﻿1
00:00:03,020 --> 00:00:04,688
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:05,230 --> 00:00:08,275
‫إذًا، "ديستني"، هل تريدين الخروج معي…

3
00:00:09,609 --> 00:00:12,446
‫- "تريفور". بربك اطلب منها الخروج في موعد!
‫- أجل.

4
00:00:12,529 --> 00:00:13,864
‫معي علاماتكم لامتحان منتصف الفصل.

5
00:00:13,947 --> 00:00:14,781
‫"53، تعالي إلى مكتبي!"

6
00:00:14,865 --> 00:00:17,075
‫"سامانثا"، إذا لم ترفعي درجاتك،
‫فلا يمكنك لعب كرة السلة.

7
00:00:17,159 --> 00:00:18,744
‫- أعلم هذا.
‫- إليك ما سنفعله.

8
00:00:18,827 --> 00:00:21,621
‫هذا واجب للحصول على درجات إضافية.

9
00:00:21,705 --> 00:00:24,374
‫إذا أبليت فيه حسنًا،
‫فسأدعك تجتازين المادة بمقبول.

10
00:00:24,458 --> 00:00:26,460
‫"إيما". عيد ميلاد سعيدًا!

11
00:00:26,543 --> 00:00:30,464
‫سنزور مدينة الملاهي في "لاهويا" معًا.

12
00:00:30,547 --> 00:00:32,758
‫كم أتمنى لو أنكن
‫سترافقننا إلى مدينة الملاهي.

13
00:00:32,841 --> 00:00:34,134
‫- سنرافقكما!
‫- حقًا؟

14
00:00:34,217 --> 00:00:35,385
‫"سامانثا". لن تذهبي

15
00:00:35,469 --> 00:00:38,180
‫إلى الملاهي حتى تنهي الواجب
‫الذي كلفتك به "هولي". مفهوم؟

16
00:00:38,263 --> 00:00:39,347
‫انتهيت منه.

17
00:00:39,431 --> 00:00:41,725
‫قلت لي إنك لن تأخذ "سامانثا"
‫حتى تسلّم لي الورقة البحثية.

18
00:00:41,808 --> 00:00:42,642
‫أخبرتني بأنها فعلت.

19
00:00:42,726 --> 00:00:44,436
‫- كذبت عليّ.
‫- كذبت عليّ أنا أيضًا.

20
00:00:44,519 --> 00:00:45,854
‫هربت "إيما" مع فتى!

21
00:00:45,937 --> 00:00:47,356
‫- من أنت؟
‫- أنا "جاكسون هوفر".

22
00:00:47,439 --> 00:00:50,359
‫بالمناسبة، العام الماضي،
‫لعبت دورك في "بيث ماكبيث" بشكل مذهل.

23
00:00:50,442 --> 00:00:53,153
‫- شكرًا.
‫- حسنًا، كان بوضوح يغازلك.

24
00:00:53,236 --> 00:00:54,696
‫- هل تثقين بي؟
‫- لنذهب.

25
00:00:54,780 --> 00:00:55,822
‫هيا.

26
00:00:55,906 --> 00:00:58,825
‫"قابل المدرّب (مارفين كورن) وألق التحية."

27
00:00:58,909 --> 00:01:01,453
‫يقيم لقاء تعارف في عيد ميلاد "إيما".

28
00:01:02,162 --> 00:01:03,872
‫إلى أين تظنان نفسيكما ذاهبين؟

29
00:01:05,248 --> 00:01:08,335
‫"مارفين كورن"، يُرجى الذهاب إلى مكتب الأمن
‫بخصوص ابنتك.

30
00:01:08,418 --> 00:01:10,253
‫- ما الذي حدث؟
‫- تعد على الملكيات.

31
00:01:10,337 --> 00:01:12,047
‫تعد على الملكيات؟ معه؟

32
00:01:13,006 --> 00:01:14,383
‫خططت اليوم بأكمله من أجلك.

33
00:01:14,466 --> 00:01:17,052
‫وهذه طريقتك في شكري؟
‫بألّا تأتي إلى الحدث المهم؟

34
00:01:17,135 --> 00:01:19,763
‫أبي! حائط المشاهير في "فيداوايز"؟ شطائر؟

35
00:01:19,846 --> 00:01:22,516
‫أي جزء من هذا
‫ليس من المفترض أن أشعر بالإحراج منه؟

36
00:01:37,781 --> 00:01:38,615
‫سحقًا.

37
00:01:42,661 --> 00:01:45,997
‫- أنت. أريد التحدث إليك…
‫- ستقلني "لويز".

38
00:01:55,590 --> 00:01:56,591
‫"إيما".

39
00:01:58,009 --> 00:01:59,511
‫أنت، ألديك دقيقة؟ لدينا مشكلة.

40
00:01:59,594 --> 00:02:01,847
‫- لا، عليّ التحدث إلى "إيما".
‫- الأمر ذو أهمية قصوى.

41
00:02:01,930 --> 00:02:03,682
‫أحاول التحدث إليها لمعاقبتها.

42
00:02:03,765 --> 00:02:05,016
‫أيمكنك منحي دقيقة؟

43
00:02:05,100 --> 00:02:06,101
‫حسنًا.

44
00:02:09,354 --> 00:02:13,233
‫إذًا، أتظنين أنك ستتحدثين إليه مجددًا؟

45
00:02:13,316 --> 00:02:15,569
‫ولم قد أفعل بعدما أحرجني بتلك الطريقة؟

46
00:02:15,652 --> 00:02:18,613
‫آمل ألّا يصب جام غضبه علينا في التدريب.

47
00:02:18,697 --> 00:02:19,740
‫هذا بالضبط ما سيفعله.

48
00:02:20,240 --> 00:02:22,159
‫هل رأيتن "سامانثا" يا رفيقات؟

49
00:02:22,659 --> 00:02:25,328
‫مفصولة من الفريق؟ أهذا حقيقي؟

50
00:02:25,412 --> 00:02:26,663
‫كما فهمت،

51
00:02:26,747 --> 00:02:29,416
‫أعطتك الآنسة "باريت" لسخائها واجبًا
‫للحصول على درجات إضافية

52
00:02:29,499 --> 00:02:32,419
‫كان من شأنه أن يخلصك من كل هذا ولم تسلميه.

53
00:02:32,502 --> 00:02:35,714
‫- كانت مشغولة في ركوب قطارات الموت.
‫- وفي الكذب عليّ.

54
00:02:35,797 --> 00:02:36,798
‫وعليّ.

55
00:02:37,382 --> 00:02:39,092
‫فتحت لك طريقًا سهلًا للنجاح يا "سامانثا".

56
00:02:39,176 --> 00:02:41,428
‫كان سيأخذ منك 30 دقيقة لإكماله.

57
00:02:41,511 --> 00:02:42,512
‫أنا آسفة.

58
00:02:42,596 --> 00:02:45,140
‫- لقد خذلتني حقًا.
‫- وخذلت فريقك حقًا.

59
00:02:46,141 --> 00:02:48,477
‫"سامانثا"، هذا ليس من شيمك.

60
00:02:49,061 --> 00:02:50,270
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

61
00:02:50,354 --> 00:02:51,355
‫نعم.

62
00:02:52,647 --> 00:02:54,649
‫المدرسة فقط… إنها صعبة مؤخرًا.

63
00:02:55,150 --> 00:02:56,902
‫إلى متى سأظل مستبعدة؟

64
00:02:57,486 --> 00:03:01,031
‫إذا رفعت درجاتك،
‫يمكنك الانضمام إلى الفريق في الربع القادم.

65
00:03:01,114 --> 00:03:02,115
‫الربع القادم؟

66
00:03:02,199 --> 00:03:04,451
‫لكن سيكون أغلب الموسم قد انقضى!

67
00:03:04,534 --> 00:03:06,578
‫أريد منك إخلاء خزانتك
‫في صالة الرياضة قبل الـ3:30.

68
00:03:07,371 --> 00:03:09,456
‫حسنًا، أظن أننا أوصلنا فكرتنا.

69
00:03:10,374 --> 00:03:12,000
‫يمكنك العودة إلى الصف الآن.

70
00:03:16,338 --> 00:03:17,672
‫أنا آسفة حقًا أيها المدرّب.

71
00:03:21,843 --> 00:03:22,844
‫كان هذا جيدًا.

72
00:03:22,928 --> 00:03:25,806
‫حسنًا، جزء الترويع قد انتهى. متى سأستعيدها؟

73
00:03:26,390 --> 00:03:27,891
‫كما قلت لك. الربع القادم.

74
00:03:29,017 --> 00:03:31,103
‫لقد غادرت الغرفة. هذا سؤال حقيقي.

75
00:03:31,186 --> 00:03:33,188
‫وأنا أعطيك إجابة حقيقية. الربع القادم.

76
00:03:33,271 --> 00:03:36,024
‫أجل، لم نفعل هذا للاستعراض يا "مارفين".
‫الأمر جاد.

77
00:03:36,108 --> 00:03:39,736
‫أفهم، يجب علينا معاقبتها،
‫لكن ليس لهذه المدة الطويلة. أحتاج إليها!

78
00:03:39,820 --> 00:03:42,406
‫الأمر ليس كتدريب كرة السلة
‫للجامعات يا "مارفين". ثمة تبعات هنا.

79
00:03:42,489 --> 00:03:45,075
‫لا يمكننا منح استثناءات لأحد
‫لأنه قادر على لعب كرة السلة فقط.

80
00:03:45,158 --> 00:03:47,619
‫أجل، ما فائدة وضع القواعد ما لم نطبقها؟

81
00:03:47,703 --> 00:03:48,954
‫فاز فريقي ثماني مرات وخسر ستًا.

82
00:03:49,037 --> 00:03:51,289
‫إنها لاعبة الهجوم الخلفي عندي!
‫أحتاج إلى استعادتها!

83
00:03:53,333 --> 00:03:54,876
‫إنها صديقة من قناة "إي إس بي إن".

84
00:03:54,960 --> 00:03:55,877
‫مرحبًا؟

85
00:03:55,961 --> 00:03:56,962
‫لم ننته من الحديث.

86
00:03:58,171 --> 00:03:59,172
‫نعم، أنا هو.

87
00:03:59,256 --> 00:04:01,258
‫- أشعر أننا انتهينا. أتشعرين أننا انتهينا؟
‫- انتهيت.

88
00:04:02,592 --> 00:04:04,803
‫سمعت أن "سام"
‫استُدعيت إلى مكتب السيدة "توماس".

89
00:04:04,886 --> 00:04:07,055
‫تلك الفتاة تفرط في وضع مرطب الشفاه.

90
00:04:07,139 --> 00:04:08,140
‫لا أعلم.

91
00:04:09,433 --> 00:04:10,851
‫أهلًا يا فتيات. اجلسن.

92
00:04:14,271 --> 00:04:15,272
‫هيا. اجلسن.

93
00:04:21,153 --> 00:04:22,320
‫"سامانثا" مستبعدة من الفريق.

94
00:04:22,404 --> 00:04:23,739
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

95
00:04:23,822 --> 00:04:25,615
‫إنها غير مؤهلة دراسيًا.

96
00:04:25,699 --> 00:04:28,493
‫هل رسبت في مادة؟ ظننت أنها الذكية بيننا.

97
00:04:28,577 --> 00:04:30,370
‫- لا، أنا الذكية.
‫- لا، أنا الذكية.

98
00:04:30,454 --> 00:04:32,414
‫مهلًا، ألا يمكنك إصلاح الأمر؟

99
00:04:32,998 --> 00:04:34,124
‫لا، لا يمكنني.

100
00:04:34,207 --> 00:04:36,251
‫أنتن طالبات رياضيات.

101
00:04:36,334 --> 00:04:40,172
‫إذا لم تنجحن بصفتكن طالبات،
‫فلا يمكنني مساعدتكن بصفتكن رياضيات. مفهوم؟

102
00:04:40,255 --> 00:04:43,425
‫لذا الليلة يا "ماوس"، أنت مسؤولة
‫عن الهجوم الخلفي. و"لويز"، عليك التسديد.

103
00:04:43,508 --> 00:04:45,093
‫وسأتولى أمر تبادل الأدوار.

104
00:04:45,177 --> 00:04:47,262
‫- "سامانثا" هي…
‫- مستبعدة!

105
00:04:51,349 --> 00:04:53,602
‫لكن، لديّ لكنّ أنباء سارة.
‫جاءتني مكالمة للتو.

106
00:04:53,685 --> 00:04:55,312
‫دوري الدرجة الثانية لهذا العام

107
00:04:55,395 --> 00:04:59,066
‫سيُعرض على قناة صغيرة
‫أحب أن أدعوها "إي إس بي إن".

108
00:05:00,609 --> 00:05:02,819
‫لم تقلبن أعينكن؟
‫هذه أنباء سارة يا فتيات. بحقكن.

109
00:05:02,903 --> 00:05:05,739
‫أجل، هذه أنباء سارة بحق،
‫لكن بالنسبة إلى الفرق التي ستتأهل.

110
00:05:05,822 --> 00:05:07,866
‫أجل، ومن دون "سامانثا"، تأهلنا مستحيل.

111
00:05:07,949 --> 00:05:10,369
‫"لويز"، كم يكون عدد اللاعبات في الملعب؟

112
00:05:10,452 --> 00:05:11,453
‫خمسة.

113
00:05:11,536 --> 00:05:14,039
‫ولدينا أكثر من خمسة، صحيح؟

114
00:05:14,122 --> 00:05:15,123
‫نعم.

115
00:05:15,665 --> 00:05:17,042
‫إذًا، في رأيي، أمامنا فرصة.

116
00:05:29,513 --> 00:05:31,056
‫أربعة!

117
00:05:31,139 --> 00:05:32,349
‫مرري الكرة!

118
00:05:33,141 --> 00:05:36,186
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- إن هاجمت من هنا فعليك الابتعاد يا حمقاء!

119
00:05:36,269 --> 00:05:38,313
‫بربكن يا فتيات. ركزن في اللعبة!

120
00:05:39,147 --> 00:05:40,315
‫لا.

121
00:05:40,399 --> 00:05:41,400
‫بربكن يا فتيات.

122
00:05:42,359 --> 00:05:43,819
‫مرري الكرة!

123
00:05:46,279 --> 00:05:47,322
‫سحقًا!

124
00:05:50,826 --> 00:05:52,452
‫{\an8}أمامي الجبهة اليسار… أمامي…

125
00:05:59,167 --> 00:06:00,669
‫مهلًا، إلى أين أنتن ذاهبات؟

126
00:06:00,752 --> 00:06:02,087
‫عدن إلى هنا!

127
00:06:02,170 --> 00:06:03,296
‫أنتن!

128
00:06:03,380 --> 00:06:06,091
‫- ثمة مجال للهجوم. انطلقي يا "ماوس".
‫- هيا!

129
00:06:08,176 --> 00:06:09,177
‫انقضت الثواني الخمس!

130
00:06:13,014 --> 00:06:15,392
‫"الضيف 55 - المضيف 41"

131
00:06:16,685 --> 00:06:18,937
‫أنت، ما رأيك أن تسددي بعض الكرات المرتدة؟

132
00:06:19,021 --> 00:06:20,522
‫{\an8}ما رأيك أن تحاولي ألّا تكوني مريعة؟

133
00:06:20,605 --> 00:06:21,606
‫{\an8}مهلًا.

134
00:06:40,667 --> 00:06:41,668
‫{\an8}نعم؟

135
00:06:43,336 --> 00:06:45,172
‫{\an8}هل زرتك في وقت سيئ؟

136
00:06:45,839 --> 00:06:47,758
‫{\an8}نعم، لكن الوقت دائمًا سيئ.

137
00:06:48,508 --> 00:06:50,177
‫أنا والدة "إيفا". تحدثنا في الهاتف.

138
00:06:50,260 --> 00:06:52,137
‫تذكّرتك. تشرفنا.

139
00:06:52,220 --> 00:06:54,473
‫أتمنى أن تحافظ على شعورك بعد محادثتنا هذه.

140
00:06:54,556 --> 00:06:56,266
‫شاهدت المباراة، صحيح؟

141
00:06:56,349 --> 00:06:57,768
‫إذا كانت تُعتبر مباراة.

142
00:06:58,769 --> 00:06:59,770
‫اجلسي.

143
00:07:00,354 --> 00:07:02,439
‫{\an8}- إليك المشكلة.
‫- أعرف ما هي المشكلة.

144
00:07:02,522 --> 00:07:05,025
‫{\an8}لديّ نجمتان في فريقي لا تحبان بعضهما.

145
00:07:05,108 --> 00:07:07,736
‫{\an8}- وإحداهما ابنتك.
‫- هذه ليست المشكلة الوحيدة.

146
00:07:07,819 --> 00:07:10,322
‫{\an8}أحضرت "إيفا" إلى هنا لتحسّن أداءها.

147
00:07:10,405 --> 00:07:13,909
‫{\an8}لكن باتت حركتها الجانبية على الرمل متراخية
‫وحركة قدميها بطيئة…

148
00:07:13,992 --> 00:07:15,243
‫{\an8}مع كامل احترامي، لا نلعب…

149
00:07:15,327 --> 00:07:17,204
‫{\an8}حتى سرعتها أقل بثماني ثوان.

150
00:07:17,287 --> 00:07:19,998
‫{\an8}كان في ظني، على الأقل،
‫أنك ستحافظ على لياقتها.

151
00:07:20,582 --> 00:07:23,168
‫{\an8}من المفترض أنك "(مارفين كورن) العظيم".

152
00:07:23,251 --> 00:07:24,628
‫{\an8}وهو معك يا سيدة "نافارو".

153
00:07:24,711 --> 00:07:25,629
‫{\an8}بل آنسة.

154
00:07:26,296 --> 00:07:27,297
‫{\an8}ولا،

155
00:07:27,381 --> 00:07:29,883
‫{\an8}معي الرجل الذي يصطحبها إلى مدينة الملاهي
‫ويملأ معدتها بغزل البنات.

156
00:07:29,966 --> 00:07:31,760
‫{\an8}حسنًا، ماذا نفعل هنا؟ ماذا تريدين؟

157
00:07:31,843 --> 00:07:34,763
‫{\an8}أريد أن يحفز أحد ابنتي.
‫أن يدفعها لبذل قصارى جهدها.

158
00:07:34,846 --> 00:07:36,098
‫{\an8}كما أفعل.

159
00:07:36,181 --> 00:07:38,934
‫{\an8}أنت أيها المدرّب، أصبحت متساهلًا.

160
00:07:45,732 --> 00:07:47,275
‫اليوم الرياضي غدًا.

161
00:07:47,359 --> 00:07:49,319
‫تضعينني في موقف حرج بهذا يا "نانسي".

162
00:07:49,403 --> 00:07:51,071
‫{\an8}أعاني بالفعل ارتفاع ضغط الدم.

163
00:07:51,154 --> 00:07:54,241
‫{\an8}ومع كامل احترامي يا "شيريلين"،
‫جدي أحمق يقبل غيري.

164
00:07:56,785 --> 00:07:57,869
‫- أهلًا يا "نانسي".
‫- مرحبًا.

165
00:07:57,953 --> 00:07:59,996
‫- أنت، يجب أن نتحدث.
‫- هذا صحيح.

166
00:08:00,497 --> 00:08:02,958
‫ستبث قناة "إي إس بي إن"
‫دوري الفتيات هذا العام.

167
00:08:03,041 --> 00:08:04,334
‫{\an8}هذا عظيم.

168
00:08:04,418 --> 00:08:06,378
‫{\an8}لولا أن فريقي في حالة فوضى لكان عظيمًا.

169
00:08:06,461 --> 00:08:09,297
‫{\an8}إن تخلصت من لاعبة أساس واحدة،
‫فإنك تخلقين أربع مشكلات.

170
00:08:09,381 --> 00:08:11,591
‫{\an8}زارتني والدة "إيفا" في مكتبي ليلة أمس.

171
00:08:11,675 --> 00:08:13,093
‫{\an8}وأهانتني مثل المجانين.

172
00:08:13,176 --> 00:08:14,761
‫{\an8}خير لك ألّا تكون تحاول استعادة "سامانثا".

173
00:08:14,845 --> 00:08:16,179
‫{\an8}سأستعيدها فعلًا، لكن أولًا…

174
00:08:16,263 --> 00:08:19,850
‫أحتاج إلى أن أطلب منك معروفًا.
‫أريد… أريد أن أبدأ معسكر تدريب.

175
00:08:19,933 --> 00:08:20,767
‫المعذرة؟

176
00:08:20,851 --> 00:08:23,395
‫بعيدًا عن المدرسة.
‫أريدهن أن يركزن على كرة السلة فحسب.

177
00:08:23,478 --> 00:08:25,147
‫إنها تجربة حقيقية لبناء روح الفريق.

178
00:08:25,230 --> 00:08:26,606
‫كنت أفعل هذا مع فريقي في الجامعة.

179
00:08:26,690 --> 00:08:28,108
‫كنت أضعهم في معسكرات قديمة.

180
00:08:28,191 --> 00:08:31,361
‫وأرغمهم على النوم على أسرّة غير مريحة
‫والاستيقاظ في الـ4 فجرًا. لا مياه ساخنة.

181
00:08:31,445 --> 00:08:32,696
‫وهي تجربة تبني الشخصية بحق.

182
00:08:32,779 --> 00:08:35,157
‫لن أسمح بحدوث معسكر "مارفين كورن".

183
00:08:35,741 --> 00:08:38,243
‫الانسجام في الفريق غير موجود.
‫وهذا من شأنه إصلاحه.

184
00:08:38,326 --> 00:08:41,496
‫- أريد أن أعطيك حلًا بديلًا.
‫- وما هو؟

185
00:08:41,580 --> 00:08:44,916
‫شيء يساعد على بناء الفريق.
‫تريد انسجامًا؟ إليك أفضل وسيلة لتحقيقه.

186
00:08:45,000 --> 00:08:50,005
‫سباق بثلاثة أرجل؟
‫قذف البالون… ماذا… اليوم الرياضي؟

187
00:08:50,088 --> 00:08:52,424
‫الذي ستديره من أجلنا.

188
00:08:52,507 --> 00:08:54,843
‫أنا جاد. عليّ أن أركز على الفوز بالبطولة.

189
00:08:54,926 --> 00:08:59,556
‫عظيم. وأولًا،
‫يمكنك التركيز على اليوم الرياضي، اتفقنا؟

190
00:09:03,894 --> 00:09:04,895
‫أنت!

191
00:09:04,978 --> 00:09:06,146
‫أنت.

192
00:09:06,229 --> 00:09:07,773
‫إذًا، عندي أخبار شائقة.

193
00:09:07,856 --> 00:09:11,276
‫معي تذكرتان لحفلة موسيقية غدًا.
‫لذا إذا أردت الذهاب…

194
00:09:12,444 --> 00:09:15,322
‫من المستحيل أن تسمح لي أمي
‫بالذهاب في ليلة مدرسية.

195
00:09:15,405 --> 00:09:19,242
‫لكن الفرقة ستكون في المدينة ليوم واحد،
‫ومكان المقعدين مذهل!

196
00:09:19,326 --> 00:09:21,328
‫أنا معك إذا كان في وسعك إقناعها.

197
00:09:21,828 --> 00:09:24,414
‫وأنت تظن أن… تظن أن في وسعي إقناعها؟

198
00:09:24,498 --> 00:09:25,874
‫نعم، ربما.

199
00:09:26,416 --> 00:09:29,127
‫إنها تحبك، وهي تحترم النساء القويات.

200
00:09:29,211 --> 00:09:31,630
‫وأسوأ ما قد يحدث هو أن ترفض، صحيح؟

201
00:09:36,593 --> 00:09:39,888
‫"جميلة"

202
00:09:51,817 --> 00:09:52,734
‫"لا تنظري إلى جسدي كأنه سلعة."

203
00:09:58,365 --> 00:10:00,784
‫احذر. يجب ألّا تترك الكرة تُسرق منك.

204
00:10:01,618 --> 00:10:02,786
‫لن يحدث ذلك ما لم أسمح به.

205
00:10:10,419 --> 00:10:12,045
‫يا لسعادتك!

206
00:10:12,629 --> 00:10:13,714
‫إنه تأثير "نيك" عليها.

207
00:10:13,797 --> 00:10:15,632
‫أجل، ما الذي يحدث بينكما؟

208
00:10:15,716 --> 00:10:17,300
‫نحن فقط… نحن صديقان فحسب.

209
00:10:17,384 --> 00:10:19,886
‫لكنك لا تبتسمين لنا بهذا القدر، لذا…

210
00:10:19,970 --> 00:10:21,805
‫أتظنين أنه يبادلك الإعجاب؟

211
00:10:21,888 --> 00:10:22,889
‫أظن ذلك.

212
00:10:23,724 --> 00:10:27,019
‫أهلًا يا فتيات.
‫أتفهّم تمامًا إذا كنتن تكرهنني الآن.

213
00:10:27,102 --> 00:10:28,270
‫أكره نفسي نوعًا ما.

214
00:10:28,353 --> 00:10:29,646
‫- نحن لا نكرهك.
‫- أجل.

215
00:10:29,730 --> 00:10:31,523
‫أعني، الكره كلمة قوية، لكن…

216
00:10:31,606 --> 00:10:34,234
‫نحن قلقات أكثر من أي شيء آخر.

217
00:10:34,317 --> 00:10:36,069
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- ماذا حدث؟

218
00:10:36,153 --> 00:10:39,698
‫لا أعلم. أنا… لم أظن بالطبع أن الأمر
‫سيؤدي إلى استبعادي من الفريق.

219
00:10:39,781 --> 00:10:42,451
‫هذا ما حدث،
‫وهذا قد يجعلنا نخسر الموسم كله.

220
00:10:42,534 --> 00:10:45,037
‫أعلم، وأعلم أنك تعولين
‫على نيل منحة يا "لويز".

221
00:10:45,120 --> 00:10:46,913
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- أنت آسفة؟

222
00:10:46,997 --> 00:10:49,875
‫فقط… كيف… كيف سمحت للأمر
‫بأن يتفاقم إلى هذا الحد يا "سام"؟

223
00:10:49,958 --> 00:10:51,710
‫كان يمكن أن نساعدك. لماذا لم تخبرينا؟

224
00:10:51,793 --> 00:10:53,503
‫- الأمر مريب.
‫- أعرف ذلك.

225
00:10:53,587 --> 00:10:56,465
‫الأمر… بدأت بتفويت واجب واحد وتفاقم الأمر!

226
00:10:56,548 --> 00:10:58,175
‫أصبح مشكلة هائلة يا "سامانثا".

227
00:10:58,258 --> 00:10:59,926
‫أعرف! حسنًا.

228
00:11:04,681 --> 00:11:07,768
‫من يستطيع إخباري
‫بعدد الكروموسومات عند الإنسان؟

229
00:11:10,729 --> 00:11:11,730
‫"سامانثا"؟

230
00:11:13,565 --> 00:11:17,235
‫ما عدد الكروموسومات عند الإنسان؟

231
00:11:18,070 --> 00:11:19,821
‫ذُكر هذا في واجب القراءة البارحة.

232
00:11:22,407 --> 00:11:23,700
‫"سامانثا"؟

233
00:11:26,161 --> 00:11:27,204
‫"سامانثا"؟

234
00:11:28,705 --> 00:11:29,706
‫"سامانثا"!

235
00:11:36,880 --> 00:11:39,424
‫- الإنترنت اللاسلكي لا يعمل.
‫- صحيح. لأنني فصلت جهاز التوجيه.

236
00:11:39,508 --> 00:11:40,509
‫ولم قد تفعل ذلك؟

237
00:11:40,592 --> 00:11:43,136
‫كي لا تراسلي ذلك الفتى
‫الذي اعتُقلت معه. هذا هو السبب.

238
00:11:43,220 --> 00:11:45,263
‫لم نُعتقل يا أبي. واسمه "جاكسون".

239
00:11:45,347 --> 00:11:47,015
‫لا أكترث لاسمه. أتريدين أن نتصرف بعدائية؟

240
00:11:47,099 --> 00:11:49,142
‫ثمة شيء اسمه تحمّل المسؤولية.

241
00:11:49,226 --> 00:11:52,354
‫مفهوم؟ إذا خالفت القواعد، تكون هناك تبعات.
‫أعطيني هاتفك.

242
00:11:52,938 --> 00:11:56,024
‫جاءت السيارة التي ستقلني.
‫ويمكنك المراسلة من دون إنترنت.

243
00:11:58,568 --> 00:12:01,113
‫{\an8}اندلع حريق صغير في "لاهويا هيلز".

244
00:12:01,196 --> 00:12:05,409
‫{\an8}يقول رجال الإطفاء إنهم كبحوا النيران
‫بنسبة 60 بالمئة، لكن قد يتغيّر مسار الرياح.

245
00:12:06,243 --> 00:12:07,369
‫تفضل.

246
00:12:07,452 --> 00:12:10,038
‫- أهلًا يا سيدة "توماس".
‫- مرحبًا يا "ديستني".

247
00:12:10,122 --> 00:12:13,542
‫مرحبًا. أنا و"تريفور"
‫معنا تذاكر لحفلة الليلة.

248
00:12:13,625 --> 00:12:14,584
‫لا.

249
00:12:16,920 --> 00:12:18,463
‫أتفهّم تمامًا، لكن…

250
00:12:18,547 --> 00:12:19,381
‫لا.

251
00:12:19,464 --> 00:12:22,759
‫لن يخرج "تريفور" في ليلة مدرسية،
‫وينبغي ألّا تخرجي أيضًا.

252
00:12:22,843 --> 00:12:25,512
‫أعلم، لكن ستكون الفرقة
‫في المدينة لليلة واحدة فقط و…

253
00:12:25,595 --> 00:12:28,432
‫فهمت، لماذا لم تقولي هذا؟
‫إنهم هنا لليلة واحدة فقط؟

254
00:12:28,515 --> 00:12:30,684
‫- نعم.
‫- حسنًا، هذا لا يغيّر شيئًا البتة.

255
00:12:31,643 --> 00:12:34,646
‫- بربك يا سيدة "توماس". لا تكوني…
‫- ماذا؟

256
00:12:36,398 --> 00:12:37,399
‫لا شيء.

257
00:12:37,482 --> 00:12:39,026
‫أجل. هذا ما ظننت.

258
00:12:40,485 --> 00:12:42,738
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

259
00:12:45,115 --> 00:12:46,992
‫ما هذا الشيء الذي تفعله
‫والذي عليك ألّا تفعله؟

260
00:12:47,075 --> 00:12:50,620
‫فقدت "إيما" حقها في استخدام هاتفها،
‫لكنها رفضت أن تعطيني إياه.

261
00:12:50,704 --> 00:12:52,622
‫- لذا أنت…
‫- أسرقه. صحيح.

262
00:12:53,457 --> 00:12:55,709
‫احك لي قصة فشل هذه الخطة.

263
00:12:59,921 --> 00:13:02,299
‫لا أفهم.
‫لم كل هذا الحماس بشأن اليوم الرياضي؟

264
00:13:02,382 --> 00:13:06,219
‫لأن الفرق التي تنال المراكز الخمسة الأولى
‫ترتدي ما يحلو لها لأسبوع.

265
00:13:06,303 --> 00:13:07,304
‫لا زي مدرسي.

266
00:13:07,387 --> 00:13:09,598
‫وإليك هذا، حفلة بيتزا.

267
00:13:10,348 --> 00:13:11,975
‫{\an8}ولعبة تفادي الكرة؟

268
00:13:12,059 --> 00:13:14,853
‫{\an8}من يفوز فيها يحصل على…

269
00:13:15,812 --> 00:13:16,980
‫صراحةً، لا أظن أن أحدًا يعرف

270
00:13:17,064 --> 00:13:19,524
‫لأن السيدة "توماس" فازت بها آخر سبع سنوات.

271
00:13:19,608 --> 00:13:22,235
‫مهلًا. السيدة "توماس" تلعب تفادي الكرة؟

272
00:13:22,319 --> 00:13:25,989
‫لا تلعب حقًا،
‫بل تقف متسمرة في مكانها، لكن، نعم.

273
00:13:26,073 --> 00:13:28,492
‫هذا لأنه ما من أحد سيجرؤ على ضربها بالكرة.

274
00:13:28,575 --> 00:13:29,409
‫لماذا؟

275
00:13:29,493 --> 00:13:31,828
‫لأنها مديرة المدرسة. لا حيلة لنا.

276
00:13:31,912 --> 00:13:32,913
‫- لا أعلم.
‫- يا فتاتان.

277
00:13:32,996 --> 00:13:34,623
‫- أهلًا يا "هولي".
‫- مرحبًا.

278
00:13:34,706 --> 00:13:36,166
‫عندي سؤال.

279
00:13:36,249 --> 00:13:38,627
‫هل تحدثت أي منكما إلى "سامانثا"؟

280
00:13:39,878 --> 00:13:41,129
‫- لا، في الواقع.
‫- أجل.

281
00:13:41,213 --> 00:13:43,173
‫حاولنا التواصل معها في المحادثة الجماعية،

282
00:13:43,256 --> 00:13:45,133
‫لكنها كانت ترد باختصار شديد.

283
00:13:45,217 --> 00:13:47,969
‫أجل. وذهبنا إلى منزلها،
‫لكنها لم ترد رؤيتنا.

284
00:13:48,053 --> 00:13:49,179
‫- حقًا؟
‫- نعم.

285
00:13:51,223 --> 00:13:52,974
‫حسنًا، حظًا موفقًا اليوم.

286
00:13:53,058 --> 00:13:54,267
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

287
00:13:54,351 --> 00:13:55,477
‫أراك لاحقًا.

288
00:13:55,560 --> 00:13:56,561
‫مشاغل…

289
00:13:58,397 --> 00:13:59,773
‫- نعم، لذا…
‫- على أي حال…

290
00:14:05,112 --> 00:14:07,114
‫"(سامانثا)، كيف حالك؟"

291
00:14:18,083 --> 00:14:19,584
‫أهلًا أيها المدرّب. هل أردت رؤيتي؟

292
00:14:20,210 --> 00:14:21,211
‫هل أردت رؤيتي؟

293
00:14:21,294 --> 00:14:22,963
‫نعم، أردت رؤيتكما.

294
00:14:23,755 --> 00:14:24,881
‫اليوم هو اليوم الرياضي.

295
00:14:24,965 --> 00:14:26,675
‫وسأضعكما في فريق معًا.

296
00:14:26,758 --> 00:14:28,093
‫- هل تمازحني؟
‫- إلا معها.

297
00:14:28,176 --> 00:14:30,345
‫- لم أطلب رأيكما.
‫- هذه ليست كرة السلة.

298
00:14:30,429 --> 00:14:32,472
‫- ليس علينا الانصياع لك.
‫- بالضبط.

299
00:14:32,556 --> 00:14:35,308
‫أرأيتما ما فعلتماه يا فتاتان؟
‫اجتمع رأيكما. استمرا.

300
00:14:35,392 --> 00:14:38,228
‫سأنسحب إذًا. أساسًا، لم أكن أريد المشاركة
‫في اليوم الرياضي.

301
00:14:38,311 --> 00:14:40,856
‫- وأنا كذلك. قذف البيض ليس من اختصاصي.
‫- لا بأس.

302
00:14:40,939 --> 00:14:43,233
‫سأُضطر إلى جعلكما لاعبتي احتياط هذا الموسم.

303
00:14:43,316 --> 00:14:44,860
‫- أتريدان ذلك؟
‫- لم؟

304
00:14:44,943 --> 00:14:48,280
‫- لا صلة لهذا بكرة السلة.
‫- إنه وثيق الصلة بكرة السلة.

305
00:14:48,363 --> 00:14:51,408
‫أنتما تسرقان منا حلم الفوز بالدوري
‫لهذا العام.

306
00:14:51,491 --> 00:14:52,701
‫ونحن لن نخسر.

307
00:14:53,535 --> 00:14:56,788
‫عليكما أن تتعلّما اللعب معًا بطريقة ما.
‫حتى لو كان من خلال قذف البيض.

308
00:14:57,456 --> 00:14:58,457
‫اتبعاني.

309
00:15:00,083 --> 00:15:02,127
‫هل قمت بالإحماء؟ إذا لم تفعل، يمكنني…

310
00:15:02,210 --> 00:15:04,004
‫أجل، قمت بإحماء عضلتي الرباعية في الصباح.

311
00:15:04,087 --> 00:15:05,964
‫مثل… كما تعلمين، هكذا.

312
00:15:06,048 --> 00:15:08,508
‫آمل أنك لم تقم به هكذا،
‫لأن عليك الإحماء بقوة أكبر.

313
00:15:08,592 --> 00:15:09,760
‫- من هذا؟
‫- مرحبًا.

314
00:15:09,843 --> 00:15:11,845
‫إنه شريكي لليوم الرياضي. "زيك".

315
00:15:11,928 --> 00:15:13,263
‫- "زاك".
‫- هذا ما قلته.

316
00:15:13,346 --> 00:15:15,015
‫ظننت أننا شريكتان.

317
00:15:15,098 --> 00:15:17,225
‫تتزايد فرصة كلتينا في الفوز إن انفصلنا.

318
00:15:17,309 --> 00:15:20,228
‫لكن، ألن يكون من الممتع أكثر
‫أن نكون شريكتين؟

319
00:15:20,312 --> 00:15:21,605
‫ممتع أكثر من الفوز؟

320
00:15:22,439 --> 00:15:23,440
‫لا أظن هذا.

321
00:15:24,191 --> 00:15:25,567
‫وأيضًا، تصوّري هذا،

322
00:15:26,068 --> 00:15:31,239
‫أنا مرتدية قبعة باكيت وأنت مرتدية
‫قميصًا مزركشًا في يوم الملابس الحرة.

323
00:15:32,366 --> 00:15:33,367
‫ألن يكون ذلك ممتعًا؟

324
00:15:33,450 --> 00:15:35,369
‫الآن، لنتحدث عن بالونات الماء.
‫ما مدى دقة تصويبك؟

325
00:15:35,452 --> 00:15:36,620
‫كنت أتمرّن

326
00:15:36,703 --> 00:15:39,790
‫- بالهدف طوال الأسبوع.
‫- أبهرتني.

327
00:15:39,873 --> 00:15:40,999
‫"اليوم الرياضي"

328
00:15:45,253 --> 00:15:47,547
‫بربك! أنت تفعلينها بطريقة خاطئة!
‫دعيني أربطه.

329
00:15:47,631 --> 00:15:49,674
‫- بحقك. وكأنك تعرفين ما تفعلينه.
‫- أهناك مشكلة؟

330
00:15:49,758 --> 00:15:50,759
‫- نعم.
‫- لا.

331
00:15:50,842 --> 00:15:51,885
‫أعطيني إياه.

332
00:15:51,968 --> 00:15:53,678
‫إما أن تربطاه، أو أن أربطه أنا.

333
00:15:53,762 --> 00:15:55,764
‫إذا ربطته، فستفقدان الإحساس في قدمكما

334
00:15:55,847 --> 00:15:57,265
‫لقرابة أسبوعين ونصف.

335
00:15:58,016 --> 00:15:59,726
‫كفا عن التشاجر يا فتاتان! هيا!

336
00:16:02,020 --> 00:16:02,854
‫هل أنتم مستعدون؟

337
00:16:05,565 --> 00:16:06,692
‫استخدمي قدمك اليسرى!

338
00:16:06,775 --> 00:16:09,027
‫- أنت مريعة!
‫- استخدمي قدمك اليسرى!

339
00:16:09,111 --> 00:16:10,153
‫اجعلا حركاتكما متزامنة.

340
00:16:10,237 --> 00:16:13,323
‫- "هاربر"!
‫- توقفي! أنت تعترضين طريقي!

341
00:16:13,407 --> 00:16:14,908
‫أنت بلهاء للغاية! هيا!

342
00:16:14,991 --> 00:16:17,119
‫- لست أتحرك!
‫- حسنًا إذًا، أسرعي!

343
00:16:17,202 --> 00:16:18,203
‫أسرعي!

344
00:16:22,416 --> 00:16:24,668
‫أمي، لا أحتاج إلى المزيد من الحساء.

345
00:16:26,211 --> 00:16:27,212
‫مرحبًا يا "سامانثا".

346
00:16:28,088 --> 00:16:29,089
‫هذه أنت.

347
00:16:29,589 --> 00:16:32,092
‫إذا كان هذا سيشعرك بتحسن،
‫فليس معي أي حساء.

348
00:16:32,759 --> 00:16:35,554
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ أنت لا تحبينني أساسًا.

349
00:16:35,637 --> 00:16:36,680
‫ماذا؟

350
00:16:37,222 --> 00:16:38,682
‫بالطبع أنا أحبك.

351
00:16:39,516 --> 00:16:40,809
‫"سامانثا"، كنت أحاول مساعدتك.

352
00:16:40,892 --> 00:16:43,145
‫ولهذا أعطيتك واجبًا سهلًا
‫للحصول على علامات إضافية.

353
00:16:43,228 --> 00:16:44,521
‫لم يكن سهلًا.

354
00:16:45,522 --> 00:16:47,566
‫سألتني أين أرى نفسي في غضون خمس سنوات.

355
00:16:47,649 --> 00:16:49,776
‫أجل، لم أرد سوى إجابة متمعنة عنك…

356
00:16:49,860 --> 00:16:51,862
‫لا أعرف حتى كيف أبدأ
‫في الإجابة عن سؤال كهذا.

357
00:16:51,945 --> 00:16:55,449
‫لا أعرف إلى أي جامعة سأذهب،
‫أو حتى ما إذا كنت سأُقبل في واحدة.

358
00:16:55,532 --> 00:16:57,367
‫وهل يمكنني الحصول على عمل؟

359
00:16:57,451 --> 00:17:00,954
‫أم أنني سأراقب جميع أصدقائي
‫يحصلون على وظائف رائعة بينما أنا عاطلة؟

360
00:17:01,038 --> 00:17:02,581
‫وماذا إن نشبت حرب؟ هذا محتمل!

361
00:17:02,664 --> 00:17:05,250
‫حسنًا، أفهمك. الأمر يسبب مشاعر طاغية.

362
00:17:06,209 --> 00:17:07,711
‫أنا أفهمك.

363
00:17:12,507 --> 00:17:13,759
‫لعلمك…

364
00:17:16,053 --> 00:17:18,180
‫غلبة المشاعر ليست غريبة عني.

365
00:17:19,848 --> 00:17:21,058
‫كأنني قد أصدّقك.

366
00:17:21,141 --> 00:17:22,142
‫صدّقيني.

367
00:17:23,185 --> 00:17:24,978
‫الأمر يحدث لي طوال الوقت.

368
00:17:25,854 --> 00:17:30,650
‫حين بدأت عملي في تدريب "بلفورد"،
‫شعرت بأنني مشلولة.

369
00:17:32,361 --> 00:17:34,780
‫فكرت، "يا ويحي، ماذا إن كنت سيئة؟

370
00:17:34,863 --> 00:17:37,324
‫ماذا إن كرهوني؟ ماذا إن فشلت؟ ماذا إن…"

371
00:17:37,407 --> 00:17:39,493
‫وأُتبعت كل "ماذا إن"

372
00:17:39,576 --> 00:17:42,329
‫بواحدة غيرها أسوأ من سابقتها.

373
00:17:43,372 --> 00:17:45,791
‫- هذا بالضبط ما أشعر به.
‫- أعلم.

374
00:17:46,583 --> 00:17:48,794
‫نوبات الذعر هذه حقيقية.

375
00:17:50,921 --> 00:17:52,881
‫إنني أعانيها منذ كنت في مثل عمرك.

376
00:17:55,175 --> 00:17:56,385
‫وماذا تفعلين حيالها؟

377
00:17:59,596 --> 00:18:00,931
‫أزور معالجة نفسية.

378
00:18:02,557 --> 00:18:04,142
‫وأتمرّن.

379
00:18:04,226 --> 00:18:05,727
‫أظن أن هذا يشكل جزءًا كبيرًا

380
00:18:05,811 --> 00:18:08,522
‫من أسباب أهمية كرة السلة حين كنت في عمرك.

381
00:18:10,482 --> 00:18:12,567
‫أحاول تحاشي الأمور التي تثير انفعالاتي.

382
00:18:12,651 --> 00:18:17,656
‫وهذه الأمور بالنسبة إليّ
‫هي أفلام الرعب والمدرّب "كورن".

383
00:18:20,242 --> 00:18:23,328
‫لكن في الغالب، أحاول أن أفكر أحيانًا،

384
00:18:24,204 --> 00:18:25,831
‫"ماذا إن كنت أهلًا لهذا؟

385
00:18:25,914 --> 00:18:27,582
‫ماذا إن كان الأمر سهلًا؟ ماذا إن فشلت؟"

386
00:18:28,333 --> 00:18:29,334
‫يمكنني المحاولة مجددًا.

387
00:18:31,294 --> 00:18:33,296
‫وأحاول أن أتذكّر أن أتنفس.

388
00:18:37,634 --> 00:18:38,635
‫أجل.

389
00:18:43,223 --> 00:18:44,558
‫ماذا سنفعل الآن؟

390
00:18:45,308 --> 00:18:47,227
‫لنبدأ بإعادتك إلى المدرسة.

391
00:18:48,770 --> 00:18:49,771
‫اتفقنا؟

392
00:18:57,612 --> 00:18:59,322
‫"لويز"، لم لست عند خط البداية؟

393
00:18:59,406 --> 00:19:01,408
‫- إنه هناك. اذهبي!
‫- الأمر لا يفلح أيها المدرّب.

394
00:19:01,491 --> 00:19:03,910
‫أعلم، أتعلمين لم لا يفلح؟ لأنكما… المعذرة؟

395
00:19:03,994 --> 00:19:05,537
‫لأنكما لا تعطيانه فرصة.

396
00:19:05,620 --> 00:19:07,456
‫تقومان بالسخافات نفسها في الملعب.

397
00:19:07,539 --> 00:19:09,041
‫تتنافسان لتحديد الطرف الأقوى.

398
00:19:09,124 --> 00:19:10,917
‫الأمر ليس عنك، ولا عنك.

399
00:19:11,001 --> 00:19:12,335
‫الأمر يخصنا جميعًا.

400
00:19:14,504 --> 00:19:16,673
‫أشمّ رائحة النصر!

401
00:19:17,466 --> 00:19:18,633
‫هيا بنا!

402
00:19:18,717 --> 00:19:20,218
‫احملوهم!

403
00:19:24,181 --> 00:19:26,349
‫أبطئي مشيتك،
‫لا أستطيع تحريك يديّ بهذه السرعة.

404
00:19:26,433 --> 00:19:27,726
‫"غرازنسكي"، تحمّلي الأمر!

405
00:19:27,809 --> 00:19:29,436
‫- تحركي!
‫- تبًا لهذا!

406
00:19:31,396 --> 00:19:32,397
‫"ماوس"، هل أنت بخير؟

407
00:19:33,690 --> 00:19:34,983
‫هل أنت بخير؟ ماذا يؤلمك؟

408
00:19:35,067 --> 00:19:36,068
‫رسغي فحسب.

409
00:19:36,151 --> 00:19:38,278
‫هيا.

410
00:19:38,362 --> 00:19:40,530
‫- الفائز هو: فريق "هاربر" و"زاك"!
‫- هيا، قفي.

411
00:19:40,614 --> 00:19:41,656
‫- أنت بخير؟
‫- لا بأس.

412
00:19:41,740 --> 00:19:43,909
‫جميل يا فتاتان، حقًا. أتريان ما فعلتماه؟

413
00:19:43,992 --> 00:19:47,704
‫حين تعجزان عن تجاهل غروركما
‫من أجل فريقكما، تخسران!

414
00:19:47,788 --> 00:19:48,955
‫يخسر الفريق بأكمله.

415
00:19:49,039 --> 00:19:50,415
‫إذا عجزتما عن الانسجام،

416
00:19:50,499 --> 00:19:52,709
‫فلن تروق لكما نهاية هذه القصة.

417
00:19:53,710 --> 00:19:55,253
‫كان يمكن أن تسببا لها إصابة بالغة!

418
00:19:56,505 --> 00:19:57,506
‫أصلحا حالكما!

419
00:20:06,556 --> 00:20:08,350
‫ماذا كان هذا؟

420
00:20:08,433 --> 00:20:10,477
‫حتى في اليوم الرياضي تجدين سبيلًا لإحراجي.

421
00:20:10,560 --> 00:20:13,230
‫- شريكتي فاشلة.
‫- وشريكتها فاشلة أيضًا.

422
00:20:14,064 --> 00:20:15,732
‫أتظنين أن بطولة كرة الطائرة ستعيدك

423
00:20:15,816 --> 00:20:17,943
‫مع هذا التكاسل والذراعين الرفيعتين؟

424
00:20:19,194 --> 00:20:20,320
‫أنت على حق.

425
00:20:20,404 --> 00:20:21,405
‫آسفة يا أمي.

426
00:20:22,322 --> 00:20:24,491
‫- سأتمرن بالأوزان الحرة.
‫- خير لك أن تفعلي.

427
00:20:25,117 --> 00:20:27,452
‫سنذهب الليلة إلى الشاطئ
‫للتدرب على الصد والهجوم

428
00:20:27,536 --> 00:20:29,996
‫حتى تتذكري طبيعة العمل الجاد.

429
00:20:37,254 --> 00:20:39,589
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أنا بخير.

430
00:20:42,592 --> 00:20:44,344
‫اسمعي، لم تقابلي والدي قط،

431
00:20:44,428 --> 00:20:48,098
‫لكن أعرف شعور أن يكون أحد الوالدين مجنونًا
‫ويقول لك، "أنت مريعة".

432
00:20:48,181 --> 00:20:49,433
‫هذا لأنك مريعة فعلًا.

433
00:20:50,058 --> 00:20:53,020
‫اسمعي، يمكننا مواصلة التناطح طوال اليوم،

434
00:20:53,103 --> 00:20:55,731
‫لكن أظن أن علينا أن نعقد هدنة
‫لأن الأمر لا ينجح.

435
00:20:56,273 --> 00:20:57,607
‫ما نيتك؟

436
00:20:57,691 --> 00:21:00,318
‫لا أضمر أي نية سيئة يا "إيفا".
‫قد لا نكون مختلفتين تمامًا.

437
00:21:02,696 --> 00:21:03,780
‫من المحتمل

438
00:21:04,573 --> 00:21:06,533
‫أنني شعرت بتهديد قليلًا حين جئت في البداية،

439
00:21:06,616 --> 00:21:08,702
‫- ولم أمنحك فرصة حقيقية.
‫- أدركت هذا للتو؟

440
00:21:11,538 --> 00:21:16,043
‫لكن من المحتمل أيضًا
‫أن على عاتقي ضغوطات كثيرة.

441
00:21:16,126 --> 00:21:19,421
‫وربما، لا أتعامل معها بشكل جيد دائمًا.

442
00:21:21,048 --> 00:21:23,633
‫إذًا، هدنة؟

443
00:21:26,136 --> 00:21:30,140
‫علينا أن نهزمهم في لعب الأطفال تلك.

444
00:21:31,058 --> 00:21:32,059
‫هدنة.

445
00:21:33,477 --> 00:21:35,062
‫لنسحق اليوم الرياضي.

446
00:21:39,149 --> 00:21:40,776
‫أحسنتما يا فتاتان. أتريان؟

447
00:21:43,362 --> 00:21:44,696
‫يا للهول! الفائزتان!

448
00:21:44,780 --> 00:21:45,947
‫مرحى!

449
00:21:47,366 --> 00:21:49,159
‫"(إيفا إن) و(لويز جي)"

450
00:21:49,242 --> 00:21:51,161
‫هيا يا "إيفا"!

451
00:21:51,244 --> 00:21:52,537
‫كدت تصلين!

452
00:21:53,330 --> 00:21:54,373
‫مرحى!

453
00:21:57,334 --> 00:21:58,335
‫- مرحى!
‫- مرحى!

454
00:21:59,503 --> 00:22:00,504
‫هيا يا "لويز"!

455
00:22:00,587 --> 00:22:02,255
‫كدت تصلين!

456
00:22:02,339 --> 00:22:05,008
‫- هيا!
‫- انطلقي!

457
00:22:05,092 --> 00:22:07,135
‫- أحسنت!
‫- هيا! مرحى!

458
00:22:08,011 --> 00:22:09,262
‫انطلقي يا "إيفا"!

459
00:22:11,556 --> 00:22:13,308
‫- مرحى!
‫- هذا سبيل النجاح!

460
00:22:13,392 --> 00:22:15,143
‫- أحسنت!
‫- مرحى!

461
00:22:15,227 --> 00:22:17,229
‫"المراكز الأولى، (إيفا إن) و(لويز جي)"

462
00:22:19,856 --> 00:22:23,110
‫أتريان ما يحدث عندما تتحدان يا فتاتان؟

463
00:22:23,193 --> 00:22:24,194
‫تكون لكما الغلبة!

464
00:22:24,277 --> 00:22:25,362
‫- إنها ليست بذلك السوء.
‫- صافحيني.

465
00:22:25,445 --> 00:22:27,239
‫- لا بأس بها.
‫- هيا.

466
00:22:28,323 --> 00:22:30,158
‫- يا إلهي!
‫- إنها هنا.

467
00:22:30,242 --> 00:22:31,451
‫- "سامانثا"!
‫- "سام"!

468
00:22:32,744 --> 00:22:35,080
‫قلقنا عليك كثيرًا.

469
00:22:36,039 --> 00:22:38,834
‫آسفة يا رفيقات.
‫احتجت إلى وقت لأفكر في بعض الأمور.

470
00:22:38,917 --> 00:22:39,960
‫لكن هل تشعرين بتحسن؟

471
00:22:40,877 --> 00:22:41,878
‫قليلًا.

472
00:22:49,219 --> 00:22:51,221
‫حسنًا، لقد فزت.

473
00:22:51,304 --> 00:22:52,514
‫جيد. أحب الفوز.

474
00:22:52,597 --> 00:22:53,598
‫فيم فزت؟

475
00:22:53,682 --> 00:22:57,561
‫اتضح لي أن درجات "سامانثا"
‫كانت متدنية بسبب التوتر،

476
00:22:57,644 --> 00:23:01,523
‫وأظن أن كرة السلة توفر لها
‫نوعًا من الاستقرار والنظام.

477
00:23:01,606 --> 00:23:04,943
‫لذا سأطلب من "شيريلين" إعادتها إلى الفريق.

478
00:23:06,486 --> 00:23:08,030
‫أنا سعيد لعودتها.

479
00:23:08,113 --> 00:23:10,198
‫علام تضحك؟

480
00:23:10,282 --> 00:23:12,993
‫أخبريني إذا كنت مخطئًا، لكن ألم تكوني أنت…

481
00:23:13,076 --> 00:23:15,078
‫بلى، كنت أنت. كنت من قال،

482
00:23:15,162 --> 00:23:17,664
‫"ما فائدة وضع القواعد ما لم تطبقها؟" صحيح؟

483
00:23:17,748 --> 00:23:20,959
‫قلت هذا، لكن الآن معي معلومات إضافية،
‫وتوصلت إلى نتيجة مختلفة.

484
00:23:21,043 --> 00:23:23,003
‫وهذه علامة على أنني أتحلّى بعقل متفتّح.

485
00:23:23,587 --> 00:23:25,547
‫بدأت الرياح تتسارع، صحيح؟

486
00:23:25,630 --> 00:23:27,716
‫حسنًا، سعيد لأن لديك عقلًا متفتّحًا

487
00:23:27,799 --> 00:23:29,426
‫لأنني في حاجة إلى "سامانثا".

488
00:23:29,509 --> 00:23:30,677
‫أُصيبت "ماوس" في رسغها.

489
00:23:30,761 --> 00:23:32,262
‫- هل سمعت عن الأمر؟
‫- لا.

490
00:23:32,345 --> 00:23:33,680
‫سأذهب للاطمئنان عليها.

491
00:23:34,389 --> 00:23:38,101
‫وحين تساورك الشكوك، فأنا محق عادة.

492
00:23:40,771 --> 00:23:41,772
‫أعرف تلك النظرة.

493
00:23:41,855 --> 00:23:43,857
‫النظرة نفسها التي تعتلي وجهي
‫بعد التعامل مع أبي.

494
00:23:43,940 --> 00:23:44,941
‫إنه يتفاخر.

495
00:23:45,025 --> 00:23:46,860
‫كان يحاول إعادة "سامانثا" إلى الفريق،

496
00:23:46,943 --> 00:23:48,195
‫رغم أنها غير مؤهلة لذلك.

497
00:23:48,278 --> 00:23:49,696
‫- قلت له…
‫- ماذا؟

498
00:23:50,489 --> 00:23:52,532
‫يريد أن يجعلها تلعب رغم أنها غير مؤهلة؟

499
00:23:52,616 --> 00:23:54,659
‫- أجل! وقلت…
‫- مثير للاهتمام.

500
00:23:54,743 --> 00:23:56,453
‫أظن أنك إذا كنت واحدة من لاعباته،

501
00:23:56,536 --> 00:23:58,997
‫فلا وجود لتبعات
‫أو تحمّل مسؤولية أو شيء كهذا.

502
00:23:59,081 --> 00:24:02,000
‫- لكن معي أنا، يختلف الأمر كليًا.
‫- لا، هذا ليس بالضبط ما…

503
00:24:02,084 --> 00:24:06,421
‫على الجميع التوجّه إلى صالة الألعاب
‫بأسرع وقت لآخر فعاليات اليوم الرياضي.

504
00:24:06,505 --> 00:24:08,006
‫تفادي الكرة!

505
00:24:09,132 --> 00:24:10,133
‫حسنًا.

506
00:24:29,569 --> 00:24:30,570
‫انبطحي!

507
00:24:31,988 --> 00:24:32,989
‫الوداع.

508
00:24:36,576 --> 00:24:37,828
‫الوداع.

509
00:24:41,957 --> 00:24:44,543
‫هذه ليست أخلاقًا رياضية يا "لويز".

510
00:24:45,460 --> 00:24:47,421
‫أريني ما لديك. مستعدة؟

511
00:24:47,504 --> 00:24:48,964
‫- نعم.
‫- أجل.

512
00:24:54,469 --> 00:24:57,264
‫"توماس"!

513
00:24:57,848 --> 00:24:59,850
‫- إنها تخيفني بعض الشيء.
‫- بعض الشيء؟

514
00:24:59,933 --> 00:25:01,101
‫ماذا تنتظرين يا "وينترز"؟

515
00:25:01,184 --> 00:25:03,270
‫اقذفي الكرة. ليس لدينا اليوم بأكمله.

516
00:25:03,353 --> 00:25:05,272
‫هيا يا "ديستني". نالي منها!

517
00:25:12,112 --> 00:25:13,238
‫لقد فزت.

518
00:25:13,321 --> 00:25:14,698
‫لقد فزت.

519
00:25:14,781 --> 00:25:16,700
‫أفهم الحيلة التي تلعبانها.

520
00:25:16,783 --> 00:25:19,202
‫أنتما تنتقمان مني
‫لأنني لم أدعك تذهب إلى الحفلة.

521
00:25:19,286 --> 00:25:20,954
‫- لا.
‫- أمي، بربك.

522
00:25:21,038 --> 00:25:22,456
‫تعلمين أنك تفوزين سنويًا

523
00:25:22,539 --> 00:25:24,332
‫لأن الجميع يخشون هزيمتك.

524
00:25:24,416 --> 00:25:26,293
‫صرت عاقلًا الآن، صحيح؟

525
00:25:26,376 --> 00:25:27,961
‫أفهم ما ترمين إليه.

526
00:25:28,045 --> 00:25:31,048
‫- أنا حقًا… لم أقصد. آسفة.
‫- لا.

527
00:25:31,131 --> 00:25:32,215
‫بل قصدت.

528
00:25:32,299 --> 00:25:33,675
‫أراك في المنزل.

529
00:25:37,220 --> 00:25:38,221
‫شكرًا.

530
00:25:39,014 --> 00:25:41,433
‫- "نالي منها يا (ديستني)." لا! فكرة سيئة.
‫- أعلم. كان هذا…

531
00:25:41,516 --> 00:25:43,894
‫- ظننت أن هذا…
‫- سيئ. شكرًا جزيلًا.

532
00:25:51,777 --> 00:25:52,861
‫إنه ليس هنا.

533
00:25:54,071 --> 00:25:56,073
‫رأيت والدك يفتش حقيبتك.

534
00:25:57,199 --> 00:25:59,201
‫متأكد بأن هاتفك في مكتبه.

535
00:25:59,284 --> 00:26:02,287
‫لا يُعقل. سأقتله.

536
00:26:13,840 --> 00:26:16,343
‫- ما الذي تفعلينه عندك؟
‫- أستعيد هاتفي.

537
00:26:16,426 --> 00:26:18,053
‫لا. أعطيني إياه.

538
00:26:18,136 --> 00:26:20,180
‫خالفت القواعد. ثمة تبعات.

539
00:26:20,263 --> 00:26:21,598
‫- حقًا؟ تبعات؟
‫- بالضبط!

540
00:26:21,681 --> 00:26:23,934
‫إنك انتقائي للغاية في موضوع تحمّل التبعات.

541
00:26:24,643 --> 00:26:25,644
‫ماذا تعنين؟

542
00:26:25,727 --> 00:26:28,522
‫خالفت "سامانثا" القواعد،
‫ما يعني فصلها من فريق كرة السلة.

543
00:26:28,605 --> 00:26:30,691
‫لكنك تريدها أن تكون ضمن الفريق،
‫لذا، لا تبعات.

544
00:26:30,774 --> 00:26:34,236
‫لذا أظن أن القواعد ليست قواعد ما لم تفدك.

545
00:26:34,319 --> 00:26:36,238
‫الأمر مختلف يا "إيما". هل…

546
00:26:44,830 --> 00:26:47,416
‫- أتريدين التحدث عن الأمر؟
‫- لا.

547
00:26:47,499 --> 00:26:49,209
‫أتريدين قضاء وقت في منزلي؟

548
00:26:49,292 --> 00:26:51,294
‫لا أستطيع. سأقابل أحدهم.

549
00:26:52,045 --> 00:26:53,797
‫أحدهم. هذا مثير للاهتمام.

550
00:26:53,880 --> 00:26:56,258
‫أجل. ربما سأحكي لك لاحقًا.

551
00:26:56,883 --> 00:26:58,009
‫اتفقنا. استمتعي بوقتك.

552
00:27:05,600 --> 00:27:07,436
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا بك.

553
00:27:19,239 --> 00:27:21,825
‫لذا اتفقت أنا و"مارفين"

554
00:27:21,908 --> 00:27:24,453
‫على أن إعادة "سامانثا" أفضل شيء لها.

555
00:27:24,536 --> 00:27:25,662
‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- ماذا؟

556
00:27:25,746 --> 00:27:28,665
‫قلت إنك تريدها في الفريق. ما هذا الآن؟

557
00:27:28,749 --> 00:27:31,084
‫في الواقع، لديّ وجهة نظر جديدة من "إيما".

558
00:27:31,168 --> 00:27:33,628
‫الأمر الذي غيّر قراري.

559
00:27:33,712 --> 00:27:35,047
‫وهذه علامة على أنني متفتّح العقل.

560
00:27:35,130 --> 00:27:38,175
‫ما فائدة القواعد ما لم تطبقها؟ صحيح؟

561
00:27:38,258 --> 00:27:40,260
‫"سامانثا" خارج الفريق حتى الربع القادم.

562
00:27:41,011 --> 00:27:43,221
‫- لم تجمعين جوائزك؟
‫- "ديستني".

563
00:27:43,930 --> 00:27:46,683
‫أتقصدين المصير كما يعني اسمها
‫أم هي بذاتها؟

564
00:27:46,767 --> 00:27:49,728
‫هل ثمة شيء آخر
‫يمكنني ألّا أساعدك فيه يا "مارفين"؟

565
00:27:49,811 --> 00:27:50,812
‫لا.

566
00:27:54,941 --> 00:27:55,942
‫أيمكنك أن تعذريني؟

567
00:27:57,235 --> 00:27:58,445
‫"مارفين"!

568
00:28:05,744 --> 00:28:08,163
‫"مارفين"، على رسلك.

569
00:28:08,246 --> 00:28:09,581
‫ماذا دهاك؟

570
00:28:09,664 --> 00:28:11,875
‫لطالما أردت عودة "سامانثا".

571
00:28:12,709 --> 00:28:15,837
‫كان أول عمل لأبي في مصنع
‫لمعالجة المعادن حراريًا.

572
00:28:15,921 --> 00:28:18,673
‫- أتعرفين ما هذا؟
‫- لا، لا أعرف. لا أحد يعرف ما هذا.

573
00:28:18,757 --> 00:28:20,384
‫يكون المعدن طريًا.

574
00:28:20,467 --> 00:28:23,720
‫ولجعله صلبًا، عليك أن تسخنيه أولًا،
‫وبعدها عليك تبريده على الفور.

575
00:28:23,804 --> 00:28:25,055
‫تُدعى عملية "التقسية".

576
00:28:26,306 --> 00:28:27,307
‫حسنًا.

577
00:28:27,849 --> 00:28:31,353
‫أظن أن "سامانثا"… أعني كل هؤلاء الفتيات،
‫عليهن تحمّل بعض الحرارة،

578
00:28:31,436 --> 00:28:33,021
‫ليخرجن قويات.

579
00:28:33,105 --> 00:28:34,564
‫- هل هذا منطقي؟
‫- نعم. أنا…

580
00:28:37,150 --> 00:28:40,112
‫{\an8}ما هذا؟ "إخلاء إلزامي."

581
00:28:40,195 --> 00:28:42,364
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- هيا. تعالوا. من هنا!

582
00:28:42,447 --> 00:28:45,117
‫- اخرجوا. هيا.
‫- ليخرج الجميع!

583
00:28:45,826 --> 00:28:47,327
‫أسرعوا. هيا.

584
00:28:58,130 --> 00:29:00,298
‫- اخرجوا.
‫- هيا. حافظوا على هدوئكم.

585
00:29:02,050 --> 00:29:03,051
‫تعالي.

586
00:29:15,821 --> 00:30:17,673
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

587
00:30:18,043 --> 00:30:20,045
‫ترجمة "حمدي أسامة"

