لا علاقة له بـ"إيفا". أو بك.

389
00:20:02,367 --> 00:20:04,911
‫أردت… أردنا فحسب أن ننتقم من "لوكاس".

390
00:20:04,994 --> 00:20:06,829
‫أيًا يكن. أراكن يا رفيقات في الملعب.

391
00:20:16,047 --> 00:20:17,090
‫يا فتيات!

392
00:20:18,132 --> 00:20:19,717
‫تذكّرن أن ما هذه إلا مباراة تدريبية،

393
00:20:19,801 --> 00:20:21,886
‫لكن أريد منكن أن تنطلقن وتلعبن بضراوة.

394
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
‫العبن كأنكن في مباراة حقيقية.

395
00:20:23,346 --> 00:20:24,597
‫وأثرن الذعر في قلوبهن، مفهوم؟

396
00:20:26,975 --> 00:20:28,101
‫انطلقن.

397
00:20:28,184 --> 00:20:29,310
‫- "هولي"!
‫- "هولي"!

398
00:20:29,394 --> 00:20:30,395
‫"هولي"!

399
00:20:33,439 --> 00:20:36,234
‫بربكن، لا عناق مع العدو.

400
00:20:36,317 --> 00:20:37,819
‫- حسنًا يا فتيات، اذهبن للتحمية.
‫- يا للعجب.

401
00:20:37,902 --> 00:20:39,904
‫انطلقن.

402
00:20:40,989 --> 00:20:42,115
‫- "هولي".
‫- أيها المدرّب.

403
00:20:42,907 --> 00:20:44,951
‫ما الذي تفعله المدرّبة "مكارثي" هنا؟

404
00:20:45,034 --> 00:20:46,369
‫- هل أنتما صديقتان مقربتان الآن؟
‫- لا.

405
00:20:46,452 --> 00:20:48,955
‫إنها قصة ساخرة،
‫لقد صارت المديرة "مكارثي" الآن.

406
00:20:49,038 --> 00:20:50,707
‫- إذًا فهي رئيستك؟
‫- نعم.

407
00:20:50,790 --> 00:20:53,042
‫لهذا ارتفع صوتك ثماني درجات
‫في حانة "شوت كلوك"

408
00:20:53,126 --> 00:20:55,044
‫حين سألتك كيف حالك في "كارلسباد"، صحيح؟

409
00:20:55,128 --> 00:20:56,379
‫- هذا لم يحدث.
‫- بلى، حدث.

410
00:20:56,462 --> 00:20:58,381
‫كنت تقولينها هكذا، "لا، إنها عظيمة."

411
00:20:58,464 --> 00:20:59,632
‫أنا لن…

412
00:21:01,384 --> 00:21:02,760
‫- أتمنى لك مباراة جيدة. وأنت أيضًا.
‫- حظًا طيبًا.

413
00:21:02,844 --> 00:21:03,845
‫ثمة شيء هنا…

414
00:21:05,555 --> 00:21:08,099
‫- حسنًا، لا تمسكن بالكرة. هيا.
‫- "إيفا"، دافعي!

415
00:21:08,182 --> 00:21:09,809
‫- أجل! "إيفا"، أحسنت صنعًا.
‫- لا!

416
00:21:09,893 --> 00:21:11,686
‫طريقة رائعة في تحريك قدميك يا "إيفا".
‫أحسنت!

417
00:21:11,769 --> 00:21:13,229
‫- حسنًا. هيا!
‫- مررن بشكل أفضل!

418
00:21:13,313 --> 00:21:14,981
‫"لويز"، ركّزي في المباراة!

419
00:21:15,064 --> 00:21:16,357
‫فكرن بإيجابية!

420
00:21:17,525 --> 00:21:18,526
‫- الكرة!
‫- ها نحن أولاء.

421
00:21:18,610 --> 00:21:19,903
‫يمكنني المساعدة!

422
00:21:19,986 --> 00:21:22,071
‫جيد يا "إيفا"، صدّيها!

423
00:21:25,325 --> 00:21:26,618
‫إنها كرتي أيتها الخاسرة!

424
00:21:26,701 --> 00:21:29,954
‫أيها الحكم! بحقك يا رجل.
‫إنها مباراة تدريبية.

425
00:21:30,705 --> 00:21:32,165
‫- شرسة.
‫- جيد.

426
00:21:32,916 --> 00:21:33,917
‫ضغط هائل!

427
00:21:34,000 --> 00:21:35,919
‫- أتسمين هذا لعبًا؟
‫- حسنًا.

428
00:21:37,670 --> 00:21:39,297
‫- لا تدعيها تمسك بها!
‫- صوّبيها يا "لويز"!

429
00:21:40,715 --> 00:21:43,885
‫لا تقفي متسمرة في مكانك يا "لويز".
‫عودي إلى الدفاع. هيا.

430
00:21:44,844 --> 00:21:46,262
‫سنحتفل بعد المباراة. تحركن!

431
00:21:56,773 --> 00:21:58,441
‫- جيد. أحسنت يا "إيفا".
‫- رائع.

432
00:21:58,524 --> 00:22:01,611
‫في المرة القادمة، حاولي ألّا تسرقي الكرة
‫من إحدى لاعباتنا، لكن عمل جيد. ممتاز.

433
00:22:01,694 --> 00:22:03,571
‫هل هذا ما كنت تعمل على إنجازه في التدريب؟

434
00:22:03,655 --> 00:22:05,573
‫أتقصدين موهبة "إيفا" في إمساك الكرة

435
00:22:05,657 --> 00:22:07,700
‫وبذل "لويز" وبقية الفريق لجهد أكبر؟

436
00:22:07,784 --> 00:22:09,369
‫نعم، كل هذا جزء من خطتي.

437
00:22:09,452 --> 00:22:12,664
‫أنت، توقفي عن التغزل بالمدرّب المتأنق،
‫وركّزي على فريقك.

438
00:22:12,747 --> 00:22:14,457
‫إنهن يرتدين اللون الرمادي، إذا لم تلاحظي.

439
00:22:14,540 --> 00:22:16,626
‫- دافعن! جيد! "لويز"!
‫- عدن إلى الدفاع!

440
00:22:16,709 --> 00:22:17,794
‫{\an8}"المضيف 26 - الضيف 28"

441
00:22:17,877 --> 00:22:20,588
‫أمامنا ست ثوان لنصل إلى نهاية الشوط.
‫علينا أن نحاول التسديد، مفهوم؟

442
00:22:20,672 --> 00:22:23,925
‫- أعطني الكرة. سأحرز الهدف.
‫- محاولة جيدة يا كرة الطائرة. أنا سأحرزه.

443
00:22:24,008 --> 00:22:26,719
‫من الواضح أنك غير قادرة على إحراز الأهداف،
‫لأنك تهدرين الأهداف منذ بداية المباراة.

444
00:22:26,803 --> 00:22:29,013
‫- لم لا تزالين تتكلمين؟
‫- ومن الواضح، إنها…

445
00:22:29,097 --> 00:22:30,974
‫أنتما! هذا يكفي.

446
00:22:31,057 --> 00:22:34,102
‫من الجيد رؤيتك متحمسة للغاية
‫يا "غرازنسكي"، لكن دعي "إيفا" تحرز الهدف.

447
00:22:34,185 --> 00:22:35,853
‫- هل تمازحني؟
‫- هيا!

448
00:22:38,398 --> 00:22:41,192
‫لننطلق! اذهبن! هيا! بقوة يا "سايرنز"!

449
00:22:42,026 --> 00:22:43,361
‫هيا. أحسنتن.

450
00:22:43,444 --> 00:22:44,904
‫- ابحثن عن تمريرة!
‫- تحررن. جيد.

451
00:22:44,988 --> 00:22:47,490
‫- هيا يا فتيات! عليكن أن تكن أسرع!
‫- أعيقي تحركاتها يا "ديستني".

452
00:23:03,923 --> 00:23:05,258
‫تحركن!

453
00:23:05,842 --> 00:23:07,760
‫أنتما! يا فتاتان!

454
00:23:07,844 --> 00:23:09,387
‫أنتما! توقفا عن هذا!

455
00:23:09,470 --> 00:23:11,306
‫- هيا.
‫- هل هذا جزء من خطتك؟

456
00:23:11,806 --> 00:23:14,225
‫- هيا، ابتعدا. دعيها. قفي.
‫- كفا عن هذا.

457
00:23:14,726 --> 00:23:16,185
‫انتهت هذه المباراة.

458
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
‫لاعبات "سايرنز" إلى مكتبي، حالًا!

459
00:23:20,106 --> 00:23:21,357
‫الآن يا "كورن"!

460
00:23:22,191 --> 00:23:24,444
‫هيا. قفا. قف… أعطيني هذه. قفا!

461
00:23:27,822 --> 00:23:30,825
‫يبدو أنك أوقعت نفسك في المتاعب يا "كورن".

462
00:23:30,909 --> 00:23:32,035
‫أحبك أيضًا يا "جويس".

463
00:23:33,411 --> 00:23:36,414
‫اسمعي، أريد منك إيصالي إلى "كارلسباد"،

464
00:23:36,497 --> 00:23:39,209
‫وسأخبرك كيف أن هذه المباراة كانت كارثية.

465
00:23:41,961 --> 00:23:45,882
‫نعم، وددت لو أستطيع، لكن عليّ توصيل شخص ما.

466
00:23:47,508 --> 00:23:51,638
‫حسنًا، سأترك لك رسالة صوتية.
‫وستكون بها الكثير من الشتائم السيئة.

467
00:23:52,472 --> 00:23:53,473
‫رائع.

468
00:24:00,647 --> 00:24:02,065
‫أنت، لم أوقفت المباراة؟

469
00:24:02,148 --> 00:24:04,317
‫لم تكونا تتشاجران. أشعلتهما الحماسة فحسب.

470
00:24:04,400 --> 00:24:06,277
‫لا يتعلق هذا بالمباراة، رغم بشاعتها.

471
00:24:06,361 --> 00:24:09,489
‫بل يتعلق بحادثة صراصير في مدرسة الأولاد.

472
00:24:09,572 --> 00:24:10,990
‫حادثة صراصير؟

473
00:24:12,992 --> 00:24:15,995
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عن مقلب لا علاقة لي به.

474
00:24:16,079 --> 00:24:18,122
‫لا علاقة لأي منا به.

475
00:24:18,206 --> 00:24:21,709
‫لا أحد له علاقة به؟
‫كنتن مجرد متفرجات بريئات؟

476
00:24:22,335 --> 00:24:24,170
‫انظر إلى هذا.

477
00:24:26,923 --> 00:24:29,676
‫- "ماوس"، تعالي إلى هنا.
‫- من قال هذا؟ "ديستني"؟

478
00:24:29,759 --> 00:24:32,011
‫- من غيرها؟
‫- حسنًا، كان يمكن أن تكون أنا.

479
00:24:32,095 --> 00:24:34,556
‫- من قال هذا؟ "سامانثا"؟
‫- لا، بل "إيفا".

480
00:24:34,639 --> 00:24:35,932
‫نعم، كانت "سامانثا".

481
00:24:37,559 --> 00:24:40,311
‫وهنا، هذا هو جزئي المفضل.

482
00:24:41,688 --> 00:24:45,024
‫يا فتيات،
‫لم هناك ضوء أحمر وامض على الرشاش؟

483
00:24:47,318 --> 00:24:50,363
‫- ما الذي رأيته للتو؟
‫- حسنًا، لا بأس. أيًا يكن.

484
00:24:50,446 --> 00:24:52,115
‫لقد أمسكتنا. نحن قمنا بالمقلب.

485
00:24:52,198 --> 00:24:53,908
‫وأيضًا، لم يكن خطأنا.

486
00:24:53,992 --> 00:24:56,786
‫لم تلوميننا؟
‫كانت فكرته أن نجتمع ونوطد علاقتنا.

487
00:24:56,869 --> 00:24:58,454
‫لا، لا تقحميني في هذا.

488
00:24:58,538 --> 00:25:00,999
‫قلت، "اجتمعن ووطدن علاقتكن."
‫يعني، تناولن سلطة معًا.

489
00:25:01,082 --> 00:25:02,083
‫أو أيًا كان ما تفعلنه يا فتيات.

490
00:25:02,166 --> 00:25:04,252
‫حسنًا، للتنويه، لم أنضم إليهن.

491
00:25:04,335 --> 00:25:05,920
‫للتنويه، لم تكوني مدعوة.

492
00:25:06,004 --> 00:25:08,673
‫بطريقة ما، أكرهك أكثر من لحظة
‫ضربي لصدرك بكوعي.

493
00:25:08,756 --> 00:25:12,302
‫يكفي يا "لويز". أنت أفضل من ذلك.

494
00:25:12,385 --> 00:25:15,513
‫و"إيفا"، خير لك أن تراقبي أسلوبك
‫أيتها الصغيرة.

495
00:25:15,597 --> 00:25:18,182
‫الآن، سيفتحون بوابات المدرسة بأكملها

496
00:25:18,266 --> 00:25:20,310
‫للتخلص من صوت الصرير المتواصل!

497
00:25:20,393 --> 00:25:24,272
‫صارت مشكلة كبيرة جدًا،
‫وأنتن يا آنسات تسببتن فيها.

498
00:25:25,940 --> 00:25:27,984
‫كُشف أمركن.

499
00:25:28,067 --> 00:25:29,444
‫ابتعد عن مكتبي.

500
00:25:29,527 --> 00:25:30,820
‫وأنت يا مدرّب "كورن"…

501
00:25:30,904 --> 00:25:32,989
‫لا، لا تزجريني أنا. لا علاقة لي بما حدث.

502
00:25:33,072 --> 00:25:35,408
‫لا أحب الصراصير ولا أثق بها وأراها غريبة.

503
00:25:35,491 --> 00:25:37,160
‫ربما لم تكن من طبخ الحساء،

504
00:25:37,243 --> 00:25:38,870
‫لكنك أخذت المقادير ووضعتها في قدر،

505
00:25:38,953 --> 00:25:40,997
‫وأنت تعرف أنها ستفيض.

506
00:25:41,080 --> 00:25:42,457
‫هل فهم أحد ما قالته؟

507
00:25:42,540 --> 00:25:44,042
‫لم الجميع غاضب بشأن ذلك؟

508
00:25:44,125 --> 00:25:46,961
‫من يبالي؟ إنها الثانوية فحسب.

509
00:25:47,045 --> 00:25:48,755
‫ما الغرض أصلًا من هذا المكان؟

510
00:25:49,422 --> 00:25:51,257
‫لا أكترث لما يقوله أي شخص آخر.

511
00:25:52,342 --> 00:25:54,761
‫- استمتعنا.
‫- وتوطدت علاقتنا بصفتنا فريقًا واحدًا.

512
00:25:55,595 --> 00:25:56,596
‫المعذرة يا "لويز".

513
00:26:00,225 --> 00:26:01,392
‫أنا أفهم ما الذي تفعلينه،

514
00:26:01,976 --> 00:26:03,228
‫ولن يفلح.

515
00:26:03,311 --> 00:26:04,312
‫ماذا؟

516
00:26:04,395 --> 00:26:05,980
‫كنت أحاول أن أكون صديقة جيدة لتلك…

517
00:26:06,648 --> 00:26:07,649
‫التي لا أتذكّر اسمها.

518
00:26:08,316 --> 00:26:10,276
‫على النقيض منك يا "لويز".

519
00:26:10,360 --> 00:26:12,278
‫أتعلمون؟ هذا يثبت أن "لويز" ستكون الوحيدة

520
00:26:12,362 --> 00:26:13,696
‫التي لن تُعاقب اليوم.

521
00:26:13,780 --> 00:26:15,114
‫هذا صحيح. و"مارفين".

522
00:26:16,699 --> 00:26:17,700
‫ليس "مارفين"؟

523
00:26:22,997 --> 00:26:25,792
‫وكان هذا بعد تجاهله لي طوال الصيف.

524
00:26:25,875 --> 00:26:27,043
‫لا.

525
00:26:27,126 --> 00:26:29,629
‫هل سمعت بشيء مهين أكثر من هذا؟

526
00:26:31,256 --> 00:26:32,507
‫في الواقع، نعم.

527
00:26:32,590 --> 00:26:36,302
‫حبيبي في الثانوية انفصل عني
‫في أثناء رحلة مدرسية إلى حديقة الحيوانات.

528
00:26:37,136 --> 00:26:40,056
‫وبعدها، قام فيل…

529
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
‫بالتبرز عليّ.

530
00:26:45,144 --> 00:26:46,980
‫- هذا مقزز.
‫- أجل.

531
00:26:47,647 --> 00:26:48,648
‫مقزز.

532
00:26:49,148 --> 00:26:51,150
‫هل تسبب المواعدة كل هذه المهانة دائمًا؟

533
00:26:51,234 --> 00:26:52,402
‫بالطبع لا.

534
00:26:52,485 --> 00:26:56,239
‫أعني، بين محادثات الفيديو والفيلة،

535
00:26:56,322 --> 00:26:58,408
‫ثمة أجزاء رائعة كثيرة فيها.

536
00:26:58,491 --> 00:27:01,327
‫لم علينا أن نتألم كثيرًا لنصل إليها؟

537
00:27:01,911 --> 00:27:04,622
‫أنا آسفة يا حبيبتي.
‫لا تكون دائمًا مؤلمة بهذا القدر.

538
00:27:06,374 --> 00:27:07,750
‫ماذا كان رأي والدك؟

539
00:27:07,834 --> 00:27:10,003
‫وكأن في وسعي التحدث إليه عن هذه الأمور.

540
00:27:10,753 --> 00:27:12,922
‫سيقول فحسب، "أخبرتك بهذا" عن "لوكاس".

541
00:27:14,132 --> 00:27:15,383
‫لا أعلم.

542
00:27:16,426 --> 00:27:18,177
‫ربما سيفاجئك.

543
00:27:21,222 --> 00:27:24,267
‫ستحتاجين إلى التشمس قليلًا،
‫إذا أردت أن تكوني أكثر نضارة.

544
00:27:24,350 --> 00:27:26,352
‫ماذا؟ عدت من يوم واحد لا أكثر.

545
00:27:28,062 --> 00:27:29,772
‫هل تتحدث إلى نبتتك؟

546
00:27:30,899 --> 00:27:31,900
‫نعم.

547
00:27:32,901 --> 00:27:35,695
‫من الجيد أنني عدت.
‫أقلق عليك حين تكون وحدك.

548
00:27:36,905 --> 00:27:39,032
‫أريد أن أسأل كيف حالك،
‫لكنك ستجيبين باقتضاب،

549
00:27:39,115 --> 00:27:40,909
‫"أنا بخير. أنا على ما يُرام. أيًا يكن."

550
00:27:42,827 --> 00:27:44,162
‫- أبي؟
‫- نعم؟

551
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
‫هجرني "لوكاس".

552
00:27:49,751 --> 00:27:50,752
‫ماذا؟

553
00:27:52,462 --> 00:27:53,838
‫لماذا لم تخبريني؟

554
00:27:53,922 --> 00:27:55,757
‫لأنني كنت محرجة.

555
00:27:56,674 --> 00:27:58,760
‫لا، تعالي إلى هنا.

556
00:28:03,723 --> 00:28:06,351
‫- هل تريدين التحدث عن الأمر؟
‫- هل يمكننا التعانق فحسب؟

557
00:28:07,477 --> 00:28:10,438
‫بالطبع، قدر ما تحتاجين.

558
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
‫أيها المدرّب؟

559
00:28:19,948 --> 00:28:22,075
‫أنا آسفة بشأن شجاري مع "إيفا"
‫ليلة البارحة.

560
00:28:22,158 --> 00:28:23,993
‫لا أعرف ماذا دهاني.

561
00:28:24,077 --> 00:28:25,328
‫أنا أعرف.

562
00:28:25,411 --> 00:28:27,705
‫لم تلعبي من قبل مع لاعبة بقدر مهارتك.

563
00:28:27,789 --> 00:28:29,582
‫أنت خائفة من أنها ستسرق منك الأضواء

564
00:28:29,666 --> 00:28:31,042
‫وتحرمك من المنحة.

565
00:28:31,668 --> 00:28:33,503
‫- هل أنا محق؟
‫- نعم، إلى حد مخيف.

566
00:28:33,586 --> 00:28:37,090
‫اسمعي، سبب إحضاري لها إلى هنا هو أن تحفزك.

567
00:28:37,173 --> 00:28:39,342
‫لو لم أكن أظن أنك ستتحمّلين، لما فعلت ذلك.

568
00:28:39,425 --> 00:28:42,929
‫الحديد بالحديد يُحدّد.
‫واللاعبون الجيدون يجعلون بعضهم جيدين.

569
00:28:43,012 --> 00:28:46,307
‫ثابري على ذلك،
‫وستحصلين على المنحة. أنا أعدك.

570
00:28:55,942 --> 00:28:56,943
‫عليكن الاسترخاء.

571
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
‫جميعنا في هذا الحجز معًا.

572
00:28:59,862 --> 00:29:02,699
‫لدينا متسع من الوقت لنتحدث،
‫ولذا خير لنا استغلال ذلك.

573
00:29:02,782 --> 00:29:05,743
‫مهلًا، ألست… ظننت أنك ستكون غاضبًا أكثر.

574
00:29:05,827 --> 00:29:07,870
‫أنا غاضب. لا، أنا مغتاظ بشأن الصراصير.

575
00:29:07,954 --> 00:29:09,956
‫وستُعاقبن على ذلك لفترة طويلة.

576
00:29:10,707 --> 00:29:13,418
‫لكن يعجبني أنكن قمتن بذلك من أجل "إيما".
‫كان هذا لطيفًا جدًا.

577
00:29:13,501 --> 00:29:15,628
‫وهذا يذكّرني، لديّ سؤال لكنّ يا فتيات.

578
00:29:18,673 --> 00:29:20,008
‫لم الأولاد هم الأسوأ على الإطلاق؟

579
00:29:20,091 --> 00:29:23,052
‫صحيح؟ هذا ما كنت أقوله.
‫إنهم يستمرون في اقتلاع قلبي من مكانه.

580
00:29:23,136 --> 00:29:27,473
‫أظن أننا جميعًا متفقون
‫على أنه لو كان هناك كوكب خال من الأولاد،

581
00:29:27,557 --> 00:29:29,267
‫لانتقلنا جميعًا إلى هناك.

582
00:29:29,350 --> 00:29:30,393
‫صحيح؟

583
00:29:30,476 --> 00:29:31,769
‫- من دون تفكير.
‫- هذا مغر.

584
00:29:31,853 --> 00:29:32,979
‫إنهم الأسوأ.

585
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
‫أولاد!

586
00:29:35,940 --> 00:29:36,941
‫أولاد!

587
00:29:38,151 --> 00:29:39,861
‫- هناك أولاد.
‫- هنا؟

588
00:29:41,112 --> 00:29:43,364
‫{\an8}أكاد أقسم إنها مدرسة للفتيات فقط.

589
00:30:00,298 --> 00:30:01,299
‫أولاد؟

590
00:30:02,425 --> 00:30:03,760
‫أولاد؟

591
00:30:03,843 --> 00:30:06,137
‫أجل، وهذا بفضل فتياتك.

592
00:30:06,221 --> 00:30:09,432
‫اكتشف فريق تنظيف الصراصير
‫أن مدرسة "بلفورد" موبوءة بالعفن الأسود.

593
00:30:09,515 --> 00:30:10,892
‫سيستغرق التخلص منه شهورًا.

594
00:30:10,975 --> 00:30:14,938
‫لذا سيفرقون مجموع الطلاب كاملًا
‫بين مدارس مختلفة.

595
00:30:15,021 --> 00:30:17,148
‫- "ويستبروك" من بينها.
‫- أنت تمزحين؟

596
00:30:17,232 --> 00:30:20,735
‫مهلًا، أهذا يعني أن مدرستنا مختلطة؟ حقًا؟

597
00:30:20,818 --> 00:30:23,071
‫في المستقبل القريب، للأسف نعم.

598
00:30:24,197 --> 00:30:25,949
‫شكرًا! لقد غيّرت حياتي.

599
00:30:26,032 --> 00:30:27,200
‫حسنًا.

600
00:30:32,330 --> 00:30:33,331
‫لن يأتي.

601
00:30:34,958 --> 00:30:36,876
‫إلى أين تم تحويل "لوكاس"؟

602
00:30:36,960 --> 00:30:41,172
‫طلب بشكل خاص، وأنا أقتبس ما قاله،
‫"إلى أي مكان إلا (ويستبروك)."

603
00:30:42,632 --> 00:30:43,633
‫أنا آسفة.

604
00:30:45,510 --> 00:30:47,011
‫- إذا سمحت…
‫- لا أسمح.

605
00:30:47,095 --> 00:30:48,930
‫اسمعي، ما كنت سأقوله…

606
00:30:50,056 --> 00:30:53,184
‫نظريًا، فتياتي أنقذن هؤلاء الأولاد

607
00:30:53,268 --> 00:30:56,854
‫من الفطريات المختلفة
‫التي كانت ستصيبهم بسبب ذاك العفن.

608
00:30:56,938 --> 00:30:59,315
‫ومن ناحية، إنهن بطلات في الواقع.
‫ألا توافقينني؟

609
00:30:59,399 --> 00:31:02,443
‫هل لديك أدنى فكرة
‫إلى أي مدى يوشك الأمر أن يتعقد؟

610
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
‫يا "شيريلين".

611
00:31:03,695 --> 00:31:08,324
‫ليست لديك أدنى فكرة عن قدر درايتي
‫إلى أي مدى بالضبط يوشك الأمر أن يتعقد.

612
00:31:27,646 --> 00:32:26,440
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

613
00:32:28,196 --> 00:32:30,198
‫ترجمة "حمدي أسامة"

