﻿1
00:00:03,047 --> 00:00:04,965
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,049 --> 00:00:07,968
‫أنتم! من أعطاكم الإذن باستخدام ملعبي؟

3
00:00:08,052 --> 00:00:09,636
‫- السيدة "توماس" سمحت لنا باستخدامه.
‫- اخرجوا!

4
00:00:09,720 --> 00:00:10,846
‫أليست هي المسؤولة عن المدرسة؟

5
00:00:10,929 --> 00:00:12,014
‫"مقابلات مدرّب فريق كرة السلة"

6
00:00:13,057 --> 00:00:16,060
‫أولًا، تسمحين لأولئك الأولاد باللعب
‫في ملعبي، والآن تستبدلينني؟

7
00:00:16,143 --> 00:00:18,145
‫إنه ملعبي وليس ملعبك.

8
00:00:18,228 --> 00:00:20,397
‫- أهلًا. أنا…
‫- أجل، أنا أعرف من تكونين.

9
00:00:21,273 --> 00:00:22,274
‫ومن أنت؟

10
00:00:22,357 --> 00:00:24,777
‫لست متفاجئًا البتة من جهلك لاسمي حتى.

11
00:00:25,360 --> 00:00:27,404
‫"ضحية عملية الاحتيال
‫التي قام بها (غرازنسكي) يعلن إفلاسه"

12
00:00:27,488 --> 00:00:28,572
‫تأخرت كثيرًا.

13
00:00:28,655 --> 00:00:30,699
‫لم يكن عليك إحراجي أمام المدرسة بأكملها.

14
00:00:30,783 --> 00:00:32,242
‫هؤلاء الأولاد هنا منذ فترة قليلة،

15
00:00:32,326 --> 00:00:34,578
‫وبدؤوا بالفعل يشعرون أن في وسعهم
‫تخطي حدودهم معنا.

16
00:00:34,661 --> 00:00:36,413
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنت في حضرة

17
00:00:36,497 --> 00:00:39,208
‫المدرّبة الرئيسية الجديدة
‫لفريق "بلفورد بلود هاوندز".

18
00:00:39,291 --> 00:00:40,292
‫مفاجأة.

19
00:00:45,672 --> 00:00:47,424
‫"أسبوع بداية الموسم لكرة السلة!"

20
00:00:49,510 --> 00:00:50,594
‫أتسمعن هذا يا فتيات؟

21
00:00:51,178 --> 00:00:53,680
‫الحياة أكثر تشويقًا قليلًا
‫في دوري الدرجة الثانية، صحيح؟

22
00:00:53,764 --> 00:00:58,685
‫سيداتي وسادتي،
‫إنه الأسبوع الأول لهذا الموسم!

23
00:00:58,769 --> 00:01:05,776
‫لذا استعدوا للترحيب
‫بـ"بلفورد بلود هاوندز"!

24
00:01:19,289 --> 00:01:24,253
‫وها هي ذي،
‫عادت إلى ملعبها الأصلي لتصنع التاريخ،

25
00:01:24,336 --> 00:01:30,759
‫مدرّبتهم الرئيسية الجديدة، "هولي باريت".

26
00:01:30,843 --> 00:01:33,846
‫"هولي"!

27
00:01:33,929 --> 00:01:38,183
‫"هولي"!

28
00:01:40,227 --> 00:01:41,979
‫مذهل، هتاف لـ"هولي".

29
00:01:42,062 --> 00:01:45,566
‫أجل، حين تتحمل مسؤولية فريق قوي،
‫يأتي الحب كله معه على ما يبدو.

30
00:01:45,649 --> 00:01:47,651
‫لم أر هذا الازدحام في الصالة الرياضية قط.

31
00:01:52,948 --> 00:01:54,783
‫حسنًا. شكرًا.

32
00:01:54,867 --> 00:01:56,744
‫شكرًا لكم جميعًا.

33
00:01:57,786 --> 00:01:59,705
‫شكرًا جزيلًا.

34
00:02:00,414 --> 00:02:02,374
‫إننا متحمسون للغاية.

35
00:02:03,208 --> 00:02:05,252
‫نشكر مشجعي "بلفورد".

36
00:02:05,335 --> 00:02:07,379
‫ونشكر مشجعي "ويستبروك".

37
00:02:07,463 --> 00:02:13,886
‫ونأمل أن نراكم جميعًا في هذا الأسبوع
‫بينما نبدأ أول مباراة عظيمة لهذا الموسم.

38
00:02:20,100 --> 00:02:21,101
‫شكرًا جزيلًا.

39
00:02:21,185 --> 00:02:23,020
‫حتى إن لديهم تميمة أفضل من تميمتنا.

40
00:02:23,103 --> 00:02:24,730
‫أظن أن تميمتنا تضفي كثيرًا من الحيوية.

41
00:02:24,813 --> 00:02:25,856
‫أتفق.

42
00:02:25,939 --> 00:02:27,691
‫تضفي كثيرًا من شيء ما.

43
00:02:30,611 --> 00:02:32,279
‫حسنًا. هيا، تعالين.

44
00:02:33,238 --> 00:02:36,742
‫استمعن إليّ.
‫إن "بلفورد" فريق عظيم، لكن هذا منزلنا.

45
00:02:37,493 --> 00:02:39,453
‫فهيا بنا نبهرهم. "سايرنز" بعد ثلاثة.

46
00:02:39,536 --> 00:02:41,622
‫ها هم. "ويستبروك"…

47
00:02:41,705 --> 00:02:42,748
‫واحد، اثنان، ثلاثة، "سايرنز"!

48
00:02:42,831 --> 00:02:43,916
‫…"سايرنز"!

49
00:02:56,053 --> 00:02:57,805
‫ماذا؟ أين…

50
00:02:59,056 --> 00:03:00,682
‫إلى أين يذهب الجميع؟

51
00:03:01,725 --> 00:03:03,435
‫لا… انطلقن يا "سايرنز"!

52
00:03:03,519 --> 00:03:05,187
‫لا تأخذوا هذا على محمل شخصي.

53
00:03:05,270 --> 00:03:07,523
‫استغرق تجمع الأولاد وقتًا طويلًا،
‫ووصلت عربات الطعام.

54
00:03:07,606 --> 00:03:09,191
‫هذا محرج إلى أقصى الحدود.

55
00:03:09,274 --> 00:03:11,318
‫إن مؤخرة كلبهم على شعارنا.

56
00:03:12,152 --> 00:03:13,153
‫بحقك أيها الكلب.

57
00:03:29,336 --> 00:03:30,546
‫"مدرسة (ويستبروك) للفتيات"

58
00:03:30,629 --> 00:03:32,214
‫"الطلاب يثابرون ويتألقون"

59
00:03:32,297 --> 00:03:33,716
‫"موسم جديد، بطولة جديدة"

60
00:03:33,799 --> 00:03:35,175
‫{\an8}"هذا فريق (بلفورد) لكرة السلة"

61
00:03:44,184 --> 00:03:45,394
‫{\an8}هل هذا أمر طبيعي؟

62
00:03:45,477 --> 00:03:46,687
‫{\an8}- لا.
‫- لا.

63
00:03:46,770 --> 00:03:48,063
‫{\an8}يا إلهي.

64
00:03:48,147 --> 00:03:49,356
‫{\an8}تفوح رائحة زكية.

65
00:03:52,943 --> 00:03:54,069
‫"نباح! عض! قتال! هيا يا (بلود هاوندز)!"

66
00:03:54,153 --> 00:03:57,197
‫{\an8}كيف تشعرين حيال كونك أول مدرّبة
‫في تاريخ "بلفورد"؟

67
00:03:57,906 --> 00:03:59,616
‫{\an8}كان ينبغي أن يحدث هذا منذ زمن بعيد.

68
00:03:59,700 --> 00:04:01,910
‫{\an8}لكن أعرف أنه يجب أن أكون على قدر التوقعات.

69
00:04:01,994 --> 00:04:03,829
‫{\an8}يقول البعض إنه أهم عمل في المنطقة.

70
00:04:03,912 --> 00:04:05,581
‫{\an8}هل أنت مستعدة للتحدي؟

71
00:04:08,584 --> 00:04:10,586
‫{\an8}أجل. ما كنت لأقبل العمل

72
00:04:10,669 --> 00:04:14,673
‫{\an8}لو لم أكن أظن أن في وسعي
‫الحفاظ على تقليد الفوز الخاص بـ"بلفورد".

73
00:04:14,757 --> 00:04:15,758
‫{\an8}حظًا طيبًا أيتها المدرّبة.

74
00:04:15,841 --> 00:04:16,842
‫{\an8}شكرًا.

75
00:04:24,975 --> 00:04:26,769
‫"أخبار (كيه كيو جاي إس)"

76
00:04:30,272 --> 00:04:31,815
‫{\an8}- هناك نحو ثماني عربات.
‫- يا إلهي.

77
00:04:31,899 --> 00:04:34,735
‫{\an8}أجل، يقدمون كل شيء بأبهى حلة
‫للـ"بلود هاوندز".

78
00:04:35,402 --> 00:04:36,862
‫{\an8}أتلك عربة سوشي؟

79
00:04:36,945 --> 00:04:38,405
‫{\an8}- أين؟
‫- يا إلهي، إنها كذلك.

80
00:04:38,489 --> 00:04:40,282
‫{\an8}أتظننّ أن لديهم سوشي قنفذ البحر؟
‫إنه المفضل عندي.

81
00:04:40,365 --> 00:04:42,785
‫{\an8}بل أكثر من ذلك. أحضرته لك فعلًا.

82
00:04:43,702 --> 00:04:44,703
‫{\an8}ها نحن أولاء.

83
00:04:46,997 --> 00:04:49,374
‫{\an8}يا إلهي. هذا أفضل سوشي تناولته في حياتي.

84
00:04:49,458 --> 00:04:51,460
‫{\an8}هيا بنا الآن، هناك عربة حلوى السمورز.

85
00:04:51,543 --> 00:04:53,504
‫{\an8}أفسحوا الطريق. السمكة تعبر من هنا.

86
00:04:54,713 --> 00:04:56,673
‫{\an8}هل أنا الوحيدة التي ترى أنه من السيئ

87
00:04:56,757 --> 00:04:58,926
‫{\an8}تقديم السمك لأحد في حين أنك متنكر كسمكة؟

88
00:04:59,009 --> 00:05:01,428
‫{\an8}من يكترث؟
‫ألم تسمعي أن هناك عربة حلوى السمورز؟

89
00:05:01,512 --> 00:05:02,346
‫{\an8}توقّعت ذلك.

90
00:05:02,429 --> 00:05:04,848
‫{\an8}يبدو أنك حين تتأهل لمباريات الحسم سنويًا،

91
00:05:04,932 --> 00:05:06,558
‫{\an8}فإنهم يعاملونك كالملوك.

92
00:05:06,642 --> 00:05:08,727
‫{\an8}ملوك رياضة في المدرسة الثانوية؟ بربك.

93
00:05:09,478 --> 00:05:10,479
‫{\an8}أهلًا يا فتيات.

94
00:05:10,562 --> 00:05:12,189
‫{\an8}- عجبًا، ما هذا؟
‫- أهلًا.

95
00:05:12,272 --> 00:05:13,565
‫{\an8}- بحقك.
‫- هل تمازحني؟

96
00:05:13,649 --> 00:05:15,818
‫{\an8}- هل نحن غير مرئيات؟
‫- لا يُصدق.

97
00:05:15,901 --> 00:05:17,569
‫{\an8}لا.

98
00:05:18,946 --> 00:05:21,156
‫{\an8}مستحيل. لا.

99
00:05:24,159 --> 00:05:25,494
‫{\an8}طلب خاص رقم اثنين.

100
00:05:25,577 --> 00:05:26,578
‫{\an8}ما كان هذا؟

101
00:05:26,662 --> 00:05:29,540
‫{\an8}تحولنا إلى مواطنات من الدرجة الثانية
‫في مدرستنا.

102
00:05:29,623 --> 00:05:31,500
‫{\an8}أنت، هناك صف.

103
00:05:31,583 --> 00:05:33,210
‫{\an8}آمل أن تختنق بتلك التاكو!

104
00:05:33,293 --> 00:05:35,003
‫{\an8}حسنًا، كفى. أصبحت عدائية كثيرًا فجأة.

105
00:05:35,087 --> 00:05:36,588
‫{\an8}حسنًا، لا يمكنني تجاهل هذا بعد الآن.

106
00:05:36,672 --> 00:05:39,508
‫{\an8}"لويز"، لون زيك وردي. لم هو وردي؟

107
00:05:39,591 --> 00:05:41,260
‫{\an8}لا أدري. الغسالة لديّ معطلة.

108
00:05:41,343 --> 00:05:43,220
‫{\an8}أتعنين مدبرة المنزل؟ هل كسرتها؟

109
00:05:43,303 --> 00:05:45,764
‫{\an8}لا، آلة الغسيل في شقتي.

110
00:05:46,432 --> 00:05:48,016
‫{\an8}اشترى والداك لك شقة؟

111
00:05:48,100 --> 00:05:50,185
‫{\an8}لا، ليس بالضبط.
‫وسط كل هذه الأحداث في المنزل،

112
00:05:50,269 --> 00:05:53,230
‫{\an8}ولأنني في سنتي الأخيرة،
‫سمحا لي بالعيش في شقة جدتي.

113
00:05:53,313 --> 00:05:54,690
‫{\an8}- وحدك؟
‫- نعم.

114
00:05:54,773 --> 00:05:57,109
‫{\an8}- "لويز"، أتعيشين وحدك؟
‫- نعم، الأمر جميل.

115
00:05:57,609 --> 00:06:00,612
‫{\an8}ألهذا كنت تضعين نقانق الذرة
‫في حقيبتك عند الغداء؟

116
00:06:00,696 --> 00:06:02,990
‫{\an8}كانت قطعة نقانق واحدة، وهي لا تعفن بسرعة.

117
00:06:03,073 --> 00:06:05,617
‫{\an8}زي وردي، ونقانق في الحقيبة.

118
00:06:05,701 --> 00:06:08,162
‫{\an8}يا إلهي يا "لويز"، إنك تبلين حسنًا حقًا.

119
00:06:08,245 --> 00:06:09,705
‫{\an8}في الواقع، هذا صحيح.

120
00:06:09,788 --> 00:06:11,915
‫{\an8}عدت إلى المنزل عند الساعة 11 مساءً أمس.

121
00:06:11,999 --> 00:06:13,834
‫{\an8}كيف حالك مع ساعة العودة إلى المنزل
‫الخاصة بك؟

122
00:06:13,917 --> 00:06:15,252
‫{\an8}أفضل من وجباتك.

123
00:06:15,335 --> 00:06:18,047
‫{\an8}"لويز"، هل أنت واثقة
‫أنك مستعدة للعيش بمفردك؟

124
00:06:18,130 --> 00:06:19,131
‫{\an8}بالطبع.

125
00:06:20,090 --> 00:06:22,092
‫{\an8}يا رفيقات، هدئن من روعكن. أنا بخير.

126
00:06:22,926 --> 00:06:24,762
‫- بالتأكيد.
‫- سأحضر حلوى السمورز الآن.

127
00:06:24,845 --> 00:06:27,556
‫حسنًا، هل يجد أحد غيري أن هذا مقلق؟

128
00:06:27,639 --> 00:06:30,267
‫نعم. لم تُضطر "لويز"
‫من قبل إلى الاعتناء بنفسها.

129
00:06:30,809 --> 00:06:32,936
‫من الواضح أنها لا تفصل الثياب قبل الغسيل.

130
00:06:33,020 --> 00:06:34,772
‫ملابسها كلها على المحك الآن.

131
00:06:34,855 --> 00:06:36,815
‫ربما علينا الذهاب إلى هناك
‫ومساعدتها على تجهيز الشقة.

132
00:06:36,899 --> 00:06:37,775
‫- بالطبع.
‫- موافقة.

133
00:06:37,858 --> 00:06:40,611
‫- ننظف شقة "لويز"؟ لا شكرًا.
‫- ها نحن أولاء.

134
00:06:41,195 --> 00:06:42,362
‫ليست مفاجأة كبيرة.

135
00:06:42,446 --> 00:06:43,447
‫التالي!

136
00:06:46,200 --> 00:06:47,451
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

137
00:06:48,035 --> 00:06:50,829
‫لقد فوّت مقدمة الـ"سايرنز".

138
00:06:50,913 --> 00:06:53,248
‫أجل، آسفة، كان عليّ القيام بمقابلة.

139
00:06:53,332 --> 00:06:55,667
‫- تعلم كيف يسير الأمر.
‫- لا، في الواقع، لا أعلم.

140
00:06:55,751 --> 00:06:57,836
‫لا أظن أن كل هذه البلبلة تروق لي.

141
00:06:57,920 --> 00:06:59,171
‫- حقًا؟
‫- نعم.

142
00:06:59,254 --> 00:07:01,006
‫اسمع، علينا أن نقوم
‫ببعض الاستعدادات للمباراة.

143
00:07:01,090 --> 00:07:02,591
‫- الاستعدادات.
‫- لأن مباريات الفتيات

144
00:07:02,674 --> 00:07:05,302
‫ستنتقل إلى الساعة 4:30،
‫سيكون علينا وضع جدول للتدريب.

145
00:07:05,386 --> 00:07:07,846
‫ماذا تعنين بأن مواعيد المباريات ستتغيّر؟
‫لن ننتقل إلى الساعة 4:30.

146
00:07:07,930 --> 00:07:10,933
‫"مارفين"، أمامنا فريقان يتشاركان
‫صالة رياضية، والإدارة قررت أن الفتيات…

147
00:07:11,016 --> 00:07:14,269
‫الإدارة هي "شيريلين"،
‫ولن ننتقل إلى الـ4:30.

148
00:07:14,353 --> 00:07:16,313
‫هذا ليس… لن نفعل هذا. هذا ليس عدلًا.

149
00:07:16,397 --> 00:07:18,732
‫ماذا تعني بأن هذا ليس عدلًا؟ هل ستشتكي عليّ؟

150
00:07:19,858 --> 00:07:21,443
‫ثم قالت إن علينا اللعب عند الـ4:30.

151
00:07:21,527 --> 00:07:22,403
‫- "مارفين".
‫- لا.

152
00:07:22,486 --> 00:07:24,238
‫- لا، قالت إن علينا أن نتشارك.
‫- كنا هنا أولًا،

153
00:07:24,321 --> 00:07:27,157
‫- ويدخلون مدرستنا متبخترين.
‫- لم أدخل متبخترة. حرفيًا…

154
00:07:27,241 --> 00:07:29,243
‫- هل سيكون عليّ فصلكما؟
‫- دخلت متبخترة!

155
00:07:29,326 --> 00:07:31,370
‫سيظل الجدول كما هو، اتفقنا؟

156
00:07:31,453 --> 00:07:32,913
‫هم من جاؤوا إلى مدرستنا.

157
00:07:32,996 --> 00:07:34,456
‫بسبب المقلب الذي دبره فريقك.

158
00:07:34,540 --> 00:07:35,666
‫أجل، بسبب المقلب.

159
00:07:35,749 --> 00:07:38,001
‫اسمع يا "مارفين"،
‫نقل جدول الفتيات ليس قراري،

160
00:07:38,085 --> 00:07:39,711
‫لكن هذه مدرسة "بلفورد" الآن أيضًا.

161
00:07:39,795 --> 00:07:42,297
‫وتُباع تذاكر مباراة "بلود هاوندز"
‫عند الـ7 بالكامل دائمًا.

162
00:07:42,381 --> 00:07:44,466
‫ماذا تعنين بأنها تُباع بالكامل؟
‫هل نبيع التذاكر الآن؟

163
00:07:44,550 --> 00:07:47,052
‫نحن؟ نادرًا، أما "بلفورد"، فطوال الوقت.
‫ظهروا على التلفاز. وفازوا ببطولة الولاية.

164
00:07:47,136 --> 00:07:48,178
‫- لهم شعبية كبيرة.
‫- وماذا في ذلك؟

165
00:07:48,262 --> 00:07:50,055
‫فيه أن التذاكر تساعد في المعدات.

166
00:07:50,139 --> 00:07:52,224
‫من أجل اللاكروس والتنس، والقائمة طويلة.

167
00:07:52,307 --> 00:07:56,603
‫ناهيك عن الشكاوى التي ستصلني
‫من مشجعي "بلود هاوندز"

168
00:07:56,687 --> 00:07:58,564
‫إذا لم أدعهم يلعبون عند الساعة 7:30.

169
00:07:58,647 --> 00:08:00,899
‫لذا الخيار الآمن
‫هو جعل الفتيات يلعبن باكرًا.

170
00:08:00,983 --> 00:08:03,610
‫الجماهير كل ما يهم. الأمر كله…
‫لا يهمكما إحراز الفوز.

171
00:08:03,694 --> 00:08:06,905
‫اصنعي لي معروفًا،
‫حاولي الفوز في بعض المباريات. هذا ما يهم.

172
00:08:09,324 --> 00:08:10,325
‫أتعلمين ماذا أحب؟

173
00:08:10,409 --> 00:08:12,411
‫حين يغضب بشدة فتبدأ عروقه الصغيرة بالظهور

174
00:08:12,494 --> 00:08:13,787
‫- ويبدأ في التمتمة.
‫- أعلم.

175
00:08:13,871 --> 00:08:16,165
‫أظن أن هذا لا يحدث إلا عندما نكون على حق.

176
00:08:16,248 --> 00:08:17,458
‫شكرًا.

177
00:08:17,541 --> 00:08:19,835
‫بالمناسبة، سمعت الجماهير يهتفون لك.

178
00:08:19,918 --> 00:08:21,128
‫إنهم يحبونك حقًا.

179
00:08:21,211 --> 00:08:24,048
‫أجل. أظن أن ما يحبونه هو اللاعبون.

180
00:08:24,840 --> 00:08:26,592
‫لا يزال عليّ الفوز بمحبة أولئك اللاعبين.

181
00:08:32,639 --> 00:08:34,641
‫- الكرة.
‫- انتبهي.

182
00:08:36,685 --> 00:08:38,687
‫حسنًا، جيد. اقتربن.

183
00:08:38,771 --> 00:08:40,022
‫"لويز"، مناورة جيدة.

184
00:08:41,690 --> 00:08:44,610
‫سيبدأ موسمنا عند الساعة 4:30 وليس 7:00.

185
00:08:44,693 --> 00:08:46,070
‫- ماذا؟
‫- رباه.

186
00:08:46,153 --> 00:08:48,322
‫4:30؟ هذا مبكر للغاية.
‫لن يتمكن والداي من الحضور.

187
00:08:48,405 --> 00:08:50,574
‫أجل، لن يتمكن أحد من الحضور.
‫هذا التوقيت إهانة.

188
00:08:50,657 --> 00:08:52,326
‫ألا تعلم أننا كنا هنا قبل الأولاد؟

189
00:08:52,409 --> 00:08:53,744
‫- أجل.
‫- أعلم.

190
00:08:53,827 --> 00:08:56,121
‫وها هي معداتهم الرائعة.

191
00:08:56,205 --> 00:08:58,123
‫- مستحيل.
‫- يا إلهي.

192
00:08:58,207 --> 00:08:59,833
‫أهلًا بك في رياضة السيدات.

193
00:08:59,917 --> 00:09:01,335
‫إننا في رياضة السيدات بالفعل.

194
00:09:01,418 --> 00:09:03,045
‫أجل، في مدرسة ثانوية للبنات،

195
00:09:03,128 --> 00:09:06,340
‫لكن عندما يصل الأولاد،
‫ستعرفين بحق لمن تُعطى الأولوية.

196
00:09:06,423 --> 00:09:09,510
‫- أجل، الفريق الذي يملك الصالة الرياضية.
‫- هذا ما حدث بالضبط في البطولة.

197
00:09:09,593 --> 00:09:11,178
‫نعمل بجد مثل الأولاد،

198
00:09:11,261 --> 00:09:14,515
‫لكن يحصلون على أفضل فندق وأفضل طعام
‫وأفضل حافلة، الأفضل في كل شيء.

199
00:09:14,598 --> 00:09:17,017
‫على الأقل لم يجعلك ذلك حقودة ولا تُطاقين.

200
00:09:17,101 --> 00:09:18,435
‫حسنًا يا فتيات، توقفن عن هذا.

201
00:09:18,936 --> 00:09:23,482
‫اسمعن، تظن "شيريلين"
‫أنه بما أن جمهور "بلود هاوندز" أكبر،

202
00:09:23,565 --> 00:09:25,317
‫فيجب أن يحصلوا على الموعد الأفضل.

203
00:09:25,401 --> 00:09:26,318
‫افعلن شيئًا حيال هذا

204
00:09:26,402 --> 00:09:27,569
‫- إذا لم يعجبكن.
‫- أنت…

205
00:09:27,653 --> 00:09:30,030
‫يمكننا تحضير فيديو ترويجي
‫ونشره على كل مواقع التواصل.

206
00:09:30,114 --> 00:09:30,948
‫أجل.

207
00:09:31,031 --> 00:09:33,325
‫بالطبع سننتشر على الإنترنت،
‫إذا وضعنا "جاستن بيبر" فيه.

208
00:09:33,409 --> 00:09:36,078
‫كنت مشهورًا إلى حد ما، لم لا تفعل شيئًا؟

209
00:09:36,161 --> 00:09:38,622
‫لا أعلم. لأنني أومن بكن جميعًا.

210
00:09:38,705 --> 00:09:39,873
‫لا تلزمكن مساعدتي يا فتيات.

211
00:09:39,957 --> 00:09:41,083
‫- لكن أيها المدرّب؟
‫- نعم؟

212
00:09:41,166 --> 00:09:42,167
‫في نهاية اليوم،

213
00:09:42,251 --> 00:09:45,671
‫هل تستطيع أن تنظر في المرآة
‫وتقول إنك بذلت قصارى جهدك اليوم؟

214
00:09:49,341 --> 00:09:50,509
‫موقف حرج.

215
00:09:51,468 --> 00:09:52,845
‫20 من تمرين "بيربي"، كلكن.

216
00:09:52,928 --> 00:09:53,929
‫هيا!

217
00:09:54,012 --> 00:09:55,222
‫شكرًا جزيلًا يا "إيفا".

218
00:09:57,224 --> 00:09:59,226
‫اسمعي، أنت مديرة الأزمات الخاصة بي.

219
00:09:59,309 --> 00:10:01,937
‫أنقذتني من ورطة الكرسي، نوعًا ما.

220
00:10:02,020 --> 00:10:03,188
‫أحتاج إلى أمر كبير هنا.

221
00:10:04,481 --> 00:10:06,024
‫يا "مارفين"! يا لسذاجتك!

222
00:10:06,108 --> 00:10:10,362
‫تريد بث دوري الدرجة الثانية
‫لفتيات الثانوية على القناة الرسمية.

223
00:10:10,446 --> 00:10:14,074
‫هذه ليست أزمة، بل خيال.
‫سأغيّر القناة على الفور لو كنت المشاهد.

224
00:10:14,158 --> 00:10:15,701
‫بحقك، إنهم يبثون مباريات الأولاد.

225
00:10:15,784 --> 00:10:19,371
‫أحيانًا. فالناس تحب مشاهدة مباريات الأولاد.

226
00:10:19,455 --> 00:10:21,081
‫أجل، لأنها تُعرض على التلفاز.

227
00:10:21,165 --> 00:10:23,125
‫أنت لست متأكدًا حتى من تأهلكم للبطولة.

228
00:10:23,208 --> 00:10:24,877
‫سنتأهل للبطولة. وسنفوز.

229
00:10:24,960 --> 00:10:26,336
‫تقول هذا كل عام.

230
00:10:26,420 --> 00:10:27,921
‫اسمعي، هؤلاء الفتيات يعملن بكل جد.

231
00:10:28,005 --> 00:10:30,174
‫إنهن يلعبن كرة السلة
‫بشكل أفضل وأكثر أصالة.

232
00:10:30,257 --> 00:10:32,301
‫ليس من العدل
‫ألّا تُسلط عليهن الأضواء مثل الأولاد.

233
00:10:32,384 --> 00:10:36,388
‫هل تسمع ما تقوله؟
‫أيها المدرّب المكترث لحقوق النساء.

234
00:10:36,472 --> 00:10:38,640
‫أحب هذا الاهتمام منك يا "مارفين". حقًا.

235
00:10:38,724 --> 00:10:40,893
‫ربحت تلك القنوات كثيرًا من المال بفضلي.

236
00:10:40,976 --> 00:10:42,686
‫- عليهم إرضائي بشيء قليل كهذا.
‫- حسنًا.

237
00:10:42,770 --> 00:10:45,606
‫سأتصل، لكن لا تتوقع الكثير.

238
00:10:54,865 --> 00:10:56,617
‫إنها جميلة، صحيح؟

239
00:10:56,700 --> 00:10:58,118
‫- أجل!
‫- نعم.

240
00:10:58,619 --> 00:10:59,620
‫أتعلمين؟ أنا فقط…

241
00:10:59,703 --> 00:11:02,081
‫أشعر بأن كل الوقت
‫الذي أمضيته مع الخادمات والجليسات

242
00:11:02,164 --> 00:11:04,750
‫أخّر نموك حقًا في بعض الجهات.

243
00:11:04,833 --> 00:11:08,295
‫في ثلاجتك علبتا "رول أبس" وقطعة لازانيا.
‫هذا كل شيء.

244
00:11:08,378 --> 00:11:10,339
‫أجل، أعدّ جاري المسن اللازانيا.

245
00:11:10,422 --> 00:11:12,549
‫- كان معجبًا بجدتي للغاية.
‫- هل أخبرك بذلك؟

246
00:11:12,633 --> 00:11:14,468
‫لا، لكنه يظن أنني هي.

247
00:11:14,551 --> 00:11:16,678
‫لا أملك الجرأة لإخباره بالحقيقة.

248
00:11:16,762 --> 00:11:18,263
‫كما أن اللازانيا شهية.

249
00:11:18,347 --> 00:11:20,933
‫يا للمجتمع المراعي لكبار السن
‫الذي تعيشين فيه.

250
00:11:23,060 --> 00:11:24,937
‫ما رأيكن في أن نبدأ التنظيف فحسب؟

251
00:11:46,708 --> 00:11:47,960
‫مقرف!

252
00:11:53,132 --> 00:11:57,261
‫وعادةً يكون من الأفضل
‫وضع كيس القمامة في سلة القمامة

253
00:11:57,344 --> 00:11:59,430
‫قبل رمي كل هذا الحساء.

254
00:12:00,139 --> 00:12:02,474
‫ما هذا يا "لويز"؟

255
00:12:05,477 --> 00:12:06,645
‫يا إلهي.

256
00:12:08,439 --> 00:12:11,066
‫تلك عائلتي. رسمت هذه وأنا في الخامسة.

257
00:12:11,150 --> 00:12:13,026
‫لم أكن أعلم أنها لم تُمسح قط.

258
00:12:13,944 --> 00:12:15,237
‫الفيديو الترويجي، اكتمل.

259
00:12:16,864 --> 00:12:18,991
‫مذهل. صار المكان أنظف بكثير.

260
00:12:19,950 --> 00:12:20,951
‫أنت بخير؟

261
00:12:21,034 --> 00:12:22,286
‫ماذا؟

262
00:12:22,369 --> 00:12:23,370
‫نعم.

263
00:12:25,664 --> 00:12:27,374
‫علينا غالبًا تنظيف هذا.

264
00:12:28,292 --> 00:12:29,626
‫لم تعد هذه عائلتي.

265
00:12:29,710 --> 00:12:31,879
‫هل أنت متأكدة؟ إنها لطيفة نوعًا ما.
‫ربما عليك تركها؟

266
00:12:31,962 --> 00:12:33,213
‫لا.

267
00:12:33,297 --> 00:12:34,381
‫لا أستطيع.

268
00:12:36,300 --> 00:12:39,553
‫بصراحة، إنها مجرد تذكار بأن الأمور
‫لن تعود كما كانت.

269
00:12:40,179 --> 00:12:42,181
‫هذا المكان تذكار بذلك.

270
00:12:44,224 --> 00:12:46,769
‫حسنًا، أتعلمين ماذا سيساعدك؟

271
00:12:48,937 --> 00:12:50,189
‫تجديد كامل.

272
00:12:50,272 --> 00:12:52,274
‫لنضف على منزل الجدة مظهرًا جديدًا وحيويًا.

273
00:12:54,985 --> 00:12:56,320
‫سيكون هذا رائعًا.

274
00:12:57,071 --> 00:12:59,406
‫أتعلمين ما الرائع أيضًا؟

275
00:12:59,990 --> 00:13:01,867
‫حين يصل هذا الفيديو الظريف
‫إلى مواقع التواصل.

276
00:13:01,950 --> 00:13:02,951
‫حضّرن أنفسكن.

277
00:13:05,829 --> 00:13:07,081
‫"سايرنز"!

278
00:13:17,299 --> 00:13:18,634
‫"أجل!"

279
00:13:21,387 --> 00:13:23,222
‫"تذاكر (سايرنز):
‫ادعموا النساء بثلاثة دولارات فقط!"

280
00:13:23,305 --> 00:13:24,515
‫لدينا سبعة إعجابات حتى الآن.

281
00:13:25,224 --> 00:13:27,434
‫دعيني أخمن. لن ينتشر بجنون، صحيح؟

282
00:13:27,518 --> 00:13:28,519
‫لا أظن ذلك.

283
00:13:29,311 --> 00:13:30,604
‫وضعت أحد الإعجابات.

284
00:13:31,397 --> 00:13:34,316
‫"إيفا"، لديك الكثير من المتابعين.
‫أيمكنك نشره فحسب؟

285
00:13:35,150 --> 00:13:38,737
‫لا. بعد مشاهدة هذا،
‫أنا شخصيًا لا أريد حضور مبارياتنا.

286
00:13:38,821 --> 00:13:41,156
‫حسنًا. هذا يكفي. بحقكن يا فتيات. انتبهن.

287
00:13:41,240 --> 00:13:42,533
‫هذه أول مباراة في موسمنا.

288
00:13:42,616 --> 00:13:43,909
‫إنها رحلتنا الجديدة.

289
00:13:43,992 --> 00:13:45,953
‫رحلتنا إلى بطولة دوري الدرجة الثانية.

290
00:13:47,663 --> 00:13:49,832
‫قال "وودن"، "قدّم أفضل ما لديك،
‫حين يكون الأفضل ضروريًا."

291
00:13:49,915 --> 00:13:51,834
‫أتعرفن شيئًا؟ تلك اللحظة هي الآن.

292
00:13:52,418 --> 00:13:54,545
‫اسمعن، لا أريد أن تحاول إحداكن
‫إحراز هدف وحدها.

293
00:13:54,628 --> 00:13:56,839
‫نفذن، وقمن بواجبكن، وثابرن في اللعب.

294
00:13:56,922 --> 00:13:58,173
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

295
00:13:58,257 --> 00:13:59,842
‫لنمنح هذا الجمهور عرضًا لا يُنسى، اتفقنا؟

296
00:13:59,925 --> 00:14:01,760
‫"سايرنز" بعد ثلاثة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، "سايرنز"!

297
00:14:01,844 --> 00:14:03,429
‫{\an8}"ملعب (ويستبروك)، الضيف 32 - المضيف 52"

298
00:14:12,646 --> 00:14:15,691
‫هيا يا فتيات. إننا متقدمون بجدارة!
‫نريد بعض الحماس.

299
00:14:15,774 --> 00:14:17,317
‫ما الفرق؟ ما من جمهور.

300
00:14:17,401 --> 00:14:19,570
‫هذا خطئي. لقد أفسدت مقطع الفيديو.

301
00:14:19,653 --> 00:14:20,654
‫أجل.

302
00:14:22,114 --> 00:14:25,033
‫هل تمازحني أيها الحكم؟
‫لم يكن هذا خطأ البتة.

303
00:14:25,117 --> 00:14:27,286
‫- إننا نلعب كرة السلة.
‫- حسنًا. يا "ديستني"!

304
00:14:27,369 --> 00:14:29,663
‫- سيطر على لاعبتك أيها المدرّب.
‫- سأتولى الأمر. "ديستني"!

305
00:14:29,747 --> 00:14:32,332
‫- اخرج من هنا!
‫- حسنًا. اجلسي. هدئي من روعك.

306
00:14:32,416 --> 00:14:35,002
‫كانت خطأ واضحًا. حتى إنه قد يكون خطأ صارخًا.

307
00:14:35,753 --> 00:14:38,422
‫أجل، أعلم. أتفق معك. كان خطأ. هذا صحيح.

308
00:14:38,505 --> 00:14:41,675
‫لكن ما غاب عنك طوال الليلة
‫هو أخطاء الهجوم نحو 20 مرة،

309
00:14:41,759 --> 00:14:43,719
‫- لكن أتعلم؟ لا بأس بهذا.
‫- اجلس أيها المدرّب.

310
00:14:43,802 --> 00:14:44,845
‫دعني أسألك سؤالًا.

311
00:14:44,928 --> 00:14:47,306
‫مع كل قرار سيئ، هل تسقط شعرة من رأسك؟

312
00:14:47,973 --> 00:14:49,266
‫- ماذا؟
‫- خطأ تقني أيها المدرّب.

313
00:14:49,349 --> 00:14:51,727
‫إذًا ستضع عليّ خطأ تقنيًا؟ يا لك من رجل عاقل!

314
00:14:51,810 --> 00:14:52,811
‫إليك قصتك.

315
00:14:52,895 --> 00:14:54,897
‫الآن لديك قصة تحكيها
‫لكل أصدقائك الفشلة من الحكام.

316
00:14:54,980 --> 00:14:57,524
‫حمّلت المدرّب العظيم "كورن" خطأ تقنيًا.
‫الحاصل على البطولة ثلاث مرات.

317
00:14:57,608 --> 00:15:00,527
‫- بل لمدرّب مدرسة ثانوية من الدرجة الثانية.
‫- حقًا؟

318
00:15:00,611 --> 00:15:02,446
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- قل هذا مجددًا في وجهي.

319
00:15:02,529 --> 00:15:04,198
‫أجهّز ذلك الفيديو الرائج الذي أردناه.

320
00:15:04,698 --> 00:15:06,075
‫- تتفوّق عليهن بـ20 نقطة.
‫- لا أكترث.

321
00:15:06,158 --> 00:15:07,951
‫- اطردني!
‫- هيا! أنت مطرود!

322
00:15:08,035 --> 00:15:08,869
‫"وها قد عاد!"

323
00:15:08,952 --> 00:15:11,038
‫- أتريد الرقص؟ سأرقص معك.
‫- عليّ طردك…

324
00:15:11,663 --> 00:15:12,873
‫وصار الفيديو رائجًا.

325
00:15:12,956 --> 00:15:16,668
‫المدرّب "كورن" يرقص مع حمار وحشي.
‫يصبح مضحكًا أكثر مع الوقت.

326
00:15:16,752 --> 00:15:18,212
‫كيف علمت أن هذا سينجح؟

327
00:15:18,295 --> 00:15:20,172
‫كنت قائدة بطولة الكرة الطائرة
‫الموسم الماضي،

328
00:15:20,255 --> 00:15:23,884
‫لكن التلفاز عرض الأحداث المهمة فقط
‫عندما فقدت أعصابي في وجه أحدهم.

329
00:15:24,551 --> 00:15:27,471
‫مهلًا، عندما…
‫أشعر بأن هذا حدث مع كثير من رفيقاتك؟

330
00:15:27,554 --> 00:15:29,306
‫كنّ خاسرات.

331
00:15:29,390 --> 00:15:32,184
‫والمهم أن رواد الإنترنت
‫يحبون مشاهدة المرء يفرغ غضبه.

332
00:15:32,267 --> 00:15:33,769
‫و"كورن" أحسن الأداء.

333
00:15:33,852 --> 00:15:36,230
‫يا للهول! لقد تخطينا 10,000 إعجاب.

334
00:15:36,313 --> 00:15:37,981
‫ولم أضع أيًا منها.

335
00:15:38,065 --> 00:15:39,608
‫أشعر بأننا أرقى من فعل هذا.

336
00:15:39,691 --> 00:15:42,736
‫وأظن أن "كورن" سيقتل كل من له يد في الأمر.

337
00:15:42,820 --> 00:15:44,863
‫"إيفا"، أهذه فكرتك عن الأفكار الجيدة؟

338
00:15:45,697 --> 00:15:48,325
‫اسمعي، لا أعرف ما الذي تفعلينه
‫في كرة طائرة الرمال،

339
00:15:48,409 --> 00:15:50,702
‫- لكن في فريقي، نحن لا…
‫- زدنا مبيعات التذاكر ثلاثة أضعاف.

340
00:15:50,786 --> 00:15:54,164
‫ها هو ذا! أنت الأفضل أيها المدرّب!
‫ذلك الحكم غير كفء.

341
00:15:54,248 --> 00:15:58,210
‫المدرّب "كورن"!

342
00:15:58,293 --> 00:16:01,839
‫أيها المدرّب،
‫إنهم يهتفون لك كما هتفوا لـ"هولي".

343
00:16:02,464 --> 00:16:04,883
‫المدرّب "كورن"!

344
00:16:04,967 --> 00:16:06,009
‫على الرحب والسعة.

345
00:16:06,093 --> 00:16:10,305
‫المدرّب "كورن"!

346
00:16:10,389 --> 00:16:13,142
‫أفضل دفاع في البلاد. كانوا سريعين ورشيقين.

347
00:16:13,225 --> 00:16:15,477
‫كانوا عنيفين، لذا استغللت ذلك ضدهم.

348
00:16:16,770 --> 00:16:18,355
‫أيها المدرّب، هذا عظيم للغاية.

349
00:16:18,439 --> 00:16:19,565
‫أسطوري.

350
00:16:20,858 --> 00:16:22,192
‫حسنًا!

351
00:16:22,276 --> 00:16:24,445
‫أيها السادة، عند خط الأساس، رجاءً.

352
00:16:24,528 --> 00:16:26,405
‫- المدرّب "كورن"؟
‫- نعم؟

353
00:16:26,488 --> 00:16:27,865
‫شكرًا لك على خدمتك.

354
00:16:27,948 --> 00:16:29,324
‫- اقضوا عليهم يا أولاد.
‫- أجل.

355
00:16:29,408 --> 00:16:31,660
‫عليك أن ترينا حركة العجلة لاحقًا.

356
00:16:31,744 --> 00:16:33,162
‫- بالطبع.
‫- أكيد يا "كورن".

357
00:16:33,245 --> 00:16:35,539
‫أجل. ممتاز.

358
00:16:35,622 --> 00:16:36,874
‫خط الأساس!

359
00:16:42,671 --> 00:16:43,756
‫حسنًا!

360
00:16:44,423 --> 00:16:46,633
‫جولات ركض إلى أن أعود!

361
00:16:47,301 --> 00:16:48,844
‫ولا تتقاعسوا!

362
00:16:53,891 --> 00:16:58,020
‫أنت، سأكون شاكرة إن توقفت عن تعطيل التمرين

363
00:16:58,103 --> 00:16:59,897
‫باستعراض مهاراتك في كرة السلة.

364
00:16:59,980 --> 00:17:02,649
‫أراد الأولاد سماع بعض القصص
‫وكنت أحقق رغبتهم فحسب.

365
00:17:03,525 --> 00:17:05,944
‫أجل، وأنا متأكدة أنهم أحبوا مقطع الفيديو.

366
00:17:06,028 --> 00:17:08,322
‫أجل، هذا صحيح. الجميع أحبه.
‫كانت له شعبية كبيرة.

367
00:17:08,405 --> 00:17:11,450
‫مما يجعلني أفكر في تغيير موعد المباريات
‫وإعادتها كما كانت.

368
00:17:11,533 --> 00:17:14,119
‫أنتم تأخذون موعد الـ4:30،
‫ونحن نأخذ الوقت الذهبي.

369
00:17:20,084 --> 00:17:22,419
‫هل تشعر حقًا بالفخر بذلك التسجيل؟

370
00:17:24,129 --> 00:17:26,340
‫ظننت أنك تقول إن الفوز يبيع التذاكر.

371
00:17:26,423 --> 00:17:28,342
‫هل وجدت إلقاء نوبة غضب إستراتيجية أسرع؟

372
00:17:28,425 --> 00:17:29,259
‫كنت أدرّب يا "هولي".

373
00:17:29,343 --> 00:17:32,012
‫لا يجدر بك نشر أشياء كهذه
‫لتمثيل "ويستبروك".

374
00:17:32,096 --> 00:17:34,598
‫- أنت تعلم هذا. هذا ليس بمستواك.
‫- حقًا؟

375
00:17:34,681 --> 00:17:36,100
‫ظننت أنك تغيّرت.

376
00:17:36,183 --> 00:17:38,727
‫أولًا، لا أحتاج منك
‫إلى متابعة نموي الشخصي، مفهوم؟

377
00:17:38,811 --> 00:17:41,647
‫- وثانيًا، "إيفا" هي من نشرت مقطع الفيديو!
‫- هذا أفضل.

378
00:17:41,730 --> 00:17:43,607
‫- وأنا سعيد لأنها فعلت!
‫- ماذا؟ لم؟

379
00:17:43,690 --> 00:17:46,568
‫فرق الفتيات لا تتلقى الاهتمام الذي تستحقه،
‫وأظن أن هذا سيساعدهن.

380
00:17:46,652 --> 00:17:48,445
‫أجل، هذا ليس يومي الأول بصفتي فتاة.

381
00:17:48,529 --> 00:17:51,615
‫- هل تشرح لي بتعال عن حقوق المرأة الآن؟
‫- لست أشرح بتعال.

382
00:17:51,698 --> 00:17:52,950
‫إنما أحاول إخبارك ببساطة،

383
00:17:53,033 --> 00:17:55,494
‫من الصعب أن تكوني امرأة
‫في عالم الرياضة هذه الأيام.

384
00:17:56,995 --> 00:17:58,247
‫- عجبًا.
‫- فعلتها من أجلهن.

385
00:17:58,330 --> 00:18:00,958
‫أجل، طبعًا. ليست لهذا علاقة بك.

386
00:18:01,041 --> 00:18:02,126
‫أنت محقة.

387
00:18:04,336 --> 00:18:05,546
‫حسنًا، بينما تجول خارجًا

388
00:18:05,629 --> 00:18:08,132
‫وتلقي نوبات غضب بالنيابة عن حقوق المرأة،

389
00:18:08,215 --> 00:18:12,219
‫شكرًا جزيلًا لك،
‫أنا أحاول تدريب فريق جديد هنا.

390
00:18:12,302 --> 00:18:14,263
‫"هولي"، لقد مُنحت مفاتيح سيارة فيراري.

391
00:18:14,346 --> 00:18:16,390
‫ما عليك سوى ألّا تصدميها.

392
00:18:19,476 --> 00:18:20,519
‫كيف تعمل هذه؟

393
00:18:21,061 --> 00:18:23,063
‫سأخرج، وسأنهي ذلك التدريب.

394
00:18:23,147 --> 00:18:25,357
‫- هل تقدّم لي معروفًا واحدًا لا غير؟
‫- ماذا؟

395
00:18:25,441 --> 00:18:27,568
‫لا تمش في الصالة الرياضية عند مغادرتك.

396
00:18:32,197 --> 00:18:34,700
‫يا أولاد، ظننت أنني طلبت منكم جولات ركض!

397
00:18:35,951 --> 00:18:37,453
‫إلى خط الأساس. هيا.

398
00:18:38,871 --> 00:18:40,539
‫أسرعوا!

399
00:18:42,750 --> 00:18:43,751
‫هل أنتن مستعدات لهذا؟

400
00:18:43,834 --> 00:18:45,419
‫يمكنكن يا رفيقات الانسحاب إذا شئتن.

401
00:18:45,502 --> 00:18:47,004
‫مستحيل. "سايرنز" عند ثلاثة؟

402
00:18:47,087 --> 00:18:49,423
‫حسنًا، بما أنني لست ضمن الفريق،
‫ربما سأذهب لشراء المشروبات.

403
00:18:49,506 --> 00:18:51,341
‫تعالي إلى هنا.

404
00:18:52,718 --> 00:18:54,094
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!
‫- "سايرنز"!

405
00:19:16,241 --> 00:19:19,078
‫هل زدنا الأمر سوءًا بطريقة ما؟

406
00:19:19,578 --> 00:19:20,662
‫ما خطب الأرضيات؟

407
00:19:20,746 --> 00:19:24,041
‫في "بروبرتي براذرز"، دائمًا ما يكون
‫ثمة خشب رائع الجمال تحت السجادة.

408
00:19:24,124 --> 00:19:25,626
‫إنه برنامج تلفزيوني يا "سامانثا".

409
00:19:26,335 --> 00:19:28,003
‫حتى إن المقدمين ليسا أخوين غالبًا.

410
00:19:28,087 --> 00:19:30,506
‫ستعود "ماوس" قريبًا ومعها شريط القياس.

411
00:19:30,589 --> 00:19:32,758
‫لا أظن أن ذلك سيكون ذا نفع.

412
00:19:34,676 --> 00:19:35,928
‫ماذا من المفترض أن أفعل؟

413
00:19:37,137 --> 00:19:39,306
‫لا أملك أي نقود لإصلاح هذه الأشياء.

414
00:19:41,642 --> 00:19:43,143
‫هذا الشيء بأكمله سيئ.

415
00:19:43,227 --> 00:19:45,062
‫خسرت عائلتي ومنزلي.

416
00:19:47,564 --> 00:19:49,149
‫ربما أنا لست مستعدة لهذا.

417
00:19:49,233 --> 00:19:50,609
‫أنا آسفة جدًا يا "لويز".

418
00:19:51,443 --> 00:19:52,444
‫نحن نحبك.

419
00:19:53,779 --> 00:19:55,197
‫هل تسمعن صوت…

420
00:19:55,280 --> 00:19:56,615
‫شلال؟

421
00:20:03,622 --> 00:20:06,333
‫أشعر بأنه ليس من المفترض أن تسرب هكذا.

422
00:20:12,047 --> 00:20:13,215
‫- تعملين في عطلة الأسبوع.
‫- أهلًا.

423
00:20:13,298 --> 00:20:15,050
‫عرفت أنني عينت المدرّبة المناسبة.

424
00:20:15,134 --> 00:20:17,845
‫لو كنت مكانك لما تسرعت في الحكم.
‫لم نفز بشيء بعد.

425
00:20:17,928 --> 00:20:20,764
‫- ستفوزون.
‫- لست واثقة بهذا.

426
00:20:20,848 --> 00:20:23,350
‫أظن أن الأولاد يشعرون بشكي من مسافة بعيدة.

427
00:20:24,143 --> 00:20:25,936
‫كيف يسير الاحتلال معك؟

428
00:20:26,437 --> 00:20:27,438
‫كان رائعًا.

429
00:20:27,521 --> 00:20:29,064
‫ورثت 400 طالب من البدائيين

430
00:20:29,148 --> 00:20:31,233
‫الذين لم يروا مزيل عرق في حياتهم.

431
00:20:31,316 --> 00:20:35,320
‫وأوازن بين أدوار مديرين وأربعة مضيفات

432
00:20:35,404 --> 00:20:37,364
‫- ونحو ستة حراس سجن.
‫- يا للهول.

433
00:20:37,448 --> 00:20:40,784
‫لذا، ستتفهمين إذا لم يكن عندي مجال الآن

434
00:20:40,868 --> 00:20:45,122
‫لشك مدرّبة فريق كرة سلة الأولاد عندي
‫فيما إذا كان في وسعها تدريب الأولاد.

435
00:20:45,706 --> 00:20:46,623
‫معك حق.

436
00:20:47,499 --> 00:20:50,085
‫"هولي"، أنت صديقتي.

437
00:20:51,044 --> 00:20:52,546
‫لكنك أردت هذه الوظيفة.

438
00:20:53,130 --> 00:20:54,923
‫وحاولت جاهدة حتى تحصلي عليها.

439
00:20:55,007 --> 00:20:56,133
‫أعلم.

440
00:20:56,216 --> 00:20:57,926
‫لذا أتوقّع منك تأديتها.

441
00:21:00,137 --> 00:21:01,138
‫حسنًا.

442
00:21:01,221 --> 00:21:02,222
‫حسنًا.

443
00:21:02,848 --> 00:21:09,104
‫بالمناسبة، مديران وأربع مضيفات
‫وستة حراس سجن،

444
00:21:09,188 --> 00:21:12,441
‫ليسوا بقوة "شيريلين توماس" واحدة.

445
00:21:13,358 --> 00:21:15,861
‫حسنًا، سنناقش هذا أكثر مساء الإثنين

446
00:21:15,944 --> 00:21:19,031
‫في مكتبي بينما نحتسي شراب الـ"مارغريتا"
‫الذي ستحضرينه.

447
00:21:19,907 --> 00:21:20,908
‫حسنًا يا سيدتي.

448
00:21:20,991 --> 00:21:23,494
‫حسنًا، استمتعي بالعطلة.

449
00:21:23,577 --> 00:21:24,828
‫وأنت أيضًا. شكرًا لك.

450
00:21:38,550 --> 00:21:39,551
‫مرحبًا.

451
00:21:40,594 --> 00:21:41,595
‫مرحبًا أيها المدرّب.

452
00:21:42,346 --> 00:21:46,225
‫انظروا إلى هذا. "نيك روسو" يتدرب
‫في يوم السبت من دون أن يشاهده أحد.

453
00:21:46,308 --> 00:21:47,768
‫أنت هنا في يوم السبت أيضًا.

454
00:21:47,851 --> 00:21:50,187
‫- أتيت للحديث إلى نبتاتي.
‫- حسنًا.

455
00:21:50,270 --> 00:21:51,563
‫إنني أتمرن على الحركات.

456
00:21:51,647 --> 00:21:53,273
‫هذا ينم عن روح القيادة. تروق لي.

457
00:21:53,357 --> 00:21:56,735
‫شكرًا لك، حديثك يعني لي الكثير
‫لأنه نابع من مدرّب حقيقي.

458
00:22:01,740 --> 00:22:02,991
‫مدرّب حقيقي؟

459
00:22:03,075 --> 00:22:04,159
‫نعم.

460
00:22:04,243 --> 00:22:06,078
‫ما قصدك بهذا؟ ماذا تعني بمدرّب حقيقي؟

461
00:22:07,121 --> 00:22:09,498
‫- أنت تعلم، نحن…
‫- لا، أنا لا أعلم.

462
00:22:09,581 --> 00:22:12,751
‫ماذا تعني بـ"مدرّب حقيقي"؟
‫أنا بطيء الفهم. اشرح لي.

463
00:22:13,335 --> 00:22:16,505
‫الأمر فقط…
‫أعني، من الجيد التحدث رجلًا إلى رجل.

464
00:22:16,588 --> 00:22:17,631
‫أتفهمني؟

465
00:22:17,715 --> 00:22:21,260
‫يعني، يتمنى بعض الأولاد
‫لو أنك من تدرّبنا بدلًا منها.

466
00:22:21,343 --> 00:22:23,762
‫أجل، لكن بصفتك قائد الفريق
‫تصحح موقفهم، صحيح؟

467
00:22:23,846 --> 00:22:26,306
‫وطلبت منهم دعم المدرّبة "باريت"، صحيح؟

468
00:22:27,766 --> 00:22:28,767
‫تنح جانبًا.

469
00:22:31,562 --> 00:22:33,564
‫أظن أنك تريد الوصول
‫إلى الرابطة الوطنية لكرة السلة.

470
00:22:33,647 --> 00:22:34,648
‫- هل أنا محق؟
‫- نعم.

471
00:22:34,732 --> 00:22:39,027
‫وأنت تعلم أن ثمة نساء يدرّبن الرجال
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة؟

472
00:22:39,111 --> 00:22:40,112
‫وهن بارعات أيضًا.

473
00:22:40,738 --> 00:22:41,739
‫- أتعلم؟
‫- نعم.

474
00:22:41,822 --> 00:22:43,532
‫- أتعرف "بيكي هامون"؟
‫- بالطبع.

475
00:22:43,615 --> 00:22:46,410
‫أجل. درّبت في الدوري لمدة طويلة، أليس كذلك؟

476
00:22:46,493 --> 00:22:49,413
‫إنها صديقة لي. لنتصل بها سريعًا.

477
00:22:50,956 --> 00:22:52,875
‫يبدو أن لديك الكثير من الآراء حول هذا.

478
00:22:52,958 --> 00:22:55,377
‫أخبرها برأيك في تدريب النساء للرجال.

479
00:22:55,878 --> 00:22:56,920
‫ماذا؟

480
00:22:58,047 --> 00:22:59,089
‫لا تريد؟

481
00:22:59,173 --> 00:23:00,257
‫- لا.
‫- هل أنهي الاتصال؟

482
00:23:00,340 --> 00:23:01,675
‫- نعم. رجاءً. يمكنك… نعم.
‫- متأكد؟

483
00:23:01,759 --> 00:23:03,469
‫فالنقاش معها ممتاز. إنها قاسية.

484
00:23:03,552 --> 00:23:04,970
‫لا… نعم، يمكنك إنهاء المكالمة.

485
00:23:05,054 --> 00:23:06,680
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، رجاءً.

486
00:23:07,765 --> 00:23:09,475
‫"نيك"، الرجال مثلنا أُتيحت لهم كل الفرص.

487
00:23:09,975 --> 00:23:11,894
‫اضطُرت المدرّبة "باريت" إلى بذل مجهود مضاعف.

488
00:23:11,977 --> 00:23:13,562
‫واضطُرت إلى أن تتحلى بقوة مضاعفة.

489
00:23:14,271 --> 00:23:16,065
‫وهي مدرّبة بارعة للغاية يا رجل.

490
00:23:16,148 --> 00:23:18,025
‫لذا عندما تتحدث، أنصحك بالاستماع.

491
00:23:18,859 --> 00:23:19,985
‫حاضر يا سيدي.

492
00:23:27,701 --> 00:23:29,745
‫أنا آسفة حقًا عن اضطرارنا إلى الاتصال بك.

493
00:23:33,123 --> 00:23:34,166
‫لا بأس.

494
00:23:34,249 --> 00:23:36,376
‫لا يقف شيء أمامك يا "هولي".

495
00:23:37,544 --> 00:23:41,256
‫بصراحة، أردنا فقط أن نضفي على شقة "لويز"
‫بعض التعديلات المبهجة.

496
00:23:41,340 --> 00:23:43,967
‫- وبدلًا من ذلك، دمرناها.
‫- لا، الأمر ليس بهذا السوء.

497
00:23:44,051 --> 00:23:48,555
‫إنها تحتاج فقط إلى القليل من الطلاء
‫وبعض العمالة غير الماهرة للغاية.

498
00:23:51,433 --> 00:23:53,060
‫وأظن أنني أعرف أين أجد ذلك.

499
00:23:53,143 --> 00:23:55,062
‫إذًا تريدين منا أن ندهن شقة؟

500
00:23:55,145 --> 00:23:57,481
‫لا تكن سخيفًا يا "إيدن"، إنها شقة مملوكة.

501
00:23:57,564 --> 00:23:58,690
‫هل ستجبريننا إذًا؟

502
00:23:58,774 --> 00:24:00,025
‫اسمعوا، لن يكون هناك ضغط عليكم.

503
00:24:00,109 --> 00:24:02,069
‫ليس من نوع الضغط الذي يعتريك

504
00:24:02,152 --> 00:24:03,862
‫كلما أتت حبيبتك لحضور المباراة،

505
00:24:03,946 --> 00:24:07,074
‫ويكون عليك أن تسدد جميع الأهداف
‫حتى حين يكون أمامك دفاع.

506
00:24:07,157 --> 00:24:09,201
‫ربما عليك أن تطلب منها
‫ألّا تحضر مباراتين، صحيح؟

507
00:24:10,702 --> 00:24:11,954
‫بحقك يا "إيثان".

508
00:24:12,037 --> 00:24:14,123
‫ما من شيء مضحك سوى تصويبك للرمية الحرة.

509
00:24:14,206 --> 00:24:15,916
‫لكنك تحصل على ممتاز في الفيزياء، صحيح؟

510
00:24:15,999 --> 00:24:19,002
‫لذا من الواضح أنك تفهم العلاقة
‫بين الزاوية والسرعة.

511
00:24:19,086 --> 00:24:21,046
‫ومع ذلك تعجز عن تطبيق هذا في المكان المهم.

512
00:24:21,130 --> 00:24:22,798
‫عليك شد مرفقك.

513
00:24:23,841 --> 00:24:24,842
‫يمكننا إصلاح هذا.

514
00:24:25,426 --> 00:24:26,427
‫حسنًا يا سادة.

515
00:24:27,553 --> 00:24:28,721
‫أراكم في الصباح.

516
00:24:34,852 --> 00:24:36,603
‫وها نحن أولاء!

517
00:24:45,362 --> 00:24:46,405
‫يا إلهي…

518
00:24:48,907 --> 00:24:50,868
‫هذا مذهل.

519
00:24:50,951 --> 00:24:52,786
‫لم ننته بعد.

520
00:24:56,749 --> 00:24:57,750
‫ما هذه؟

521
00:24:58,500 --> 00:25:02,838
‫هذه تذكار صغير
‫بأننا سنظل عائلتك إلى الأبد يا "لويز".

522
00:25:04,173 --> 00:25:05,215
‫أنا رسمتها.

523
00:25:05,883 --> 00:25:07,801
‫تجمعني علاقة وطيدة بالطفل الصغير داخلي.

524
00:25:07,885 --> 00:25:09,219
‫علاقة وطيدة.

525
00:25:10,012 --> 00:25:11,513
‫أنتن الأفضل يا صديقاتي.

526
00:25:12,598 --> 00:25:15,684
‫يكاد هذا يعوّض عن دعوتكن "إيفا" إلى منزلي.

527
00:25:15,768 --> 00:25:18,729
‫آسفة. كانت المحادثة الجماعية الخطأ.

528
00:25:18,812 --> 00:25:19,897
‫أجل.

529
00:25:19,980 --> 00:25:22,316
‫ربما يمكننا إضافتها هنا.

530
00:25:24,485 --> 00:25:26,445
‫- يا "هولي".
‫- نعم؟

531
00:25:26,528 --> 00:25:28,072
‫شكرًا لفعلك هذا.

532
00:25:28,155 --> 00:25:29,156
‫على الرحب والسعة.

533
00:25:29,698 --> 00:25:33,452
‫اسمعي، هذه خطوة كبيرة، وأعلم أن عمرك 18،

534
00:25:33,535 --> 00:25:36,038
‫لكن إذا احتجت إلى أي شيء،
‫أريدك أن تتصلي بي.

535
00:25:36,747 --> 00:25:38,165
‫حسنًا، سأفعل.

536
00:25:40,667 --> 00:25:41,668
‫العفو.

537
00:25:44,296 --> 00:25:46,548
‫قد نكون قللنا من قدرتك أيتها المدرّبة.

538
00:25:46,632 --> 00:25:48,634
‫حقًا؟ حسنًا.

539
00:25:49,927 --> 00:25:52,346
‫ما رأيكم أن يستمر كل منا في مفاجأة الآخر؟

540
00:25:53,222 --> 00:25:54,306
‫عمل جيد يا شباب.

541
00:25:56,725 --> 00:25:57,893
‫- توصيل البيتزا!
‫- مرحى!

542
00:25:57,976 --> 00:25:59,645
‫- من يريد البيتزا؟
‫- أجل!

543
00:25:59,728 --> 00:26:01,146
‫"هولي"، لديّ…

544
00:26:03,273 --> 00:26:04,525
‫- أهلًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

545
00:26:05,025 --> 00:26:06,026
‫هنا.

546
00:26:06,110 --> 00:26:08,320
‫إذًا سمح والدا "لويز" لها بالعيش هنا وحدها؟

547
00:26:08,404 --> 00:26:09,863
‫نعم، رائع جدًا، صحيح؟

548
00:26:09,947 --> 00:26:11,865
‫لا، ليس رائعًا. لا تسرحي بخيالك.

549
00:26:13,033 --> 00:26:14,618
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، من يريد البيتزا؟

550
00:26:17,496 --> 00:26:18,664
‫- شكرًا لكما.
‫- شكرًا.

551
00:26:24,711 --> 00:26:25,713
‫مرحبًا.

552
00:26:25,796 --> 00:26:26,797
‫مرحبًا.

553
00:26:26,880 --> 00:26:28,590
‫شكرًا على مساعدتك اليوم.

554
00:26:28,674 --> 00:26:32,761
‫رأيت أنه إن رفضنا فستجعلنا المدرّبة "باريت"
‫نركض حتى نسقط من التعب.

555
00:26:33,929 --> 00:26:35,305
‫جمعتنا بداية سيئة.

556
00:26:35,389 --> 00:26:37,474
‫أتعني بذلك تسبب أبي في إفلاس عائلتك؟

557
00:26:37,558 --> 00:26:39,893
‫لم أفكر قط في أنك خسرت كل شيء أيضًا.

558
00:26:40,686 --> 00:26:41,770
‫لم تكوني تستحقين هذا.

559
00:26:42,855 --> 00:26:43,856
‫أيضًا…

560
00:26:45,482 --> 00:26:47,776
‫أحاول العثور على طريقة لأخبرك بشيء ما…

561
00:26:49,403 --> 00:26:52,239
‫أكلت آخر قطعة لازانيا في الثلاجة.

562
00:26:52,322 --> 00:26:53,490
‫ألم تكن طيبة المذاق؟

563
00:26:53,574 --> 00:26:54,825
‫بلى، بصراحة كانت.

564
00:26:58,787 --> 00:27:01,331
‫كنا نتحدث للتو عنها.

565
00:27:01,832 --> 00:27:04,209
‫مهلًا لحظة. ماذا؟ أين مقطع الفيديو؟

566
00:27:04,710 --> 00:27:06,962
‫الموضوع سخيف للغاية. أجبرني على إزالته.

567
00:27:07,671 --> 00:27:10,591
‫أجل، أجبرتك على إزالته يا "إيفا"،
‫لأن هذه ليست طبيعتنا.

568
00:27:10,674 --> 00:27:11,967
‫وما هي طبيعتنا؟

569
00:27:12,843 --> 00:27:17,264
‫أعلم أنكن محبطات،
‫لكن فريقنا ليس عرض غرائب وعجائب.

570
00:27:17,347 --> 00:27:19,516
‫أعني، عندما يأتي الناس لمشاهدتنا نلعب،

571
00:27:19,600 --> 00:27:21,435
‫لن يروني وأنا أتشاجر مع الحكم.

572
00:27:21,518 --> 00:27:23,062
‫كان هذا فعلًا سيئًا، وهو خطئي.

573
00:27:23,145 --> 00:27:26,440
‫إذًا أظن أن الجمهور سيكون أهلنا والتميمة؟

574
00:27:30,027 --> 00:27:31,528
‫انظرن إلى بعضكن.

575
00:27:31,612 --> 00:27:33,697
‫انظرن بتمعن إلى بعضكن.

576
00:27:33,781 --> 00:27:35,532
‫هيا. انظرن في عيون بعضكن.

577
00:27:36,575 --> 00:27:39,495
‫هذا من نلعب من أجله.
‫وهذه ركيزتنا التي نعول عليها.

578
00:27:39,578 --> 00:27:42,706
‫نحن لا نقيس قيمتنا
‫بعدد المشجعين في المدرجات

579
00:27:42,790 --> 00:27:43,999
‫أو عدد الإعجابات التي ننالها.

580
00:27:44,083 --> 00:27:46,919
‫يريد المشجعون مشاهدة فريق
‫لا يبالي بمن يشاهده.

581
00:27:48,128 --> 00:27:51,799
‫إنهم يريدون مشاهدة فريق مليء بالإيمان
‫ويلعب بلا هوادة ويجمع أفراده الحب.

582
00:27:52,466 --> 00:27:53,967
‫وهذه طبيعتنا. صحيح؟

583
00:27:56,136 --> 00:27:57,137
‫صحيح؟

584
00:27:59,723 --> 00:28:00,724
‫تصبحين على خير يا "لويز".

585
00:28:00,808 --> 00:28:01,683
‫تصبحين على خير.

586
00:28:01,767 --> 00:28:02,851
‫تصبحين على خير يا "هولي".

587
00:28:02,935 --> 00:28:04,103
‫- تصبحن على خير يا فتيات.
‫- إلى اللقاء يا "هولي".

588
00:28:04,603 --> 00:28:05,604
‫تصبحين على خير يا "هولي".

589
00:28:05,687 --> 00:28:08,357
‫حسنًا يا فتيات، استمتعن. لكن ليس كثيرًا.

590
00:28:10,776 --> 00:28:12,277
‫"هولي"!

591
00:28:13,570 --> 00:28:15,197
‫- أيمكنني السير معك إلى السيارة؟
‫- لا.

592
00:28:15,280 --> 00:28:16,490
‫سأعتبر هذه موافقة.

593
00:28:17,574 --> 00:28:20,452
‫أبطئي قليلًا. اسمعي، أردت أن أقدّم اعتذاري.

594
00:28:20,953 --> 00:28:22,454
‫كان ذلك هجومًا رخيصًا من جهتي.

595
00:28:22,538 --> 00:28:25,749
‫تلك العبارة عن سيارة الفيراري وكل ذلك.

596
00:28:25,833 --> 00:28:27,334
‫ما أعنيه…

597
00:28:27,418 --> 00:28:30,587
‫قللت من حجم المسؤولية التي أمامك،

598
00:28:30,671 --> 00:28:32,423
‫ما كان عليّ قوله هو إنك على قدر المسؤولية.

599
00:28:32,506 --> 00:28:33,716
‫إنك على قدر التحدي،

600
00:28:33,799 --> 00:28:35,342
‫- وإنني فخور بك.
‫- شكرًا لك.

601
00:28:35,426 --> 00:28:38,470
‫فالتضحيات التي بذلتها لتصلي إلى هنا…

602
00:28:38,554 --> 00:28:42,182
‫إذ ليست لديك عائلة أو زوج أو أطفال.

603
00:28:42,266 --> 00:28:45,310
‫- هذه… هذه تضحية.
‫- ماذا؟ ماذا قلت للتو؟

604
00:28:47,187 --> 00:28:48,522
‫إنها مجاملة.

605
00:28:48,605 --> 00:28:50,274
‫ما أقوله، حقًا… أعني…

606
00:28:50,357 --> 00:28:53,736
‫ما أعنيه هو أنك اضطُررت إلى بذل مجهود مضاعف
‫لما يبذله أي رجل.

607
00:28:53,819 --> 00:28:55,654
‫وتناضلين بقوة مضاعفة. هذا ما قلته لـ"نيك".

608
00:28:55,738 --> 00:28:57,531
‫هل تحدثت إلى لاعبي عني؟

609
00:28:57,614 --> 00:28:58,449
‫نعم.

610
00:28:59,116 --> 00:29:02,411
‫ظننت أنني طلبت منك عدم التقليل مني
‫من خلال التدخل مع فريقي.

611
00:29:02,494 --> 00:29:03,996
‫لست أقلل… كنت أحاول المساعدة.

612
00:29:04,079 --> 00:29:06,623
‫طريقة مساعدة فريقي هي ألّا تساعد.

613
00:29:06,707 --> 00:29:07,708
‫ما فعلته هو،

614
00:29:07,791 --> 00:29:10,711
‫كنت أحاول جعل ذلك الفتى يفهم
‫أنك وأنا متساويان.

615
00:29:10,794 --> 00:29:14,089
‫اسمع! إذا كان عليك أن تدافع
‫أمام أي أحد بالنيابة عني،

616
00:29:14,173 --> 00:29:15,841
‫فهذا يعني أن قوتك أكبر.

617
00:29:15,924 --> 00:29:19,887
‫وأن تأثيرك أقوى،
‫ما يعني أننا لسنا متساويين.

618
00:29:19,970 --> 00:29:21,930
‫حسنًا، سأتصل بالولد وأخبره بأنك شنيعة.

619
00:29:22,014 --> 00:29:23,348
‫أهذا ما تريدينه؟ ماذا تريدين؟

620
00:29:23,432 --> 00:29:25,059
‫- ما أريده…
‫- اعتذرت. لكن لا يعجبك هذا.

621
00:29:25,142 --> 00:29:27,436
‫- "مارفين"، أريد منك أن تتوقف عن الحديث.
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟

622
00:29:27,519 --> 00:29:29,480
‫- اسمع! توقف عن الحديث.
‫- لكن ماذا تريدين مني أن أفعل؟

623
00:29:29,563 --> 00:29:31,648
‫أن تتوقف عن الحديث!

624
00:29:38,489 --> 00:29:39,823
‫ليس سهلًا…

625
00:29:41,992 --> 00:29:45,579
‫أن تكون مدرّبًا رئيسيًا يشارك صالة رياضية
‫مع الأسطوري "مارفين كورن".

626
00:29:45,662 --> 00:29:46,705
‫حدثي ولا حرج.

627
00:29:53,378 --> 00:29:54,713
‫أنت خائفة، صحيح؟

628
00:29:56,256 --> 00:29:57,257
‫نعم.

629
00:29:57,841 --> 00:29:58,842
‫مذعورة.

630
00:30:00,094 --> 00:30:01,762
‫- أنت؟
‫- لا.

631
00:30:04,723 --> 00:30:07,351
‫نعم. إنه… أنا… لا يشاهد أحد مبارياتنا.

632
00:30:07,434 --> 00:30:09,311
‫وأفضل لاعبتين عندي تكرهان بعضهما.

633
00:30:10,479 --> 00:30:12,106
‫وأحاول إدارة كل هذا

634
00:30:12,189 --> 00:30:14,483
‫من دون أفضل مساعدة حصلت عليها في حياتي.

635
00:30:19,988 --> 00:30:21,448
‫ما زلت غاضبة مني بسبب…

636
00:30:22,282 --> 00:30:24,243
‫- هل ما زلت غاضبة مني؟ لست…
‫- "مارفين".

637
00:30:24,326 --> 00:30:25,327
‫أريد أن أعلم.

638
00:30:25,411 --> 00:30:27,371
‫- "مارفين"، سأركب سيارتي الآن.
‫- ماذا؟

639
00:30:27,454 --> 00:30:28,789
‫- حسنًا.
‫- وسأذهب إلى المنزل.

640
00:30:28,872 --> 00:30:33,127
‫سأدخل منزلي الفارغ، وسأفتح زجاجة نبيذ.

641
00:30:33,210 --> 00:30:36,964
‫وحينها سأستمتع بالصمت.

642
00:30:38,841 --> 00:30:40,509
‫- أتريدين مني مرافقتك؟
‫- لا أريد.

643
00:30:42,594 --> 00:30:43,679
‫تصبح على خير يا "مارفين".

644
00:30:44,263 --> 00:30:45,347
‫تصبحين على خير يا "هولي".

645
00:30:46,473 --> 00:30:48,016
‫شكرًا لدفاعك عني.

646
00:30:58,235 --> 00:31:01,280
‫إذًا، رأيتك تتحدثين إلى "نيكي هوبس" الليلة.

647
00:31:02,614 --> 00:31:04,491
‫حسنًا، دعينا لا نبالغ.

648
00:31:04,575 --> 00:31:06,285
‫لن أفعل أبدًا، اتفقنا؟

649
00:31:06,368 --> 00:31:09,496
‫أنا أسأل ببساطة، "هل ستتزوجان؟"

650
00:31:10,539 --> 00:31:13,125
‫أظن أننا تأكدنا من أنه يكرهني، لذا…

651
00:31:13,208 --> 00:31:15,377
‫لم يبد الأمر وكأنه يكرهك الليلة.

652
00:31:16,295 --> 00:31:18,464
‫أنت معجبة به وضوحًا.
‫اطلبي منه الخروج في موعد.

653
00:31:18,547 --> 00:31:20,632
‫حسنًا، أظن أنك تستبقين الأحداث.

654
00:31:20,716 --> 00:31:23,177
‫أخبريني بأنك لا تريدين، وسأصمت. أعني…

655
00:31:23,969 --> 00:31:25,429
‫ربما كنت سأراسله.

656
00:31:26,138 --> 00:31:27,931
‫لا أعلم. أتظنين أن عليّ فعل هذا؟

657
00:31:28,015 --> 00:31:30,267
‫نعم، بكل تأكيد.

658
00:31:31,185 --> 00:31:33,062
‫- ماذا سأقول حتى؟
‫- فقط… لا أعلم.

659
00:31:33,145 --> 00:31:35,439
‫اسأليه مثلًا عن الشاطئ أو شيء كهذا.

660
00:31:35,522 --> 00:31:37,066
‫السؤال غير مهم حقًا.

661
00:31:37,149 --> 00:31:38,734
‫فقط… نعم.

662
00:31:38,817 --> 00:31:40,652
‫- هذا سخيف للغاية.
‫- لا، ليس كذلك.

663
00:31:40,736 --> 00:31:41,945
‫- حسنًا.
‫- تستطيعين فعلها.

664
00:31:43,864 --> 00:31:46,492
‫لم أتوقّع أن نصل إلى هنا الليلة.

665
00:31:50,287 --> 00:31:51,288
‫أنا توقّعت.

666
00:32:07,763 --> 00:32:10,766
‫"رسالة من (لويز غرازنسكي)"

667
00:32:10,836 --> 00:33:09,380
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

668
00:33:09,825 --> 00:33:11,827
‫ترجمة "حمدي أسامة"

