﻿1
00:00:02,967 --> 00:00:04,051
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:04,134 --> 00:00:06,428
‫هذا العام،
‫سنصل إلى نهائيات دوري الدرجة الثانية.

3
00:00:06,512 --> 00:00:07,805
‫لم يحقق أحد ذلك في سنته الأولى قط.

4
00:00:07,888 --> 00:00:08,931
‫بحوزتي سلاح سري.

5
00:00:09,014 --> 00:00:10,683
‫أترين تلك الفتاة؟
‫إنها نابغة في الكرة الطائرة.

6
00:00:10,766 --> 00:00:12,685
‫- تلك "إيفا نافارو".
‫- تصرفاتها غير متوقعة.

7
00:00:13,394 --> 00:00:15,396
‫- ها نحن أولاء.
‫- هل قلت شيئًا يا "غرازنسكي"؟

8
00:00:15,479 --> 00:00:18,107
‫أتساءل فقط لماذا قد توظف
‫مشهورة سيئة السمعة

9
00:00:18,190 --> 00:00:19,358
‫لا تلعب كرة السلة.

10
00:00:20,734 --> 00:00:21,652
‫اكتفيت.

11
00:00:22,444 --> 00:00:23,445
‫تحركا!

12
00:00:24,071 --> 00:00:25,447
‫أيتها الفتاتان! أنتما! كفا عن هذا!

13
00:00:25,531 --> 00:00:26,782
‫خير لك أن تتراجعي.

14
00:00:26,865 --> 00:00:28,200
‫كيف حال التدريب في "كارلسباد"؟

15
00:00:28,283 --> 00:00:30,244
‫إنه جيد.

16
00:00:30,327 --> 00:00:32,204
‫هلّا تتوقفين عن تبادل الرسائل مع "لوكاس"
‫للحظة واحدة

17
00:00:32,287 --> 00:00:34,164
‫- وتتحدثين إلى والدك؟
‫- لا أراسل "لوكاس".

18
00:00:34,248 --> 00:00:35,249
‫ما الذي يحدث في علاقتنا؟

19
00:00:35,332 --> 00:00:38,252
‫اسمعي، لم أرد أن تكون المحادثة
‫على هذا النحو، لكن…

20
00:00:39,211 --> 00:00:40,295
‫انفصل عني.

21
00:00:40,379 --> 00:00:41,797
‫أنا آسفة.

22
00:00:41,880 --> 00:00:44,425
‫هذه المدرسة مليئة بالقلوب التي حطمها
‫"لوكاس غرازنسكي".

23
00:00:44,508 --> 00:00:46,135
‫لو كنت مكانكن، لفكرت في الانتقام.

24
00:00:48,387 --> 00:00:50,931
‫الآن، سأغلق الباب، لكن انتظري حتى…

25
00:00:51,015 --> 00:00:52,016
‫لا!

26
00:00:52,683 --> 00:00:54,268
‫ما الذي يحدث هنا؟

27
00:00:55,644 --> 00:00:56,645
‫أولاد. ثمة أولاد.

28
00:00:56,729 --> 00:00:57,730
‫أولاد؟

29
00:00:57,813 --> 00:00:59,690
‫أجل، وهذا بفضل فتياتك.

30
00:00:59,773 --> 00:01:02,818
‫اكتشف فريق تنظيف الصراصير
‫أن مدرسة "بلفورد" موبوءة بالعفن الأسود.

31
00:01:02,901 --> 00:01:04,236
‫سيستغرق التخلص منه شهورًا.

32
00:01:04,320 --> 00:01:07,906
‫مهلًا، أهذا يعني أن مدرستنا مختلطة؟ حقًا؟

33
00:01:07,990 --> 00:01:10,034
‫في المستقبل القريب، للأسف نعم.

34
00:01:10,117 --> 00:01:12,953
‫هل لديك أدنى فكرة
‫إلى أي مدى يوشك الأمر أن يتعقد؟

35
00:01:47,071 --> 00:01:48,364
‫اهدأ، أنت…

36
00:01:50,616 --> 00:01:51,784
‫ولد وسيم للغاية.

37
00:01:56,705 --> 00:01:57,706
‫المعذرة.

38
00:02:02,544 --> 00:02:03,629
‫انتبها!

39
00:02:07,925 --> 00:02:08,926
‫حاذري!

40
00:02:10,094 --> 00:02:12,680
‫- أنت! انتبه!
‫- لا.

41
00:02:12,763 --> 00:02:14,098
‫- أنا أراقبك!
‫- لا يهم.

42
00:02:14,181 --> 00:02:15,724
‫"مدرسة (ويستبروك) للفتيات"

43
00:02:15,808 --> 00:02:18,102
‫"الطلاب يثابرون ويتألقون"

44
00:02:18,811 --> 00:02:20,604
‫بالضبط. إنها حقًا…

45
00:02:20,688 --> 00:02:22,189
‫أنت! أعدها.

46
00:02:26,360 --> 00:02:28,404
‫كم مرة عليّ تكرار ذلك؟

47
00:02:28,487 --> 00:02:31,615
‫سياسة الزي المدرسي لن تتغير
‫فقط لأن الأولاد صاروا يدرسون هنا.

48
00:02:31,699 --> 00:02:34,535
‫خير لك أن تعثري على مزيل المكياج
‫وتنورة أطول.

49
00:02:35,828 --> 00:02:37,496
‫يُستحسن بكم الإسراع إلى الصف.

50
00:02:38,831 --> 00:02:40,332
‫{\an8}"المدرّب (كورن)"

51
00:02:52,761 --> 00:02:54,096
‫نطّطها. هيا.

52
00:02:56,098 --> 00:02:58,934
‫أنتم! من أعطاكم الإذن باستخدام ملعبي؟

53
00:02:59,018 --> 00:03:00,311
‫السيدة "توماس" سمحت لنا يا مدرّب.

54
00:03:00,394 --> 00:03:03,439
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- السيدة "توماس" سمحت لنا باستخدامه.

55
00:03:03,522 --> 00:03:05,316
‫السيدة "توماس" سمحت لكم باستخدامه؟

56
00:03:05,399 --> 00:03:08,569
‫حسنًا، ليست لها سلطة على ملعبي، لذا اخرجوا!

57
00:03:08,652 --> 00:03:11,030
‫- لكن، أليست هي المسؤولة عن المدرسة؟
‫- يا للأسف.

58
00:03:17,244 --> 00:03:18,329
‫نريد اللعب فحسب.

59
00:03:21,957 --> 00:03:22,958
‫أحسنت بإمساكها يا رجل.

60
00:03:23,042 --> 00:03:25,419
‫- حسنًا. شكرًا أيها المدرّب.
‫- أجل، أراك لاحقًا.

61
00:03:35,679 --> 00:03:37,890
‫يا صاح. انظر، إنها هي.

62
00:03:42,269 --> 00:03:45,314
‫إنها أنا، "طويلة القوائم (غرازنسكي)".

63
00:03:46,607 --> 00:03:48,442
‫لم أحتج إلا إلى دقيقتين لأدمرك.

64
00:03:48,525 --> 00:03:50,569
‫كادت سيقانك المشعرة تقضي عليّ لكن…

65
00:03:53,530 --> 00:03:55,366
‫حسنًا. هدوء.

66
00:03:56,784 --> 00:03:59,912
‫اسمعوا. سنفتح كتبنا المدرسية.

67
00:04:00,829 --> 00:04:01,997
‫سيقان مشعرة؟

68
00:04:16,136 --> 00:04:17,721
‫"مقابلات مدرّب فريق كرة السلة، من هنا"

69
00:04:28,065 --> 00:04:31,068
‫حسنًا، أولًا، تسمحين لأولئك الأولاد باللعب
‫في ملعبي، والعبث بصالتي الرياضية.

70
00:04:31,151 --> 00:04:32,277
‫والآن تستبدلينني؟

71
00:04:32,361 --> 00:04:34,613
‫المعذرة، إنه عاجز عن التحكم في انفعالاته.

72
00:04:34,697 --> 00:04:36,115
‫{\an8}هل يمكنك منحنا دقيقة واحدة؟

73
00:04:42,663 --> 00:04:43,831
‫{\an8}حقًا؟ ذلك الرجل؟

74
00:04:43,914 --> 00:04:46,250
‫{\an8}لن أستبدلك يا "مارفين".

75
00:04:46,333 --> 00:04:48,335
‫{\an8}لكن، بالتبعية، كان ذلك خطأك.

76
00:04:48,419 --> 00:04:50,629
‫{\an8}- ماذا؟
‫- مقلب فريقك في الأسبوع الماضي

77
00:04:50,713 --> 00:04:53,924
‫{\an8}جعل العديد من أعضاء هيئة التدريس
‫لدى "بلفورد" يرفعون قضية حول التعرض للعفن،

78
00:04:54,008 --> 00:04:56,176
‫{\an8}بما فيهم مدرّب كرة السلة الخاص بهم.

79
00:04:57,052 --> 00:04:59,054
‫{\an8}- إذًا ستعينين مدرّبًا للأولاد؟
‫- نعم!

80
00:04:59,138 --> 00:05:01,265
‫{\an8}سيبدأ موسمهم الأسبوع القادم،
‫وهم في حاجة إلى مدرّب.

81
00:05:03,475 --> 00:05:05,227
‫{\an8}- فهمت.
‫- المعذرة؟

82
00:05:05,311 --> 00:05:08,314
‫{\an8}مسرحية مقابلات،
‫تتظاهرين بأنك تقابلين العديد من الرجال

83
00:05:08,397 --> 00:05:09,815
‫{\an8}لتستدرجيني لتولي العمل.

84
00:05:09,898 --> 00:05:10,899
‫{\an8}- "مارفين".
‫- اسمعي.

85
00:05:10,983 --> 00:05:13,485
‫{\an8}على صعيد الجامعات، لا، لن أدرّب فريقين.

86
00:05:13,569 --> 00:05:15,279
‫{\an8}لكن، بما أنها مدرسة ثانوية، أظن…

87
00:05:15,362 --> 00:05:16,530
‫{\an8}- "مارفين".
‫- ماذا؟

88
00:05:17,281 --> 00:05:20,743
‫{\an8}بالطبع، فكرت فيك،
‫لكن مجلس الإدارة لن يسمح بذلك.

89
00:05:20,826 --> 00:05:23,537
‫{\an8}لا يظنون أنه من العدل لأي من الفريقين
‫أن يُضطروا إلى تقاسم المدرّب.

90
00:05:23,620 --> 00:05:25,873
‫{\an8}وبخاصة، فريقهم المحبوب،
‫"بلود هاوندز" من مدرسة "بلفورد".

91
00:05:25,956 --> 00:05:27,958
‫{\an8}هل تعنين أن عليّ تقاسم ملعبي مع مدرّب آخر؟

92
00:05:28,042 --> 00:05:29,043
‫{\an8}- لا!
‫- جيد.

93
00:05:29,126 --> 00:05:31,211
‫{\an8}لأنه ملعبي وليس ملعبك.

94
00:05:31,295 --> 00:05:33,672
‫{\an8}ونعم، سيكون عليك مشاركته مع "بلفورد".

95
00:05:33,756 --> 00:05:36,133
‫{\an8}هل سيحدث هذا حقًا؟ إلى من أشتكي؟

96
00:05:36,216 --> 00:05:37,968
‫{\an8}سأقف أمام مجلس الإدارة إن تطلّب الأمر.

97
00:05:38,052 --> 00:05:39,261
‫{\an8}- "مارفين".
‫- ماذا؟

98
00:05:39,345 --> 00:05:41,764
‫{\an8}فقط هذه المرة، هل في وسعك أن تثق بي؟

99
00:05:41,847 --> 00:05:44,141
‫{\an8}- لا.
‫- حسنًا، هذا مؤسف.

100
00:05:44,224 --> 00:05:45,976
‫{\an8}لأن هذا بالضبط ما عليك فعله.

101
00:05:46,060 --> 00:05:47,353
‫{\an8}التالي!

102
00:05:47,436 --> 00:05:48,771
‫{\an8}اخرج من هنا فورًا.

103
00:05:53,734 --> 00:05:56,820
‫{\an8}لم يتبق للغداء
‫إلا عصير البطاطا الحلوة والشوفان.

104
00:05:58,364 --> 00:06:01,033
‫{\an8}هؤلاء الأولاد يأكلون كالحيوانات.

105
00:06:01,116 --> 00:06:02,117
‫{\an8}يا فتيات،

106
00:06:03,369 --> 00:06:05,496
‫{\an8}استمر شيء غريب في الحدوث طوال اليوم.

107
00:06:05,579 --> 00:06:08,415
‫{\an8}يناديني الناس بألقاب غريبة.

108
00:06:08,499 --> 00:06:10,626
‫{\an8}مثل مناداتي بـ"طويلة القوائم".

109
00:06:10,709 --> 00:06:11,794
‫{\an8}هذا من اللعبة.

110
00:06:12,961 --> 00:06:13,962
‫{\an8}أي لعبة؟

111
00:06:14,713 --> 00:06:15,714
‫هذه.

112
00:06:28,352 --> 00:06:31,355
‫يا إلهي، هذا…

113
00:06:31,438 --> 00:06:32,606
‫هذا مقزز.

114
00:06:32,690 --> 00:06:35,526
‫إذًا، صمم أحدهم نسخة وحش من "لويز"؟

115
00:06:35,609 --> 00:06:36,694
‫كيف وجدوا الوقت لذلك؟

116
00:06:36,777 --> 00:06:37,778
‫{\an8}"لقد تم سحقك"

117
00:06:37,861 --> 00:06:40,280
‫{\an8}أعني، بدأت الدراسة للتو،
‫وتخلفت بالفعل في كل المواد.

118
00:06:40,364 --> 00:06:41,949
‫{\an8}لا بد أن الأمر استغرق منهم ساعات كثيرة.

119
00:06:42,032 --> 00:06:44,410
‫{\an8}على الأقل، أحدهم مهووس بك.
‫هذا طريف نوعًا ما.

120
00:06:44,493 --> 00:06:45,869
‫ليس طريفًا.

121
00:06:45,953 --> 00:06:48,914
‫من الواضح أن أحدهم قضى كثيرًا من الوقت
‫وتخطى الكثير من العقبات

122
00:06:48,998 --> 00:06:52,001
‫- فقط ليجعلني أبدو غبية.
‫- هذا مستوى متقدم من التنمر الإلكتروني.

123
00:06:52,710 --> 00:06:56,213
‫بحقكن. هذه لعبة أطفال. حرفيًا.

124
00:06:56,296 --> 00:06:58,215
‫ليست لديك أدنى فكرة حتى عمّا نتحدث عنه.

125
00:06:58,298 --> 00:06:59,717
‫حقًا؟

126
00:06:59,800 --> 00:07:03,804
‫قد يكون ذلك جديدًا عليك،
‫لكن الإنترنت ليس مكانًا آمنًا،

127
00:07:03,887 --> 00:07:06,598
‫خاصة إن كنت واحدة
‫من أشهر لاعبات الكرة الطائرة في العالم.

128
00:07:06,682 --> 00:07:08,058
‫في العالم؟

129
00:07:08,142 --> 00:07:10,769
‫- نعم، أنا كذلك، في حال أنك لم تلاحظي.
‫- أم أن هذا في خيالك؟

130
00:07:10,853 --> 00:07:12,938
‫- هل تمازحينني؟
‫- حسنًا يا رفيقات، هذا مثمر للغاية.

131
00:07:13,022 --> 00:07:16,984
‫- لكن ما لم تكن "إيفا" صممت اللعبة…
‫- لم ألعب لعبة فيديو من قبل حتى.

132
00:07:18,193 --> 00:07:20,195
‫علينا فعل شيء حيال هذا.

133
00:07:24,783 --> 00:07:28,037
‫"(ويستبروك)، هيا يا (سايرنز)"

134
00:07:32,041 --> 00:07:33,542
‫تعرفين طبيعة الأولاد.

135
00:07:33,625 --> 00:07:35,836
‫سيولعون بلعبة فيديو جديدة بسرعة خارقة.

136
00:07:35,919 --> 00:07:39,465
‫أجل، غير مهم.
‫أحاول التركيز على كرة السلة الآن فحسب.

137
00:07:43,552 --> 00:07:45,554
‫إن شئت، يمكنني التدرّب معك.

138
00:07:47,014 --> 00:07:48,349
‫هذا لطف منك، لكن…

139
00:07:49,558 --> 00:07:50,768
‫بالطبع، لم لا؟

140
00:07:52,436 --> 00:07:53,979
‫لنر مهاراتك.

141
00:07:59,026 --> 00:08:00,027
‫أنت تلعبين؟

142
00:08:00,694 --> 00:08:03,072
‫لست بمهارتك، لكن، نعم، ألعب قليلًا.

143
00:08:04,031 --> 00:08:05,449
‫هيا، دافعي.

144
00:08:10,454 --> 00:08:12,790
‫احذري. كانوا يلقبونني بـ"كاسرة الكاحل"
‫في المدرسة المتوسطة.

145
00:08:12,873 --> 00:08:16,001
‫مهلًا. أنت تلعبين بشكل احترافي؟ منذ متى؟

146
00:08:16,794 --> 00:08:18,045
‫منذ زمن بعيد.

147
00:08:18,128 --> 00:08:20,089
‫لم أخفيت الأمر عنا؟ ولم أخفاه المدرّب؟

148
00:08:20,756 --> 00:08:22,007
‫إنه لا يعلم أنني ما زلت ألعب.

149
00:08:22,091 --> 00:08:23,884
‫لنقل فحسب إنه من الأسهل إخفاء الأمر عنه.

150
00:08:23,968 --> 00:08:25,135
‫لماذا؟

151
00:08:25,219 --> 00:08:26,804
‫أنا متفهمة، المدرّب صعب المراس أحيانًا،

152
00:08:26,887 --> 00:08:30,307
‫لكن أنت تبدين ماهرة، حقًا،
‫ماهرة لدرجة أنك قد تلعبين معنا.

153
00:08:31,058 --> 00:08:32,601
‫هل ستستأثرين بالكرة أم ماذا؟

154
00:08:37,189 --> 00:08:38,273
‫لنحرز أهدافًا طوال اليوم.

155
00:08:41,819 --> 00:08:43,988
‫لا أعلم كيف
‫كنت سأجتاز هذا الامتحان من دونك.

156
00:08:44,571 --> 00:08:46,240
‫لا أعلم كيف كنت سأفعل أي شيء من دونك.

157
00:08:49,118 --> 00:08:50,452
‫أخبرتك بأنها تغيّرت.

158
00:08:50,536 --> 00:08:52,871
‫أمي، أبي، عدتما إلى المنزل باكرًا.

159
00:08:52,955 --> 00:08:54,957
‫أجل، كانت لدى والدك حساسية من الحليب.

160
00:08:55,040 --> 00:08:56,500
‫حسنًا، الآن الجميع يعلم.

161
00:08:57,084 --> 00:08:59,920
‫القبطان والقائد "سميث"، من الرائع رؤيتكما.

162
00:09:00,004 --> 00:09:01,755
‫- سعيد لرؤيتك مجددًا يا "هاربر".
‫- حسنًا،

163
00:09:01,839 --> 00:09:03,882
‫كما تعلمان،
‫أنا و"كارولين" نحب قضاء الوقت معًا…

164
00:09:03,966 --> 00:09:06,635
‫من أجل الدراسة.
‫امتحانات مهمة طوال الأسبوع.

165
00:09:06,719 --> 00:09:08,679
‫حسنًا، من الجيد رؤيتك.

166
00:09:08,762 --> 00:09:09,763
‫وأنت أيضًا.

167
00:09:15,060 --> 00:09:16,729
‫ظننتك قلت إنك أخبرتهما.

168
00:09:16,812 --> 00:09:18,731
‫من حيث المبدأ، قلت إنني سأخبرهما…

169
00:09:18,814 --> 00:09:19,815
‫- المبدأ؟
‫- ولم أفعل…

170
00:09:19,898 --> 00:09:20,983
‫لم تسألي مرة أخرى.

171
00:09:21,066 --> 00:09:23,193
‫لقد مضت ستة أشهر يا "كارولين".

172
00:09:23,277 --> 00:09:25,696
‫- يا "هاربر"، لا تغادري.
‫- الموضوع يمسني أيضًا.

173
00:09:28,115 --> 00:09:29,366
‫- "هاربر"؟
‫- لا، أنا…

174
00:09:31,493 --> 00:09:33,829
‫بدأت أشعر بأنك تشعرين بالخزي مني.

175
00:09:49,720 --> 00:09:51,764
‫أظن أن المدرّب قد يستطيع إيقاف هذا.

176
00:09:51,847 --> 00:09:54,475
‫لا، لا حاجة لنا إلى مساعدته في هذا الأمر.

177
00:09:54,558 --> 00:09:56,060
‫هؤلاء الأولاد هنا منذ فترة قصيرة،

178
00:09:56,143 --> 00:09:58,479
‫وبدؤوا بالفعل يشعرون أن في وسعهم
‫تخطي حدودهم معنا.

179
00:09:58,562 --> 00:10:00,230
‫ماذا لو وشينا بهم للسيدة "توماس"؟

180
00:10:00,314 --> 00:10:03,651
‫لا. السيدة "توماس" ستحوّل الأمر إلى درس

181
00:10:03,734 --> 00:10:06,445
‫وترغمنا جميعًا على حضور ورشة
‫عن التنمر الإلكتروني.

182
00:10:06,528 --> 00:10:08,697
‫وسيكرهني الناس حينها أكثر.

183
00:10:08,781 --> 00:10:11,492
‫لذا، علينا أن نعثر على المجرم بأنفسنا
‫ونواجهه.

184
00:10:11,575 --> 00:10:13,118
‫ونريه أنه لا يستطيع العبث معنا.

185
00:10:13,202 --> 00:10:15,704
‫هل يمكنك نسيان الأمر فحسب؟
‫لا أريد حقًا بدء مزيد من المتاعب.

186
00:10:15,788 --> 00:10:16,955
‫هم بدؤوا.

187
00:10:17,039 --> 00:10:19,917
‫والمجرم قد يكون أيًا منهم.

188
00:10:20,542 --> 00:10:22,378
‫لا بد أنه أحد الطلاب في المدرسة.

189
00:10:22,461 --> 00:10:24,546
‫أحد يضمر ضغينة لـ"لويز".

190
00:10:27,132 --> 00:10:28,133
‫أعلم أين نبدأ.

191
00:10:28,217 --> 00:10:29,635
‫- "إيفا".
‫- لا.

192
00:10:31,428 --> 00:10:32,429
‫فكّري بأحد مهووس أكثر.

193
00:10:37,142 --> 00:10:40,646
‫الذيل في حد ذاته سلاح بصراحة.

194
00:10:41,313 --> 00:10:42,398
‫- يا صاح، انظر.
‫- نعم.

195
00:10:42,481 --> 00:10:45,359
‫إذًا، جميعنا يعلم
‫بشأن لعبة تشبيه "لويز" بعنكبوت.

196
00:10:45,442 --> 00:10:47,736
‫وجئنا لنعلم من منكم أيها المهووسون الفاعل.

197
00:10:49,279 --> 00:10:51,198
‫هل تنظر إليّ؟

198
00:10:51,281 --> 00:10:52,825
‫أظنها تنظر إليّ.

199
00:10:52,908 --> 00:10:53,993
‫لم تفعلون هذا بي؟

200
00:10:54,076 --> 00:10:56,787
‫هل سحبت سروال أحدكم في الصف الثالث
‫أو شيئًا من هذا القبيل؟

201
00:10:56,870 --> 00:10:58,580
‫لا أظن أن الأمر يفلح.

202
00:10:58,664 --> 00:10:59,873
‫بل سيفلح.

203
00:10:59,957 --> 00:11:03,210
‫وإلا نزعت رأس هذه اللعبة.

204
00:11:03,293 --> 00:11:04,962
‫- لا.
‫- هذه نادرة!

205
00:11:05,045 --> 00:11:06,255
‫إذًا يُستحسن أن يتحدث أحدكم.

206
00:11:07,297 --> 00:11:08,298
‫أنا مغادرة.

207
00:11:09,842 --> 00:11:11,593
‫قد أكون قادرًا على المساعدة.

208
00:11:11,677 --> 00:11:12,970
‫شكرًا لك.

209
00:11:18,183 --> 00:11:19,351
‫أتصدّقين هذا؟

210
00:11:19,435 --> 00:11:22,271
‫لا يمكنني تشارك مساحة ملعبي مع شخص أكرهه.

211
00:11:22,354 --> 00:11:23,939
‫كيف عرفت أنك ستكرهه؟

212
00:11:24,023 --> 00:11:25,816
‫- لأنني أكره الجميع.
‫- صحيح.

213
00:11:25,899 --> 00:11:27,443
‫ليتك رأيت الفشلة الذين قابلتهم "شيريلين".

214
00:11:27,526 --> 00:11:30,654
‫يجب أن يكونوا فشلة.
‫من غيرهم سيتحمّلك طوال اليوم؟

215
00:11:30,738 --> 00:11:32,239
‫- أنت احتملتني.
‫- هذا صحيح.

216
00:11:32,323 --> 00:11:35,534
‫وكفرت عن أعمالي للمجتمع،
‫والآن نلت حريتي في "كارلسباد".

217
00:11:35,617 --> 00:11:38,162
‫ولا أتلقى المال لأستمع إلى نحيبك
‫بعد الآن يا "مارفين".

218
00:11:38,245 --> 00:11:39,330
‫لذا، إلى اللقاء.

219
00:11:41,999 --> 00:11:43,000
‫"هولي"؟

220
00:11:43,834 --> 00:11:45,586
‫أتصدّقين هذا؟ لقد أغلقت الخط في وجهي.

221
00:11:45,669 --> 00:11:47,254
‫كنت أعلم أنك تتحدث إلى النبتة.

222
00:11:49,923 --> 00:11:51,925
‫"اختر شخصيتك، (طويلة القوائم غرازنسكي)"

223
00:11:52,009 --> 00:11:55,804
‫يبدو أن هذه اللعبة بها أدوات تعديل
‫تسمح لأي أحد بإدخال تعديلات عليها.

224
00:11:56,597 --> 00:11:57,598
‫رائع.

225
00:11:57,681 --> 00:12:00,476
‫إذًا، كيف نعرف الفاعل؟

226
00:12:01,977 --> 00:12:04,480
‫لا يمكننا.

227
00:12:09,276 --> 00:12:11,612
‫عادة يحب الناس التفاخر بتعديلاتهم،

228
00:12:11,695 --> 00:12:14,073
‫لكن هذا الشخص مجهول الهوية.

229
00:12:16,200 --> 00:12:17,284
‫لذا…

230
00:12:18,452 --> 00:12:20,037
‫لا يمكنك مساعدتي؟

231
00:12:21,163 --> 00:12:22,164
‫لا، في الواقع.

232
00:12:22,998 --> 00:12:24,375
‫لم قلت إنك قادر على مساعدتي؟

233
00:12:24,458 --> 00:12:26,293
‫لأنني ظننت أنني قادر، ولأنني أردت مساعدتك.

234
00:12:26,377 --> 00:12:33,342
‫لكن… لأنك بدوت فتاة لطيفة للغاية ورائعة.

235
00:12:35,135 --> 00:12:36,553
‫لكنك مخيفة أيضًا بعض الشيء.

236
00:12:36,637 --> 00:12:38,430
‫- ومروعة كذلك و…
‫- أجل.

237
00:12:38,514 --> 00:12:40,599
‫لست غريب الأطوار. أنا فقط…

238
00:12:40,683 --> 00:12:42,893
‫لا أظن أنك غريب الأطوار.

239
00:12:47,356 --> 00:12:49,984
‫"ملعب (ويستبروك)، (سايرنز)"

240
00:12:52,486 --> 00:12:53,570
‫تسديدة جيدة.

241
00:12:54,738 --> 00:12:55,948
‫من علّمك هذه الحركة؟

242
00:12:56,031 --> 00:12:58,242
‫- مراوغة "جوردن" المميزة؟
‫- نعم.

243
00:12:58,325 --> 00:12:59,410
‫"مايكل جوردن".

244
00:13:00,035 --> 00:13:01,870
‫أعلم أنني لم أعلّمها لك.

245
00:13:02,538 --> 00:13:04,498
‫لم أعلّم هذه الحركة لأحد سوى…

246
00:13:11,463 --> 00:13:13,674
‫أهلًا يا أبي. أنا آسفة، طالت جلسة الدراسة.

247
00:13:13,757 --> 00:13:16,176
‫لدينا امتحان صعب للغاية
‫في فصل "غرينت" يوم الجمعة.

248
00:13:17,761 --> 00:13:19,096
‫أبي، ما الخطب؟

249
00:13:20,097 --> 00:13:22,808
‫لا شيء. لم قد يكون ثمة خطب ما؟

250
00:13:23,434 --> 00:13:24,935
‫لأنك تنظف.

251
00:13:25,019 --> 00:13:27,604
‫وأنت لا تنظف إلا عندما تحدث مصيبة.

252
00:13:27,688 --> 00:13:28,689
‫ذلك غير صحيح.

253
00:13:28,772 --> 00:13:29,815
‫أنا أنظف.

254
00:13:31,191 --> 00:13:32,484
‫أحب الأشياء نظيفة، لذا أنظف.

255
00:13:32,568 --> 00:13:35,195
‫أبي، رجاءً، ضع المنشفة جانبًا وتحدث إليّ.

256
00:13:40,284 --> 00:13:41,452
‫ألا تزالين تلعبين كرة السلة؟

257
00:13:42,911 --> 00:13:43,912
‫هل أخبرتك "لويز"؟

258
00:13:43,996 --> 00:13:45,164
‫لا تراوغي.

259
00:13:46,123 --> 00:13:47,875
‫عقب دوري كرة السلة لليافعين،

260
00:13:47,958 --> 00:13:50,753
‫أخبرتني بأنك لن تلمسي كرة السلة
‫مرة أخرى مدى حياتك.

261
00:13:52,671 --> 00:13:54,006
‫لم أخفيت هذا عني؟

262
00:13:54,089 --> 00:13:56,008
‫السبب يا أبي…

263
00:13:56,091 --> 00:13:58,594
‫كان هذا بسبب ذلك الحكم.
‫الحكم الصغير الأخرق، صحيح؟

264
00:13:58,677 --> 00:14:00,054
‫الحكم، ماذا؟ لم يفعل أي شيء.

265
00:14:00,137 --> 00:14:02,389
‫بلى، لقد فعل.
‫أخرجك من المباراة بسبب مخالفة. ألا تذكرين؟

266
00:14:04,892 --> 00:14:06,852
‫ارفعي ذراعيك للدفاع يا "إيما".
‫18 ثانية متبقية.

267
00:14:06,935 --> 00:14:07,770
‫"الضيف، الشوط، المضيف"

268
00:14:08,771 --> 00:14:10,105
‫"إيما"، أحكمي وقفتك!

269
00:14:11,690 --> 00:14:13,484
‫أحكمي وقفتك يا "إيما"! أحسنت!

270
00:14:13,567 --> 00:14:14,943
‫مخالفة اعتراض. رقم 15.

271
00:14:15,027 --> 00:14:18,197
‫ماذا؟ بحقك أيها الحكم.
‫كان هذا منعًا، هذا واضح.

272
00:14:18,280 --> 00:14:19,573
‫رجاءً عد إلى مكانك.

273
00:14:19,657 --> 00:14:21,450
‫كان من الواضح أنها حركة منع تقليدية.

274
00:14:22,117 --> 00:14:25,245
‫ذلك الفتى أخذ كرة السلة لأطفال
‫في عمر العاشرة بجدية مفرطة.

275
00:14:25,329 --> 00:14:28,415
‫- أجل يا أبي، هو من أخذها بجدية مفرطة.
‫- أجل.

276
00:14:28,499 --> 00:14:29,500
‫هذا ليس ما حدث.

277
00:14:29,583 --> 00:14:31,085
‫بل هذا ما حدث.

278
00:14:31,168 --> 00:14:33,337
‫كنت تلعبين بعنفوان،
‫ذلك الفتى لم يكن يرى بسبب بثوره.

279
00:14:33,420 --> 00:14:36,340
‫لم أكن ألعب بعنفوان، كنت غاضبة.

280
00:14:37,091 --> 00:14:39,218
‫"إيما"! نالي منهن!

281
00:14:39,301 --> 00:14:41,261
‫حسنًا، اعثري على زميلة. لا!

282
00:14:41,345 --> 00:14:43,138
‫مرريها لزميلتك في الفريق، لا الفريق الآخر.

283
00:14:43,222 --> 00:14:44,264
‫ركّزي يا "إيما"!

284
00:14:44,348 --> 00:14:46,892
‫أحسنت. سددي! لا!

285
00:14:46,976 --> 00:14:48,769
‫- المشي بالكرة.
‫- عليك بتنطيط الكرة!

286
00:14:48,852 --> 00:14:49,937
‫عليك بتنطيط الكرة!

287
00:14:50,020 --> 00:14:52,898
‫بربك يا "إيما"! ركّزي! لا! ما الذي تفعلينه؟

288
00:14:52,982 --> 00:14:54,775
‫إنك تضيعين اللعبة حرفيًا!

289
00:14:54,858 --> 00:14:57,611
‫أتريدين أن تكوني ناجحة أم فاشلة؟
‫"إيما"، ركّزي! إنك تفسدين هذا!

290
00:14:57,695 --> 00:15:00,781
‫هيا يا "إيما"!
‫ينبغي أن تقضي على هؤلاء الفاشلين!

291
00:15:00,864 --> 00:15:01,865
‫تبقى 18 ثانية.

292
00:15:03,450 --> 00:15:04,743
‫"إيما"، أحكمي وقفتك!

293
00:15:06,203 --> 00:15:07,705
‫ارفعي يديك للدفاع يا "إيما"!

294
00:15:16,213 --> 00:15:17,423
‫مخالفة اعتراض! رقم 15.

295
00:15:17,506 --> 00:15:20,843
‫ماذا؟ بحقك أيها الحكم.
‫كان هذا منعًا، هذا واضح.

296
00:15:22,011 --> 00:15:23,762
‫بحقك، خرجت بمخالفة عن قصد؟

297
00:15:25,222 --> 00:15:26,223
‫"إيما"!

298
00:15:26,307 --> 00:15:29,351
‫كانت تلك مباراة البطولة.
‫لقد عملت بجد لأجعلك تصلين إليها.

299
00:15:29,435 --> 00:15:30,728
‫- حتى تتألقي.
‫- لم أفعل…

300
00:15:30,811 --> 00:15:33,522
‫- وخرجت بمخالفة عن قصد؟
‫- لم أرد أن أتألق بهذا الشكل يا أبي.

301
00:15:33,605 --> 00:15:34,773
‫كنت أكره اللعبة.

302
00:15:34,857 --> 00:15:37,359
‫بمجرد أن ارتديت زيي الرياضي
‫وحملت لوحة في يديك،

303
00:15:37,443 --> 00:15:38,652
‫كنت تصبح وحشًا.

304
00:15:38,736 --> 00:15:40,612
‫بحقك، لم أكن بذلك السوء.

305
00:15:40,696 --> 00:15:42,156
‫أنت حساسة للغاية فحسب.

306
00:15:42,239 --> 00:15:43,657
‫أتساءل من أين ورثت هذا.

307
00:15:47,578 --> 00:15:49,496
‫إذًا، أنت مهتمة بلعب كرة السلة،

308
00:15:51,206 --> 00:15:54,168
‫لكنك لا تريدين لعبها معي.

309
00:15:54,251 --> 00:15:56,587
‫أهذا صحيح؟

310
00:16:00,049 --> 00:16:01,050
‫حسنًا.

311
00:16:10,184 --> 00:16:12,436
‫"هاربر". ثمة مكان هنا إن شئت…

312
00:16:12,519 --> 00:16:15,064
‫لا، شكرًا. سآكل في الفناء.

313
00:16:15,147 --> 00:16:16,815
‫من الرائع أن نكشف أنفسنا للعالم.

314
00:16:19,068 --> 00:16:20,611
‫- "ماوس"، هل ثمة خطب…
‫- لا.

315
00:16:21,570 --> 00:16:24,073
‫حسنًا، لن نسألك أي أسئلة أخرى عن الأمر.

316
00:16:26,283 --> 00:16:28,535
‫"هاربر" غاضبة لأنني لم أخبر والديّ
‫بأنني مثلية حتى الآن،

317
00:16:28,619 --> 00:16:30,204
‫لكنني قلقة فحسب من إخبارهما.

318
00:16:30,287 --> 00:16:31,955
‫أهذا بسبب أن كليهما في البحرية؟

319
00:16:32,665 --> 00:16:36,335
‫"ماوس"، صدّقيني، لست أول مثلية يقابلانها.

320
00:16:36,418 --> 00:16:37,503
‫أعلم.

321
00:16:37,586 --> 00:16:40,381
‫هناك عمتي "كارمليتا". أرسلوها لتكون راهبة.

322
00:16:40,464 --> 00:16:43,133
‫يا إلهي، العمة "كارمليتا" المسكينة.

323
00:16:43,217 --> 00:16:46,428
‫الراهبات يأخذن نذرًا بالفقر أساسًا.
‫إنه احتيال.

324
00:16:46,512 --> 00:16:48,597
‫حقًا؟ لطالما ظننت أن الرهبنة أمر ممتع.

325
00:16:48,681 --> 00:16:51,767
‫أنت وصديقاتك تقضين الوقت معًا
‫في الغناء والعناية بالحدائق وكل هذا.

326
00:16:54,895 --> 00:16:56,522
‫أنا لا أعرف كيف أخبرهما فحسب.

327
00:16:56,605 --> 00:17:00,150
‫أفهمك. لا يمكنني أن أقول لأمي شيئًا
‫من دون أن تصب جام غضبها عليّ.

328
00:17:00,234 --> 00:17:02,277
‫إذًا، ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني؟

329
00:17:03,237 --> 00:17:05,656
‫كنت سأخبر "هاربر" الخرقاء
‫ووالديها المثاليين

330
00:17:05,739 --> 00:17:06,991
‫أن يتراجعوا.

331
00:17:08,158 --> 00:17:09,827
‫بألطف طريقة ممكنة.

332
00:17:10,619 --> 00:17:11,620
‫أو لا.

333
00:17:18,836 --> 00:17:20,337
‫جيد جدًا.

334
00:17:21,880 --> 00:17:23,716
‫يا إلهي، إنه هو.

335
00:17:27,761 --> 00:17:30,180
‫لم أكن أعلم أنه يلعب مع فريق الأولاد.

336
00:17:30,264 --> 00:17:31,849
‫يبدو أكثر وسامة في الزي الرياضي.

337
00:17:31,932 --> 00:17:33,851
‫حسنًا، عليك الاعتذار منه.

338
00:17:34,601 --> 00:17:36,979
‫وبكلمة الاعتذار، أعني أن تعطيه رقمك.

339
00:17:37,062 --> 00:17:38,564
‫لن أتحدث إليه.

340
00:17:39,231 --> 00:17:41,400
‫بحقك، ما أسوأ شيء قد يحدث؟

341
00:17:41,483 --> 00:17:43,444
‫أن يقول إنك قبيحة وإنه يكرهك.

342
00:17:43,527 --> 00:17:45,195
‫- "ماوس".
‫- ماذا؟

343
00:17:46,155 --> 00:17:47,823
‫تحدثي إليه فحسب.

344
00:17:55,414 --> 00:17:58,250
‫- حسنًا.
‫- دورك. هيا.

345
00:17:59,877 --> 00:18:01,170
‫أهلًا. أنا…

346
00:18:01,253 --> 00:18:02,588
‫أجل، أنا أعرف من تكونين.

347
00:18:03,714 --> 00:18:04,882
‫ومن أنت؟

348
00:18:07,217 --> 00:18:09,720
‫لست متفاجئًا البتة من جهلك لاسمي حتى.

349
00:18:15,976 --> 00:18:17,478
‫"بحث في الإنترنت!"

350
00:18:20,397 --> 00:18:24,193
‫"ضحية عملية الاحتيال
‫التي قام بها (غرازنسكي) يعلن إفلاسه"

351
00:18:43,587 --> 00:18:45,255
‫مرحبًا! شكرًا على قدومك.

352
00:18:45,339 --> 00:18:47,049
‫- شكرًا على دعوتي.
‫- على الرحب.

353
00:18:48,342 --> 00:18:49,969
‫- مرحبًا!
‫- مهلًا.

354
00:18:50,052 --> 00:18:52,054
‫يا صديقي. ما الأمر يا "ستارك"؟

355
00:18:52,137 --> 00:18:53,889
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا.

356
00:18:53,973 --> 00:18:56,266
‫نعم، إنه لطيف جدًا.

357
00:18:56,350 --> 00:18:57,768
‫- لطيف جدًا.
‫- أعلم ذلك.

358
00:18:58,519 --> 00:19:02,147
‫لا يمكننا الصعود إلى أعلى،
‫لأن أمي غسلت السجاد للتو.

359
00:19:02,231 --> 00:19:06,610
‫لكنني أحضرت أجهزة اللعب إلى الأسفل
‫لأتمكن من عرض شيء ما لك.

360
00:19:07,736 --> 00:19:08,821
‫انظري!

361
00:19:08,904 --> 00:19:10,072
‫{\an8}"اختر شخصيتك، الأميرة (ديستني)"

362
00:19:10,155 --> 00:19:11,240
‫رائع.

363
00:19:12,032 --> 00:19:13,283
‫هل هذه أنا؟

364
00:19:13,367 --> 00:19:15,494
‫نعم. حسنًا إذًا،

365
00:19:15,577 --> 00:19:16,704
‫ما رأيك؟

366
00:19:16,787 --> 00:19:19,957
‫أتعجبك؟ لأنني… أردت عرضها عليك قبل نشرها.

367
00:19:20,040 --> 00:19:22,543
‫ولن أفعل ذلك، إذا لم يرق الأمر لك.

368
00:19:22,626 --> 00:19:27,006
‫لا، ربما إن أجرينا بعض التعديلات فحسب.

369
00:19:27,089 --> 00:19:29,133
‫- هل يمكنني ذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

370
00:19:29,216 --> 00:19:31,677
‫نعم، افعلي…

371
00:19:33,012 --> 00:19:35,597
‫ما يحلو لك.

372
00:19:35,681 --> 00:19:37,057
‫أجل.

373
00:19:39,977 --> 00:19:43,147
‫- من حسن حظك أنها أعطتك مهلة.
‫- أنا أعرف. أجل.

374
00:19:45,607 --> 00:19:46,608
‫مرحبًا.

375
00:19:50,529 --> 00:19:51,613
‫شكرًا على قدومك.

376
00:20:06,003 --> 00:20:08,339
‫أردت أن أتحدث إليك بشأن…

377
00:20:10,924 --> 00:20:12,092
‫أنا…

378
00:20:14,678 --> 00:20:17,765
‫لا أعرف كيف أقول هذا، لكن…

379
00:20:20,684 --> 00:20:22,770
‫أشعر بأنك تضعين ضغطًا كبيرًا عليّ.

380
00:20:25,731 --> 00:20:27,900
‫أنت تحاولين إرغامي على إخبار والديّ
‫بمثليتي الجنسية

381
00:20:27,983 --> 00:20:29,652
‫وإخبارهما بعلاقتنا…

382
00:20:30,903 --> 00:20:31,987
‫وعني.

383
00:20:34,156 --> 00:20:35,991
‫- أنا آسفة، لا أستطيع…
‫- كنت مخطئة.

384
00:20:37,284 --> 00:20:38,285
‫ماذا؟

385
00:20:40,204 --> 00:20:41,622
‫كان عليّ ألّا أضغط عليك.

386
00:20:43,999 --> 00:20:45,000
‫أنا آسفة.

387
00:20:47,753 --> 00:20:52,257
‫في الحقيقة، أتذكّر قدر قلقي
‫عندما كنت سأخبر والديّ بمثليتي.

388
00:20:52,341 --> 00:20:54,176
‫ظننت أنك قلت إن الأمر كان سهلًا.

389
00:20:55,344 --> 00:20:56,345
‫أجل.

390
00:20:58,097 --> 00:20:59,473
‫أخبرت الجميع بأنه كان سهلًا.

391
00:21:02,226 --> 00:21:04,645
‫كم مرة سيكون علينا فعل هذا؟

392
00:21:06,063 --> 00:21:07,064
‫بصراحة،

393
00:21:08,524 --> 00:21:10,901
‫أظن أننا سنعلن مثليتنا لبقية حياتنا.

394
00:21:13,946 --> 00:21:16,031
‫أنت، انظري إليّ.

395
00:21:18,784 --> 00:21:19,785
‫لا بأس.

396
00:21:20,619 --> 00:21:22,287
‫أفصحي عن الأمر لوالديك

397
00:21:23,872 --> 00:21:25,290
‫عندما تكونين مستعدة.

398
00:21:28,419 --> 00:21:30,004
‫أنت تستحقين الانتظار.

399
00:21:39,096 --> 00:21:41,348
‫هكذا. أفضل بكثير.

400
00:21:41,432 --> 00:21:42,933
‫"اختر شخصيتك، الملكة المحاربة (ديستني)"

401
00:21:43,017 --> 00:21:44,893
‫- "الملكة (ديستني)". أحب هذا.
‫- أجل.

402
00:21:45,644 --> 00:21:48,689
‫الملكة المحاربة "ديستني".
‫لا يمكنك تجاهل أنها محاربة.

403
00:21:48,772 --> 00:21:50,274
‫- كما ترى، إنها…
‫- نعم. أجل.

404
00:21:50,357 --> 00:21:51,692
‫- هذا رائع.
‫- شكرًا لك.

405
00:21:51,775 --> 00:21:53,652
‫- "تريفور"! معي سراويلك الداخلية الجديدة.
‫- أجل.

406
00:21:53,736 --> 00:21:55,738
‫- أمي، لديّ ضيفة!
‫- أهذه…

407
00:21:57,698 --> 00:21:58,782
‫"ديستني".

408
00:22:00,367 --> 00:22:01,577
‫السيدة "توماس".

409
00:22:01,660 --> 00:22:02,828
‫"ديستني".

410
00:22:05,831 --> 00:22:07,624
‫- السيدة "توماس".
‫- نعم، هذا، نعم، ابن…

411
00:22:07,708 --> 00:22:10,169
‫- أجل، هذا ابني.
‫- هذا رائع.

412
00:22:12,671 --> 00:22:14,882
‫سيداتي وسادتي،
‫معكم في بث حي من "ويسكونسن".

413
00:22:14,965 --> 00:22:18,802
‫إنها "إيما كورن" تقوم بمراوغة "جوردن".
‫لنر ما لديك يا فتاة. هيا!

414
00:22:23,682 --> 00:22:25,476
‫لا تبدو عليها التعاسة، بل بدت سعيدة.

415
00:22:30,147 --> 00:22:31,482
‫اسمعي يا "إيما"، إذا…

416
00:22:32,358 --> 00:22:34,401
‫إذا كنت قاسيًا عليك قليلًا فيما مضى،

417
00:22:34,485 --> 00:22:37,613
‫فقد كان ذلك لأن في كرة السلة
‫دروسًا كثيرة يمكن تعلمها.

418
00:22:37,696 --> 00:22:39,073
‫والتي يمكن تطبيقها في حياتك.

419
00:22:39,156 --> 00:22:41,784
‫- ضبط النفس والتركيز…
‫- لا تزال لا تفهمني، صحيح؟

420
00:22:42,951 --> 00:22:47,623
‫في الماضي يا أبي وحتى الآن،
‫لم أكن في حاجة إلى مدرّب. كنت أحتاج إليك.

421
00:22:47,706 --> 00:22:51,168
‫هل يمكننا ألّا نفعل هذا؟ رجاءً.
‫لنتجنب تضخيم الموضوع.

422
00:22:51,251 --> 00:22:54,588
‫كنت مدرّبًا خشنًا، كما ينبغي،
‫وكنت حساسة لدرجة أنك لم تحتملي.

423
00:22:54,672 --> 00:22:56,924
‫أظن أن المشكلة هي أنني لم أكن ابنًا لك.

424
00:22:58,801 --> 00:22:59,802
‫ماذا؟

425
00:22:59,885 --> 00:23:01,929
‫أتذكّر عندما كنت تخبر أمي مرارًا وتكرارًا

426
00:23:02,012 --> 00:23:04,139
‫- بشأن الابن الذي تمنيت إنجابه.
‫- مر على هذا وقت طويل.

427
00:23:04,223 --> 00:23:05,849
‫الابن الذي سيلعب باحترافية ويكمل مسيرتك.

428
00:23:05,933 --> 00:23:09,561
‫وتكمن المشكلة يا أبي
‫في أنني حاولت أن أكون ذلك الشخص من أجلك.

429
00:23:10,521 --> 00:23:12,106
‫حاولت حقًا.

430
00:23:12,189 --> 00:23:14,191
‫وأدركت أن الأمر مستحيل

431
00:23:14,274 --> 00:23:16,735
‫لأنه ما من أحد قادر
‫على أن يكون على قدر توقعاتك.

432
00:23:18,696 --> 00:23:19,697
‫حسنًا.

433
00:23:20,531 --> 00:23:22,157
‫أنا آسف، حسنًا؟ هل يمكننا نسيان الأمر؟

434
00:23:22,241 --> 00:23:23,242
‫- لا! أنا…
‫- رجاءً؟ لا؟

435
00:23:23,325 --> 00:23:25,869
‫هل يمكنك… دعك من الأمر فحسب.

436
00:23:41,427 --> 00:23:44,305
‫ما الذي يضحكك؟
‫بحقك يا "إيما"! تعرفين كيف تقومين بهذا.

437
00:23:44,388 --> 00:23:46,015
‫أبقي قدمك على الأرض. كان هذا مشيًا بالكرة.

438
00:23:46,098 --> 00:23:47,516
‫عليك أن تديري قدمك!

439
00:23:47,599 --> 00:23:50,561
‫دعيني أراك تجربين. هنا، ابدئي. لا!

440
00:23:50,644 --> 00:23:52,313
‫يدك المهيمنة عليها إكمال الحركة.

441
00:23:52,396 --> 00:23:54,398
‫تدربنا على هذا 100 مرة. اللعنة!

442
00:23:55,149 --> 00:23:56,567
‫هيا يا "إيما"، رجاءً.

443
00:23:57,401 --> 00:24:01,280
‫تستطيعين فعل هذا.
‫افعليها بالطريقة الصحيحة فحسب. الآن!

444
00:24:05,284 --> 00:24:06,368
‫ما الأمر يا "كارولين"؟

445
00:24:11,165 --> 00:24:12,624
‫حسنًا…

446
00:24:13,834 --> 00:24:17,421
‫أردت أن أتحدث إليكما بشأن أمر ما.

447
00:24:18,881 --> 00:24:22,217
‫أمر يثقل كاهلي كثيرًا منذ فترة.

448
00:24:26,722 --> 00:24:31,310
‫هل تتذكران عندما كنت في سن الـ14
‫وأخبرتماني بشأن العمة "كارمليتا"؟

449
00:24:32,227 --> 00:24:33,228
‫و…

450
00:24:34,980 --> 00:24:38,984
‫وطرحت الكثير من الأسئلة عنها…

451
00:24:39,068 --> 00:24:43,697
‫وأخبرتكما بأن السبب كان أنها راهبة،
‫لكنه لم يكن السبب الحقيقي.

452
00:24:43,781 --> 00:24:45,324
‫"كارولين"، العمة "كارمليتا"…

453
00:24:45,407 --> 00:24:47,826
‫إن كان في وسعي يا أمي،
‫أريد أن أواصل حديثي.

454
00:24:50,954 --> 00:24:53,457
‫كنت مهتمة لأن…

455
00:24:56,418 --> 00:24:58,921
‫لأنكما قلتما لي إنها مثلية.

456
00:25:02,800 --> 00:25:06,053
‫وشعرت بأنني قد…

457
00:25:07,179 --> 00:25:08,180
‫أنت أيضًا كذلك.

458
00:25:10,683 --> 00:25:11,934
‫نحن نعلم يا "كارولين".

459
00:25:12,726 --> 00:25:13,811
‫إننا نعلم.

460
00:25:13,894 --> 00:25:14,979
‫حقًا؟

461
00:25:15,062 --> 00:25:17,481
‫ولهذا أخبرناك بشأن العمة "كارمليتا".

462
00:25:18,273 --> 00:25:20,109
‫لم نرد لك أن تشعري بالوحدة.

463
00:25:21,735 --> 00:25:23,278
‫لكنهم نفوها إلى دير بعيد.

464
00:25:23,362 --> 00:25:26,699
‫لم ينفها أحد. أرادت الذهاب.

465
00:25:26,782 --> 00:25:29,034
‫لتقضي الوقت مع صديقاتها، وتصنع النبيذ.

466
00:25:29,618 --> 00:25:31,996
‫"سامانثا" كانت محقة، هذا يبدو ممتعًا.

467
00:25:33,872 --> 00:25:35,958
‫لكن لماذا لم تقولا شيئًا من قبل؟

468
00:25:37,126 --> 00:25:38,711
‫علمنا أنك ستقولين.

469
00:25:39,503 --> 00:25:40,713
‫في الوقت المناسب لك.

470
00:25:41,505 --> 00:25:42,506
‫وهذا ما فعلته.

471
00:25:43,549 --> 00:25:46,218
‫ونحن نحبك يا صغيرتنا "ماوس".

472
00:25:46,302 --> 00:25:47,511
‫أحبكما أيضًا.

473
00:25:58,731 --> 00:26:00,983
‫إذًا، أظن أنك تكره أبي.

474
00:26:02,192 --> 00:26:03,444
‫تأخرت كثيرًا.

475
00:26:03,527 --> 00:26:04,528
‫عرفت هذا من الإنترنت.

476
00:26:05,195 --> 00:26:08,115
‫و"لويز" العنكبوت، أنت من فعل هذا، صحيح؟

477
00:26:08,198 --> 00:26:09,366
‫ما رأيك؟

478
00:26:10,200 --> 00:26:12,828
‫أظن أنه من الجبن أنك لم تأت
‫وتتحدث إليّ بشأن الأمر.

479
00:26:15,622 --> 00:26:17,207
‫أنا آسفة حيال ما حدث لعائلتك.

480
00:26:18,083 --> 00:26:20,377
‫لكن لم يكن عليك إحراجي
‫أمام المدرسة بأكملها

481
00:26:20,461 --> 00:26:22,129
‫بسبب إثم لم أرتكبه.

482
00:26:23,756 --> 00:26:25,633
‫أنا بالطبع لست أبي.

483
00:26:30,596 --> 00:26:31,805
‫سأزيلها قبل حلول المساء.

484
00:26:33,599 --> 00:26:34,933
‫اللعبة.

485
00:26:36,852 --> 00:26:37,853
‫شكرًا لك.

486
00:26:53,494 --> 00:26:55,120
‫ما المشكلة؟ هل سرق أحد نبتتك؟

487
00:26:55,204 --> 00:26:56,747
‫مضحكة.

488
00:26:56,830 --> 00:26:57,998
‫لا، أنا أبحث عن "إيما".

489
00:26:58,749 --> 00:27:00,709
‫تشاجرنا قليلًا، أتعلمين؟

490
00:27:00,793 --> 00:27:03,128
‫يا للأسف. هل هناك شيء في استطاعتي فعله؟

491
00:27:03,212 --> 00:27:04,880
‫لا، سأتولى الأمر.

492
00:27:05,506 --> 00:27:06,590
‫ماذا تفعلين هنا؟

493
00:27:08,300 --> 00:27:11,220
‫- أزور "شيريلين" فحسب.
‫- تزورين "شيريلين"، حقًا؟

494
00:27:11,303 --> 00:27:13,055
‫- نعم.
‫- "إيما"!

495
00:27:13,138 --> 00:27:14,598
‫المعذرة. يا "إيما".

496
00:27:14,682 --> 00:27:16,767
‫- ما الأمر يا أبي؟
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة، رجاءً؟

497
00:27:17,393 --> 00:27:18,894
‫- هنا؟
‫- نعم، رجاءً.

498
00:27:20,187 --> 00:27:21,188
‫تعالي إلى هنا.

499
00:27:21,981 --> 00:27:23,190
‫هيا، اجلسي.

500
00:27:29,571 --> 00:27:30,572
‫كنت على حق.

501
00:27:31,198 --> 00:27:32,533
‫كنت أضغط عليك بصرامة مفرطة.

502
00:27:34,159 --> 00:27:36,578
‫إنما أردت أن تكون كرة السلة
‫الأمر الذي يجمعنا.

503
00:27:37,579 --> 00:27:38,998
‫وكنت على حق في شيء آخر أيضًا.

504
00:27:40,040 --> 00:27:41,792
‫أردت لطفلي أن يكمل مسيرتي، لكن…

505
00:27:41,875 --> 00:27:43,127
‫وحققت ذلك!

506
00:27:43,961 --> 00:27:47,715
‫أتعرف كم عدد الناس
‫الذين ينعتونني بالشرسة والانفعالية

507
00:27:47,798 --> 00:27:49,466
‫والعنيدة إلى درجة قد تؤذيني؟

508
00:27:50,467 --> 00:27:51,677
‫من أين تظنني قد ورثت هذا؟

509
00:27:53,220 --> 00:27:54,221
‫والدتك؟

510
00:27:55,097 --> 00:27:56,098
‫حاول مرة أخرى.

511
00:27:57,016 --> 00:27:58,350
‫ورثت هذا عني.

512
00:27:59,184 --> 00:28:01,020
‫أجل، أظن أنني ورثت هذا عنك.

513
00:28:03,689 --> 00:28:04,690
‫شكرًا لك.

514
00:28:07,192 --> 00:28:10,321
‫أنا… ما يسمونه مشروعًا قيد التحسين.

515
00:28:11,238 --> 00:28:12,323
‫أنت تبلي بلاءً حسنًا.

516
00:28:13,490 --> 00:28:15,159
‫وهل تعرف شيئًا يا أبي؟

517
00:28:15,242 --> 00:28:18,746
‫فقط لأنني لا أريدك أن تدربني، أبدًا،

518
00:28:18,829 --> 00:28:22,750
‫لا يعني أننا لا يمكننا
‫أن نلعب كرة السلة معًا أحيانًا.

519
00:28:22,833 --> 00:28:24,251
‫حقًا؟

520
00:28:24,335 --> 00:28:27,671
‫نعم، إن كنت لا تمانع تلقي هزيمة نكراء.

521
00:28:29,631 --> 00:28:30,716
‫ماذا قلت؟

522
00:28:31,425 --> 00:28:32,426
‫سمعت ما قلته.

523
00:28:33,093 --> 00:28:35,220
‫حسنًا أيتها المحترفة. قبلت التحدي.

524
00:28:35,971 --> 00:28:37,181
‫حسنًا.

525
00:28:37,264 --> 00:28:38,724
‫هيا، اذهبي…

526
00:28:42,519 --> 00:28:43,937
‫هزيمة نكراء.

527
00:28:46,357 --> 00:28:47,983
‫علام تضحك؟

528
00:28:49,401 --> 00:28:50,486
‫الأيام الخوالي.

529
00:28:52,529 --> 00:28:53,697
‫آل "كورن".

530
00:28:54,448 --> 00:28:57,409
‫- أهلًا.
‫- أهلًا، لم أكن أعلم أنك تلعبين كرة السلة.

531
00:28:57,493 --> 00:28:58,994
‫فقط مع أبي.

532
00:28:59,578 --> 00:29:01,622
‫ماذا تفعلين هنا إلى الآن؟ أليس لديك عمل؟

533
00:29:01,705 --> 00:29:04,541
‫بلى، لديّ عمل،

534
00:29:04,625 --> 00:29:06,794
‫وسأنجزه في ذلك المكتب.

535
00:29:06,877 --> 00:29:08,587
‫- ستكونين المدرّب المساعد لي مرة أخرى؟
‫- لا.

536
00:29:08,671 --> 00:29:10,923
‫- بالطبع لا. هذا مستحيل.
‫- بالتأكيد لا.

537
00:29:11,006 --> 00:29:14,468
‫أنت في حضرة المدرّبة الرئيسية الجديدة
‫لفريق "بلفورد بلود هاوندز".

538
00:29:15,552 --> 00:29:16,637
‫فريق الأولاد؟

539
00:29:17,930 --> 00:29:20,182
‫إذًا لهذا طلبت مني أن أثق بك.

540
00:29:20,265 --> 00:29:21,767
‫كنت أنتظر الموافقة النهائية.

541
00:29:22,476 --> 00:29:23,686
‫ولماذا لم تخبريني؟

542
00:29:25,104 --> 00:29:26,105
‫مفاجأة.

543
00:29:30,616 --> 00:30:29,086
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

544
00:30:29,585 --> 00:30:31,587
‫ترجمة "حمدي أسامة"

