﻿1
00:00:03,427 --> 00:00:05,595
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:05,679 --> 00:00:07,347
‫{\an8}"إخلاء إلزامي، نيران الحريق لم تُكبح بعد"

3
00:00:07,431 --> 00:00:09,349
‫{\an8}تهاوى أكثر من 40 مبنى
‫ومئات المباني الأخرى معرضة للخطر.

4
00:00:09,433 --> 00:00:14,062
‫ويصرح المسؤولون بأن الخطر المحدق
‫بوسط مدينة "لاهويا" بات وشيكًا للغاية.

5
00:00:14,146 --> 00:00:15,063
‫المسؤولون عن كبح الحرائق…

6
00:00:15,147 --> 00:00:16,565
‫- سنحضر لك…
‫- يُرجى الحفاظ على الهدوء.

7
00:00:16,648 --> 00:00:20,252
‫إذا احتاج أي أحد إلى الطعام أو الراحة،
‫فسنضع أسرّة في هذه المنطقة.

8
00:00:20,343 --> 00:00:22,470
‫كنت أبحث عنك. هل أنت بخير؟

9
00:00:22,531 --> 00:00:24,617
‫سأكون في حال أفضل إذا خرجت من لقطتي.

10
00:00:24,673 --> 00:00:26,592
‫شكرًا لك.

11
00:00:27,576 --> 00:00:28,577
‫إنني أبحث عن "إيما".

12
00:00:28,660 --> 00:00:30,912
‫من المفترض أن تحضر الأغطية حتى نوزعها.

13
00:00:30,996 --> 00:00:32,706
‫أظن أنني رأيتها مع "جاكسون".

14
00:00:33,517 --> 00:00:35,018
‫- أبي؟ كنا محتجزين هنا.
‫- سيد "كورن"…

15
00:00:35,102 --> 00:00:36,728
‫اقضي بقية اليوم في مكتبي. اذهبي.

16
00:00:36,812 --> 00:00:38,188
‫- هيا.
‫- لا يُعقل.

17
00:00:38,271 --> 00:00:40,482
‫يا إلهي يا "نيك"، أشعر بالشفقة عليك.

18
00:00:40,565 --> 00:00:43,068
‫"إيفا" و"لويز"؟

19
00:00:43,151 --> 00:00:45,070
‫إنك تواعد أجمل فتاتين في المدرسة.

20
00:00:46,571 --> 00:00:48,949
‫- "تريفور"، ما الذي نفعله؟
‫- أوشكنا على الوصول.

21
00:00:49,032 --> 00:00:51,410
‫ستركب السيارة،
‫وسنعود إلى المدرسة على الفور!

22
00:00:51,493 --> 00:00:52,744
‫- أنا قلق على "ستارك"!
‫- نحن لن…

23
00:00:52,828 --> 00:00:55,497
‫أنت ابني. وأنا أحبك. اركب السيارة.

24
00:00:58,542 --> 00:00:59,543
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

25
00:01:11,972 --> 00:01:12,973
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

26
00:01:21,690 --> 00:01:24,443
‫{\an8}تم إخماد حريق "ميشن فالي".

27
00:01:24,526 --> 00:01:27,195
‫{\an8}لكن بعد تدمير الحريق لأكثر من 75,000 فدان
‫ونحو 800 مبنى…

28
00:01:27,279 --> 00:01:29,364
‫{\an8}"يدمر حريق (ميشن فالي)
‫منطقة (سان دييغو) عن بكرة أبيها"

29
00:01:29,448 --> 00:01:31,199
‫{\an8}…وأسفر عنها فقدان آلاف لمنازلهم.

30
00:01:39,374 --> 00:01:40,751
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟

31
00:01:40,834 --> 00:01:42,085
‫أبي، أنا بخير.

32
00:01:43,879 --> 00:01:45,130
‫قدر الإمكان على الأقل

33
00:01:45,213 --> 00:01:47,841
‫بعد أن غسلت آخر زي مدرسي في الحوض.

34
00:01:48,550 --> 00:01:51,428
‫ما خسرناه إثر ذلك الحريق مجرد أشياء.

35
00:01:51,511 --> 00:01:52,596
‫أعلم.

36
00:01:53,221 --> 00:01:54,973
‫قلت لي ذلك مرارًا وتكرارًا.

37
00:02:00,520 --> 00:02:02,355
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

38
00:02:02,898 --> 00:02:04,191
‫بخير. نعم، أنا على ما يُرام.

39
00:02:05,192 --> 00:02:06,276
‫لا يمكنني إزالة هذه…

40
00:02:07,736 --> 00:02:09,988
‫"هافليسيك" قطع الكرة! انتهى الأمر.

41
00:02:10,072 --> 00:02:11,156
‫إنها "هولي".

42
00:02:12,616 --> 00:02:13,867
‫مرحبًا، المكالمة على مكبر الصوت.

43
00:02:13,950 --> 00:02:15,452
‫- مع "إيما".
‫- مرحبًا.

44
00:02:15,535 --> 00:02:18,413
‫فكرت في الاطمئنان عليك أنت و"إيما"

45
00:02:18,497 --> 00:02:22,084
‫لأنني لاحظت أنها تنشر
‫الكثير من "بيلي أيليش" على "إنستاغرام".

46
00:02:22,167 --> 00:02:23,293
‫ماذا تعنين بهذا؟

47
00:02:23,376 --> 00:02:25,212
‫- تعني أنني تعيسة.
‫- إنها ليست تعيسة.

48
00:02:25,295 --> 00:02:27,756
‫- إنها سعيدة.
‫- لا، أنا تعيسة يا أبي.

49
00:02:27,839 --> 00:02:30,842
‫اسمعي، لسنا على مكبر الصوت الآن. نحن…

50
00:02:30,926 --> 00:02:35,555
‫عثرت على فندق صغير ظريف
‫يبعد 60 كيلومترًا شرق "لاهويا"، وهو رائع.

51
00:02:35,639 --> 00:02:37,849
‫- لديهم مطعم للوافل و…
‫- أبي.

52
00:02:37,933 --> 00:02:40,018
‫"هولي"! لا يمكنني المكوث هنا أكثر من هذا.

53
00:02:40,102 --> 00:02:42,229
‫الطريق إلى المدرسة
‫يستغرق ساعتين من دون زحمة المرور.

54
00:02:42,312 --> 00:02:45,190
‫و27 مترًا مربعًا ليست مساحة كافية
‫لاثنين من آل "كورن".

55
00:02:45,273 --> 00:02:47,025
‫- أتعرفين أنه يشخر؟
‫- لا أفعل ذلك.

56
00:02:47,109 --> 00:02:48,693
‫- أعطيني هذا. أنت تشخرين.
‫- بلى.

57
00:02:48,777 --> 00:02:51,321
‫اسمعا يا رفيقيّ، سأعرض عليكما اقتراحًا،

58
00:02:51,405 --> 00:02:53,573
‫لم لا تأتيان وتمكثان معي لبعض الوقت؟

59
00:02:53,657 --> 00:02:54,783
‫- شكرًا. لا.
‫- حقًا؟

60
00:02:54,866 --> 00:02:57,577
‫نحن في غنى عن ذلك.
‫نحن بخير هنا. شكرًا لك. جديًا.

61
00:02:58,161 --> 00:02:59,162
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

62
00:02:59,246 --> 00:03:01,998
‫حسنًا. إذا غيّرت رأيك،

63
00:03:02,082 --> 00:03:04,376
‫فأريدك أن تعلم أن العرض قائم، اتفقنا؟

64
00:03:04,459 --> 00:03:07,045
‫لا أظن أن هذا سيكون ضروريًا،
‫لكن شكرًا جزيلًا لك.

65
00:03:17,472 --> 00:03:18,807
‫يا لها من مفاجأة طيبة.

66
00:03:18,890 --> 00:03:21,476
‫{\an8}أجل. قمنا بالتصويت والتعادل من حق "إيما".

67
00:03:21,560 --> 00:03:22,561
‫{\an8}"الترميم بعد الحرائق"

68
00:03:22,644 --> 00:03:25,647
‫{\an8}لكن هذا وضع مؤقت،
‫إنني أعمل على حجز فندق به فترات حجز طويلة.

69
00:03:25,730 --> 00:03:26,731
‫{\an8}لا.

70
00:03:28,442 --> 00:03:30,444
‫هذا ظريف للغاية.

71
00:03:30,527 --> 00:03:31,862
‫أهذا يوم إجازة الخادمة؟

72
00:03:31,945 --> 00:03:33,155
‫- أبي.
‫- ماذا؟

73
00:03:33,238 --> 00:03:35,574
‫"إيما"، يمكنك أخذ غرفة الضيوف.
‫إنها في الطابق العلوي.

74
00:03:36,992 --> 00:03:37,993
‫وأين غرفتي؟

75
00:03:39,035 --> 00:03:40,829
‫أنت تقف في غرفتك.

76
00:03:41,913 --> 00:03:43,373
‫ماذا؟ أنا معلمة يا "مارفين".

77
00:03:44,541 --> 00:03:46,001
‫عليّ النوم على الأريكة؟

78
00:03:46,084 --> 00:03:47,294
‫يمكنك فتحها.

79
00:03:47,377 --> 00:03:48,837
‫أتريدين بعض الشاي المثلج؟

80
00:03:48,920 --> 00:03:50,255
‫- أود بعضًا منه.
‫- أجل.

81
00:03:50,338 --> 00:03:51,798
‫- أتحبين الشاي الأخضر؟
‫- إنه المفضل.

82
00:03:51,882 --> 00:03:53,049
‫الأكواب في الأعلى هناك.

83
00:03:53,133 --> 00:03:54,926
‫- أتريدين شايًا؟
‫- نعم.

84
00:03:55,010 --> 00:03:57,012
‫- أتشربينه محلّى؟
‫- دون محليات.

85
00:03:59,097 --> 00:04:00,098
‫هذا ليس مضحكًا.

86
00:04:00,182 --> 00:04:01,600
‫الأمر مضحك بعض الشيء.

87
00:04:01,683 --> 00:04:03,018
‫أداؤك رائع.

88
00:04:04,436 --> 00:04:05,854
‫مرحبًا في منزلكما يا آل "كورن".

89
00:04:19,743 --> 00:04:21,787
‫{\an8}صباح الخير. كيف كان نومكما؟

90
00:04:21,870 --> 00:04:23,538
‫{\an8}- نمت نومًا هنيئًا.
‫- تلك الأرائك

91
00:04:23,622 --> 00:04:26,208
‫{\an8}التي تُسحب للخارج مريحة بشكل مذهل.

92
00:04:26,291 --> 00:04:27,542
‫{\an8}عليك التفكير في شراء واحدة.

93
00:04:28,585 --> 00:04:29,795
‫{\an8}حسنًا.

94
00:04:33,632 --> 00:04:35,050
‫{\an8}هل ستتركينه هناك؟

95
00:04:37,010 --> 00:04:38,470
‫{\an8}نعم، هذا حوض.

96
00:04:38,553 --> 00:04:40,430
‫{\an8}أجل، وتلك غسالة أطباق.

97
00:04:41,181 --> 00:04:43,350
‫{\an8}وغسالة الأطباق لن تغادر مكانها.

98
00:04:43,433 --> 00:04:45,018
‫{\an8}تعرف أن هذا منزلي، صحيح؟

99
00:04:45,102 --> 00:04:47,896
‫{\an8}نعم، ما يُلزم أكثر بالتعامل معه برقي، صحيح؟

100
00:04:47,979 --> 00:04:49,314
‫{\an8}- أبي.
‫- ماذا؟

101
00:04:49,397 --> 00:04:51,024
‫{\an8}هذا يكفي، أراكما في المدرسة.

102
00:04:51,108 --> 00:04:52,984
‫{\an8}ماذا تعنين؟
‫أليس من المفترض أن نتشارك السيارة؟

103
00:04:53,068 --> 00:04:56,780
‫{\an8}لا. أحب القيادة في الصباح وحيدة.

104
00:04:56,863 --> 00:05:00,450
‫{\an8}أحب الاستماع إلى "ذا ديلي"،
‫وأشعر بأنك تميل إلى الثرثرة.

105
00:05:00,534 --> 00:05:01,993
‫{\an8}- أحب "ذا ديلي".
‫- حقًا؟

106
00:05:02,077 --> 00:05:04,204
‫{\an8}إنه أفضل كثيرًا من برنامج
‫الحرب العالمية الثانية الذي يحبه أبي.

107
00:05:04,287 --> 00:05:05,497
‫{\an8}إذًا عليك القدوم معي.

108
00:05:05,580 --> 00:05:07,874
‫{\an8}- قلت للتو إنك تفضلين القيادة بمفردك.
‫- حسنًا، أنا…

109
00:05:07,958 --> 00:05:10,919
‫{\an8}أعدك، لن أتحدث،
‫ويمكنك الاستماع إلى ما يحلو لك، اتفقنا؟

110
00:05:11,002 --> 00:05:12,379
‫{\an8}"1940: التقدم الألماني، الحرب من الجحيم"

111
00:05:12,462 --> 00:05:14,172
‫{\an8}وصل الألمان إلى "بلجيكا"،

112
00:05:14,256 --> 00:05:16,258
‫{\an8}في مواجهة أعتى فصول الشتاء
‫التي شهدتها تلك الحملة.

113
00:05:16,341 --> 00:05:18,552
‫{\an8}أسمعت يا "هولي"؟
‫لسعة الجليد ليست بأمر هين.

114
00:05:18,635 --> 00:05:20,470
‫{\an8}ظننت أنك لن تتحدث.

115
00:05:20,554 --> 00:05:23,390
‫{\an8}…وجدوا أنفسهم في منتصف أشد…

116
00:05:23,473 --> 00:05:25,267
‫{\an8}ماذا تفعلين؟ أريد الاستماع إلى بقيته.

117
00:05:25,350 --> 00:05:26,560
‫{\an8}الحرب العالمية الثانية تنتهي بفوزنا.

118
00:05:26,643 --> 00:05:28,019
‫{\an8}مضحك.

119
00:05:28,103 --> 00:05:31,606
‫{\an8}لا أعرف إذا كنت تعرف هذا،
‫لكن "إيفا" و"لويز" تواعدان "نيك".

120
00:05:31,690 --> 00:05:33,608
‫{\an8}- ماذا؟ وهما موافقتان على هذا؟
‫- لا.

121
00:05:33,692 --> 00:05:35,902
‫{\an8}عندما تكتشفان، لن تكونا موافقتين عليه.

122
00:05:35,986 --> 00:05:38,363
‫{\an8}أخبرت "نيك" بأن عليه أن يكون صادقًا معهما.
‫لكنه لم يفعل بعد.

123
00:05:38,447 --> 00:05:40,282
‫{\an8}- لذا عليّ إخبار الفتاتين.
‫- لا.

124
00:05:40,365 --> 00:05:42,284
‫{\an8}لا!

125
00:05:42,367 --> 00:05:44,661
‫{\an8}أتعرفين كم تكبدت من العناء
‫لجعلهما تنسجمان؟

126
00:05:44,745 --> 00:05:46,204
‫{\an8}لا. ستفسدين علينا الموسم كله.

127
00:05:46,288 --> 00:05:47,831
‫{\an8}أهذا ما يشغل بالك؟ الموسم؟

128
00:05:47,914 --> 00:05:50,167
‫{\an8}أجل! والفتاتان.

129
00:05:50,250 --> 00:05:51,585
‫{\an8}لا، سأتولى الأمر. سأعتني به.

130
00:05:51,668 --> 00:05:52,669
‫{\an8}- من الأفضل…
‫- لا تقلقي.

131
00:05:52,753 --> 00:05:55,672
‫{\an8}إنهما لاعبتان لديّ.
‫هذا فريقي، وسأعتني بالأمر.

132
00:05:55,756 --> 00:05:57,007
‫{\an8}كما تريد.

133
00:05:58,925 --> 00:06:00,677
‫وفي الغد، سنذهب في سيارات منفصلة.

134
00:06:04,431 --> 00:06:07,350
‫مرحبًا. من الرائع رؤيتكن يا فتيات.

135
00:06:07,434 --> 00:06:09,561
‫- مرحبًا يا "إيما".
‫- "إيما"!

136
00:06:10,687 --> 00:06:12,481
‫- مرحبًا يا رفيقات.
‫- افتقدناك.

137
00:06:12,564 --> 00:06:14,775
‫{\an8}لم أكن أتخيّل أنني سأكون سعيدة
‫بالعودة إلى المدرسة.

138
00:06:14,858 --> 00:06:17,360
‫{\an8}أجل، لكن أسمعتن يا رفيقات
‫عن ثانوية "لاغونا نيغيل"؟

139
00:06:17,444 --> 00:06:18,612
‫- حُرقت بالكامل.
‫- لا يُعقل.

140
00:06:18,695 --> 00:06:20,572
‫سيتعلم أولاد عمي إلكترونيًا إلى الأبد.

141
00:06:20,655 --> 00:06:21,907
‫تلك الحرائق كانت مرعبة.

142
00:06:21,990 --> 00:06:24,910
‫ويا "إيما"، أنا آسفة بشأن منزلك.
‫أين تمكثين الآن حتى؟

143
00:06:24,993 --> 00:06:26,703
‫سمعت أنك انتقلت للعيش مع "هولي".

144
00:06:26,787 --> 00:06:27,788
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

145
00:06:27,871 --> 00:06:29,956
‫مستحيل! فكرة من تلك؟ والدك أم "هولي"؟

146
00:06:30,040 --> 00:06:32,501
‫هل ناديت "هولي" أمي بالخطأ أم ليس بعد؟
‫أناديها هكذا مرة شهريًا.

147
00:06:32,584 --> 00:06:34,836
‫لا! أيتشاركان غرفة؟
‫أنا واثقة بأنهما يتشاركان غرفة.

148
00:06:34,920 --> 00:06:36,880
‫- أراهن بـ20 دولارًا!
‫- على رسلكن. كانت فكرة "هولي".

149
00:06:38,757 --> 00:06:40,634
‫لكن أبي ينام على الأريكة.

150
00:06:41,593 --> 00:06:43,678
‫إلا أن الأمر ممتع نوعًا ما في الواقع.

151
00:06:45,055 --> 00:06:47,808
‫{\an8}"ماوس"؟ هل أنت بخير؟ تبدين متوترة.

152
00:06:47,891 --> 00:06:49,935
‫{\an8}نعم، عليّ الذهاب إلى دورة المياه فقط.

153
00:06:50,018 --> 00:06:52,521
‫{\an8}دورة المياه هناك… وها قد رحلت.

154
00:06:53,814 --> 00:06:54,815
‫{\an8}انظرن.

155
00:07:01,154 --> 00:07:03,323
‫{\an8}ينبئني شيء ما
‫بأن الأمر لا علاقة له بدورة المياه.

156
00:07:07,702 --> 00:07:09,371
‫مررنا جميعًا بظروف قاسية.

157
00:07:09,454 --> 00:07:12,541
‫ذلك الحريق دمرنا، لكن اليوم، سنقف من جديد.

158
00:07:12,624 --> 00:07:13,875
‫أمامنا الكثير من العمل.

159
00:07:14,793 --> 00:07:17,796
‫ستُذاع البطولة على "إي إس بي إن"،
‫وسنشترك فيها.

160
00:07:17,879 --> 00:07:19,714
‫وكيف سنفعل هذا؟ بالعمل الجاد.

161
00:07:20,424 --> 00:07:22,092
‫اعتبارًا من اليوم،
‫سنعود لنتمرن مرتين يوميًا.

162
00:07:24,344 --> 00:07:26,096
‫ماذا؟ ألديكن مشكلة مع التمرين مرتين يوميًا؟

163
00:07:26,179 --> 00:07:29,015
‫الأمر ليس عن التمرين مرتين يوميًا.
‫أيها المدرّب، هل أنت بخير؟

164
00:07:29,099 --> 00:07:30,392
‫أجل، احترق منزلك تمامًا.

165
00:07:31,726 --> 00:07:35,063
‫صالة الألعاب هذه هي منزلي.
‫وهي لا تزال موجودة.

166
00:07:37,274 --> 00:07:40,777
‫يتحدث الجميع عن العودة إلى الطبيعي،
‫لكن لست أومن بذلك.

167
00:07:42,028 --> 00:07:45,699
‫إذا عدنا إلى الطبيعي، فماذا تعلمنا؟
‫لا شيء. لا.

168
00:07:45,782 --> 00:07:48,201
‫سنعود إلى أي شيء سوى الطبيعي.

169
00:07:48,952 --> 00:07:50,829
‫ما تعلمته هو…

170
00:07:51,830 --> 00:07:53,749
‫أن قدرتنا على التحكم ضئيلة.

171
00:07:56,293 --> 00:08:01,131
‫لكن ما يمكننا التحكم فيه هو الحاضر.

172
00:08:01,840 --> 00:08:03,008
‫يمكننا التحكم في لعبنا.

173
00:08:04,342 --> 00:08:07,012
‫فلنستعد نشاطنا ونعد إلى الحلبة، اتفقنا؟

174
00:08:07,888 --> 00:08:09,306
‫جيد يا "لويز". سرعة جيدة.

175
00:08:09,931 --> 00:08:11,433
‫هيا يا فتيات. أسرعن! هيا!

176
00:08:12,225 --> 00:08:13,226
‫يمكنك فعلها يا "دي".

177
00:08:18,648 --> 00:08:20,484
‫لا تكترثي لها.

178
00:08:20,567 --> 00:08:23,153
‫إنها ضوضاء خارجية. لا تركزي عليها. أحسنت.

179
00:08:23,236 --> 00:08:24,654
‫يا "لويز"، ألديك دقيقة؟

180
00:08:24,738 --> 00:08:25,822
‫نعم.

181
00:08:25,906 --> 00:08:29,618
‫ستحضر مكتشفة المواهب من جامعة "كاليفورنيا"
‫في "لوس أنجلوس" المباراة القادمة.

182
00:08:29,701 --> 00:08:31,953
‫لذا يلزمك التركيز بنسبة 100 بالمئة.

183
00:08:32,037 --> 00:08:34,289
‫تركيزي 101 بالمئة.
‫سبقتك كثيرًا أيها المدرّب.

184
00:08:34,372 --> 00:08:36,249
‫جيد. أحب سماع ذلك.

185
00:08:36,333 --> 00:08:38,293
‫لا مزيد من الأمور المشتتة
‫في هذا الموسم، صحيح؟

186
00:08:38,376 --> 00:08:39,753
‫نعم. أنا معك. ماذا تعني؟

187
00:08:39,836 --> 00:08:40,837
‫أخبريني أنت.

188
00:08:41,546 --> 00:08:42,798
‫لا أعلم. لا حفلات.

189
00:08:42,881 --> 00:08:44,132
‫جيد. بداية موفقة.

190
00:08:44,216 --> 00:08:46,802
‫- لا مزيد من السهر في الخارج.
‫- جيد. تحتاجين إلى الراحة.

191
00:08:47,427 --> 00:08:51,348
‫والتغذية الجيدة.
‫ماذا أيضًا… قد يُعتبر مشتتًا؟

192
00:08:52,099 --> 00:08:53,683
‫فهمت، أنت تتحدث عن الشبان.

193
00:08:55,352 --> 00:08:56,770
‫لا، أنت من يتحدث عن الشبان.

194
00:08:57,896 --> 00:09:00,357
‫الشبان لا يجلبون سوى الدراما،
‫وهذا ما يسلب منك التركيز.

195
00:09:00,440 --> 00:09:02,567
‫وانعدام التركيز قد يجعلك تخسرين المنحة.

196
00:09:02,651 --> 00:09:04,528
‫- إذًا، ما تقوله…
‫- لا، لست أقول أي شيء.

197
00:09:04,611 --> 00:09:05,612
‫أنت من يتحدث.

198
00:09:05,695 --> 00:09:06,988
‫هذا ما تريدينه، صحيح؟

199
00:09:08,240 --> 00:09:09,241
‫{\an8}هل تفهمينني؟

200
00:09:09,324 --> 00:09:10,784
‫{\an8}"مكالمة فائتة، (نيك)"

201
00:09:10,867 --> 00:09:11,868
‫هذا مشتت.

202
00:09:11,952 --> 00:09:13,161
‫فهمتك أيها المدرّب.

203
00:09:13,245 --> 00:09:14,246
‫حسنًا.

204
00:09:19,376 --> 00:09:21,336
‫هل وطد ذلك من علاقتك بـ"تريفور"؟

205
00:09:21,420 --> 00:09:22,796
‫أعني، نوعًا ما على ما أظن.

206
00:09:22,879 --> 00:09:26,174
‫يُقال إن العشيقين اللذين يتحديان الموت معًا
‫تجمعهما رابطة أبدية.

207
00:09:26,258 --> 00:09:28,343
‫- لم أسمع بهذا من قبل.
‫- أواثقة؟

208
00:09:28,427 --> 00:09:32,013
‫رغم أن تصرفه كان طائشًا، فقد كان شجاعًا جدًا.

209
00:09:33,223 --> 00:09:36,226
‫لكنه كان طائشًا أكثر. إقحام نفسه في حريق…

210
00:09:36,309 --> 00:09:37,769
‫يا "ماوس"، أين كنت؟

211
00:09:37,853 --> 00:09:39,396
‫أخذت الطريق الطويل.

212
00:09:39,938 --> 00:09:42,065
‫يا رفيقات، أظن أن عليّ الانفصال عن "هاربر".

213
00:09:44,609 --> 00:09:46,069
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

214
00:09:46,153 --> 00:09:48,697
‫أشعر بأنها كانت أنانية الفترة الماضية.

215
00:09:49,614 --> 00:09:52,242
‫تركتني في اليوم الرياضي حين تأذيت.

216
00:09:52,325 --> 00:09:55,120
‫وتجاهلتني حين قضينا الليلة في صالة الألعاب
‫وأيضًا هي…

217
00:09:55,203 --> 00:09:56,580
‫إنها مؤذية وأنت تستحقين أفضل منها.

218
00:09:58,540 --> 00:10:00,041
‫آسفة، رد تلقائي.

219
00:10:00,834 --> 00:10:02,419
‫إذًا، ما خطتك؟

220
00:10:03,295 --> 00:10:05,589
‫خططت جميع الطرق
‫التي لن تمر بها "هاربر" في المدرسة،

221
00:10:05,672 --> 00:10:07,841
‫{\an8}وهذا حتى أتجنبها إلى أن أصل إلى حل.

222
00:10:07,924 --> 00:10:08,925
‫{\an8}إلى نافورة الماء.

223
00:10:09,009 --> 00:10:11,052
‫{\an8}- أوقات دقيقة.
‫- أنا بارعة في تعدد المهام.

224
00:10:11,136 --> 00:10:12,512
‫{\an8}هذه الخريطة مرسومة جيدًا.

225
00:10:12,596 --> 00:10:14,973
‫أتعرفين شيئًا؟ "ماوس"، أنا سأعتني بك.

226
00:10:15,056 --> 00:10:17,976
‫إنهاء العلاقات هوايتي المفضلة.

227
00:10:18,059 --> 00:10:20,061
‫- لو استطعت لمارستها يوميًا.
‫- حقًا؟

228
00:10:20,145 --> 00:10:22,814
‫لأنني أشعر بأن هذا أسوأ شيء مررت به.

229
00:10:22,898 --> 00:10:24,733
‫حسنًا. لنبدأ بالأساسيات.

230
00:10:24,816 --> 00:10:27,152
‫ما مدى الأذى الذي تريدين التسبب به؟

231
00:10:27,235 --> 00:10:30,489
‫على مقياس من واحد إلى مغادرتها البلاد.

232
00:10:31,114 --> 00:10:34,785
‫ما زلت أكترث لأمرها بحق.
‫لا أريد أن أوذيها.

233
00:10:34,868 --> 00:10:38,622
‫اسمعي يا "ماوس"، عسى أن يفيدك كلامي،
‫أعرف شعور التعرض للتجاهل. وهو شعور قاس.

234
00:10:39,372 --> 00:10:43,543
‫لذا، حتى لو كانت الحقيقة قاسية،
‫فهي لا تزال الشيء الذي ستفضل سماعه.

235
00:10:45,879 --> 00:10:46,880
‫أنت على حق.

236
00:10:59,601 --> 00:11:00,602
‫مرحبًا.

237
00:11:01,645 --> 00:11:03,980
‫إلى متى تظن أن في وسعك
‫الاستمرار في لعبتك يا "نيك"؟

238
00:11:05,273 --> 00:11:09,111
‫لا تتظاهر بالغباء.
‫الفتاتان، "إيفا" و"لويز".

239
00:11:10,362 --> 00:11:11,363
‫أتعرف؟

240
00:11:14,616 --> 00:11:17,828
‫أيها المدرّب، حدث الأمر بسرعة كبيرة.

241
00:11:17,911 --> 00:11:21,415
‫لم أقصد… فجأةً، أواعدهما معًا وأنا…

242
00:11:21,498 --> 00:11:24,042
‫هذه اللعبة التي بدأت بها خطرة جدًا.

243
00:11:24,126 --> 00:11:25,544
‫أنت تدرك هذا، صحيح؟

244
00:11:26,044 --> 00:11:27,421
‫- نعم.
‫- حقًا؟ نعم.

245
00:11:28,004 --> 00:11:29,631
‫تظن أن باستطاعتك تدبّر الأمر؟

246
00:11:30,882 --> 00:11:34,261
‫لا، لا أظن هذا. أعني، ماذا أفعل؟

247
00:11:34,344 --> 00:11:35,971
‫لا أريد أن أجرح مشاعرهما.

248
00:11:36,054 --> 00:11:38,598
‫هذه بداية لا بأس بها،
‫لأنك تقر بأن لديهما مشاعر.

249
00:11:39,474 --> 00:11:42,727
‫أنت تسببت لنفسك في هذه الورطة،
‫وعليك إخراج نفسك منها.

250
00:11:42,811 --> 00:11:44,146
‫قل الصدق.

251
00:11:44,896 --> 00:11:47,649
‫أعني، أليس من المرهق
‫محاولة تذكر أكاذيب كثيرة؟

252
00:11:47,732 --> 00:11:49,359
‫بلى. بالطبع.

253
00:11:49,443 --> 00:11:52,070
‫أجل، إضافة إلى أن ذلك سيضر لعبك. صدّقني.

254
00:11:53,447 --> 00:11:55,615
‫أنت فتى صالح يا "نيك". استمر هكذا.

255
00:11:56,825 --> 00:11:57,826
‫وافعل الصواب.

256
00:12:03,957 --> 00:12:05,292
‫عاجلًا.

257
00:12:15,093 --> 00:12:16,470
‫مرحبًا.

258
00:12:16,553 --> 00:12:18,472
‫- مرحبًا، حاولت الاتصال بك.
‫- أجل.

259
00:12:20,640 --> 00:12:22,893
‫صارت الأمور أكثر جدية
‫في تمرين كرة السلة الآن.

260
00:12:22,976 --> 00:12:26,813
‫سيحضر المباريات مكتشفو مواهب.
‫كما تعلم، أنا حقًا في حاجة إلى منحة.

261
00:12:26,897 --> 00:12:32,569
‫لذا، أنا أظن فقط…
‫أن عليّ التركيز وأخذ استراحة من العلاقة.

262
00:12:34,780 --> 00:12:36,031
‫- ممتاز.
‫- ماذا؟

263
00:12:36,114 --> 00:12:41,369
‫لا، أعني… فظيع، لكنني متفهم.

264
00:12:42,496 --> 00:12:46,124
‫إنني أحاول رفع درجاتي،
‫وأحتاج إلى منحة أيضًا. لذا…

265
00:12:48,085 --> 00:12:49,169
‫حسنًا.

266
00:12:50,545 --> 00:12:52,380
‫أراك لاحقًا.

267
00:13:03,058 --> 00:13:05,977
‫أترين الزكام والاحتقان؟
‫كله بسبب جهاز التدفئة والتبريد في منزلك.

268
00:13:09,523 --> 00:13:11,775
‫يقولون إنه بعد مرور مدة معينة…

269
00:13:11,858 --> 00:13:15,112
‫يا "مارفين"،
‫أغيّر المرشحات في المنافذ كل أربعة أشهر.

270
00:13:16,113 --> 00:13:18,448
‫لكنهم ينصحون بتغييرها كل 60 يومًا، لذا…

271
00:13:18,532 --> 00:13:20,325
‫لتشتري المزيد من المرشحات يا "مارفين".

272
00:13:20,409 --> 00:13:21,410
‫لهذا ينصحونك بذلك.

273
00:13:21,493 --> 00:13:23,286
‫لا مشكلة.
‫إذا كنت تغيّرين المرشحات، فهذا جيد.

274
00:13:23,370 --> 00:13:25,205
‫لكن ثمة خطب ما. إنه الماء!

275
00:13:25,288 --> 00:13:27,499
‫- أتغيّرين المرشحات في الماء؟
‫- المشكلة ليست في الماء.

276
00:13:27,582 --> 00:13:30,001
‫أغيّر مرشح الماء دائمًا.

277
00:13:30,085 --> 00:13:32,295
‫يمكنني سماعكما تتشاجران طوال اليوم،

278
00:13:32,379 --> 00:13:35,132
‫لكنني في حاجة إلى التحدث إليكما.
‫أيها المدرّب، هلّا تأتي إلى هنا رجاءً؟

279
00:13:35,674 --> 00:13:37,342
‫- لا يُصدق.
‫- "مارفين".

280
00:13:37,426 --> 00:13:39,052
‫تعاليا إلى هنا. مكتبي أكبر.

281
00:13:39,136 --> 00:13:41,471
‫"مارفين"، مررنا بأسبوع عصيب.

282
00:13:41,555 --> 00:13:43,849
‫وأشعر بأنني دعمتك بكل الطرق الممكنة.

283
00:13:43,932 --> 00:13:45,767
‫أيمكنك أن تسدي إليّ معروفًا، هذه المرة فقط،

284
00:13:45,851 --> 00:13:48,645
‫وتتصرف بإنسانية وتأتي إلى هذا المكتب؟

285
00:13:51,314 --> 00:13:53,984
‫الآن، للأسف، الأخبار ليست سارّة.

286
00:13:54,067 --> 00:13:56,653
‫تم تأجيل موسمي كرة السلة
‫الخاصين بكما إلى أجل غير مسمى.

287
00:13:56,737 --> 00:13:57,904
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

288
00:13:57,988 --> 00:14:00,073
‫لأن الكثير من المدارس
‫تضررت بشدة من الحريق.

289
00:14:00,157 --> 00:14:01,658
‫لم لا نستضيف المباريات في مدرستنا؟

290
00:14:01,742 --> 00:14:04,161
‫- صالة ألعاب "ويستبروك" لم تتأذ مطلقًا.
‫- لا يهم.

291
00:14:04,244 --> 00:14:07,372
‫بسبب الحريق،
‫أُجلت جميع الرياضات إلى حين ترميم المدينة.

292
00:14:07,456 --> 00:14:09,750
‫هذا مريع. ماذا سنقول للأولاد؟

293
00:14:09,833 --> 00:14:12,210
‫ماذا سنقول لـ"إي إس بي إن"؟
‫كانوا سيبثون مباريات البطولة.

294
00:14:13,253 --> 00:14:17,215
‫يا إلهي، "لويز".
‫وعدتها بأن بعض مكتشفي المواهب سيحضرون.

295
00:14:17,299 --> 00:14:19,968
‫أنا آسفة. ليست بيدي حيلة.

296
00:14:24,473 --> 00:14:26,391
‫- ماذا تعني بأنها ملغاة؟
‫- لبقية الموسم؟

297
00:14:26,475 --> 00:14:28,518
‫حاليًا. إنني أعمل على شيء آخر، لذا…

298
00:14:28,602 --> 00:14:30,729
‫مستحيل. لا بد من وجود فريق آخر
‫يمكننا منافسته. صحيح؟

299
00:14:30,812 --> 00:14:34,191
‫بالطبع، متأكدة من توفر دوري هواة
‫من الدرجة 65 وأكثر بجمعية الشباب المسيحي.

300
00:14:34,274 --> 00:14:36,193
‫يكفي يا "إيفا"، لا حمل لنا بسخافتك اليوم.

301
00:14:36,276 --> 00:14:38,278
‫اسمعن، سنتخطى هذه المحنة يا فتيات، وربما…

302
00:14:38,361 --> 00:14:39,362
‫"لويز".

303
00:14:59,216 --> 00:15:01,051
‫اسمعي، سيكون كل شيء على ما يُرام.

304
00:15:01,134 --> 00:15:02,761
‫"جائزة رياضية،
‫مقدمة إلى (سايرنز) من (ويستبروك)"

305
00:15:02,844 --> 00:15:04,679
‫كيف سيكون أي شيء على ما يُرام؟

306
00:15:07,265 --> 00:15:08,683
‫فعلت كل شيء على النحو الصحيح.

307
00:15:09,851 --> 00:15:11,436
‫تصالحت مع "إيفا".

308
00:15:11,520 --> 00:15:15,982
‫توقفت عن مواعدة
‫أول فتى أُعجبت به لأنك طلبت مني ذلك.

309
00:15:19,820 --> 00:15:21,405
‫- انتهى كل شيء.
‫- لا، لم ينته.

310
00:15:21,488 --> 00:15:22,781
‫لن أحصل أبدًا على منحة.

311
00:15:22,864 --> 00:15:25,534
‫بل ستحصلين. سنجد حلًا. سوف…

312
00:15:26,952 --> 00:15:28,453
‫يا إلهي، دعني وشأني فحسب.

313
00:15:36,711 --> 00:15:37,712
‫مرحبًا.

314
00:15:37,796 --> 00:15:39,131
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

315
00:15:39,214 --> 00:15:42,968
‫نفدت منهم فطائر الدجاج،
‫لذا اشتريتها بالخضراوات.

316
00:15:43,051 --> 00:15:45,262
‫- آمل ألّا تكون هذه مشكلة.
‫- حسنًا. جيد.

317
00:15:45,345 --> 00:15:48,098
‫يمكن لـ"إيما" تناول هذه،
‫وسآكل أي شيء به لحم.

318
00:15:48,181 --> 00:15:50,809
‫خمني، من عثر على فريق منافس؟

319
00:15:50,892 --> 00:15:51,977
‫- هل وجدت واحدًا؟ من؟
‫- نعم.

320
00:15:52,060 --> 00:15:53,270
‫"ذا هانيبيز" من "هنتينغتون".

321
00:15:54,229 --> 00:15:57,941
‫ليس بعظمة البطولة، لكن على الأقل
‫يمكنني إحضار مكتشف مواهب لمشاهدة "لويز".

322
00:15:58,024 --> 00:15:59,276
‫"مارفين"، "ذا هانيبيز" من "هنتي…"

323
00:16:00,569 --> 00:16:02,028
‫مهلًا لحظة، هل نظفت المكان هنا؟

324
00:16:03,196 --> 00:16:05,615
‫- بعض الشيء.
‫- هل أعدت ترتيب أغراضي؟

325
00:16:06,658 --> 00:16:08,869
‫أعني، سيبدو هذا أفضل هناك.

326
00:16:08,952 --> 00:16:10,036
‫أجل.

327
00:16:10,120 --> 00:16:11,538
‫"مارفين"، هل أنت بخير؟

328
00:16:11,621 --> 00:16:12,998
‫- ماذا تقصدين؟ أنا بخير.
‫- حقًا؟

329
00:16:13,081 --> 00:16:14,499
‫لم يسألني الجميع هذا السؤال؟

330
00:16:14,583 --> 00:16:18,712
‫حسنًا، إذا أردت الحديث في أي وقت،
‫فقط… أريدك أن تعلم أنني هنا إلى جوارك.

331
00:16:18,795 --> 00:16:20,422
‫إننا نتحدث الآن، أليس كذلك؟

332
00:16:20,505 --> 00:16:22,215
‫- بلى.
‫- حسنًا.

333
00:16:22,299 --> 00:16:23,967
‫"إيما"، العشاء! الآن!

334
00:16:24,050 --> 00:16:26,428
‫- قادمة! كف عن الصراخ!
‫- عجبًا.

335
00:16:31,516 --> 00:16:33,810
‫آسفة. كنت أكتب رسالة.

336
00:16:35,020 --> 00:16:36,271
‫إلى من؟

337
00:16:36,354 --> 00:16:37,647
‫"جاكسون".

338
00:16:46,323 --> 00:16:48,950
‫حسنًا، لدينا قاعدة في منزلنا.
‫لا تراسل على طاولة العشاء.

339
00:16:49,034 --> 00:16:50,410
‫لسنا في منزلنا.

340
00:16:50,494 --> 00:16:51,828
‫أنا لا أمانع.

341
00:17:02,756 --> 00:17:04,007
‫ليس هكذا. سأغلق هذا.

342
00:17:04,091 --> 00:17:05,759
‫- أيمكنني قراءة…
‫- لا، لا يمكنك.

343
00:17:05,842 --> 00:17:07,219
‫"مارفين"، أنرت المصباح.

344
00:17:07,302 --> 00:17:09,012
‫وصلت. وضع الصامت.

345
00:17:16,937 --> 00:17:19,981
‫أتريدين أخذ صحنك إلى غرفتك لتراسلي؟

346
00:17:20,065 --> 00:17:21,483
‫- لا.
‫- نعم. شكرًا لك.

347
00:17:21,566 --> 00:17:23,568
‫لا. تفضل الجلوس إلى طاولة الطعام

348
00:17:23,652 --> 00:17:25,529
‫والتحدث كالبالغين من دون مراسلة.

349
00:17:25,612 --> 00:17:27,906
‫"هولي" قالت إنه لا بأس في صعودي،
‫وهذا منزلها.

350
00:17:27,989 --> 00:17:30,742
‫- أجل، لكنك ابنتي.
‫- التي تعيش في منزلها.

351
00:17:31,993 --> 00:17:33,245
‫- "هولي"، أخبريها.
‫- "هولي".

352
00:17:34,037 --> 00:17:36,957
‫أظن أنك إذا أردت مراسلة "جاكسون"،

353
00:17:37,040 --> 00:17:39,418
‫فلا بأس مطلقًا في أن تأخذي صحنك إلى غرفتك.

354
00:17:39,501 --> 00:17:40,502
‫شكرًا لك.

355
00:17:42,129 --> 00:17:43,130
‫حقًا؟

356
00:17:47,676 --> 00:17:48,677
‫{\an8}"مدرسة (ويستبروك) للفتيات"

357
00:17:48,760 --> 00:17:50,053
‫{\an8}"الطلاب يثابرون وينجحون"

358
00:17:50,137 --> 00:17:51,638
‫أكلت بطاطس مقلية كثيرة.

359
00:17:52,806 --> 00:17:54,641
‫أتريدين القدوم إلى منزلي بعد المدرسة؟

360
00:17:54,724 --> 00:17:57,519
‫ستفيدني وجهة نظر جديدة
‫على نسخة المخرج من فيلمي الوثائقي.

361
00:17:57,602 --> 00:17:59,688
‫لست واثقة بأنني الشخص المناسب لذلك.

362
00:18:00,355 --> 00:18:02,441
‫كتبت أنك كنت منتجة مساعدة.

363
00:18:02,524 --> 00:18:03,608
‫شكرًا.

364
00:18:04,234 --> 00:18:06,987
‫أريد التحدث إليك عن أمر ما، في الواقع.

365
00:18:07,779 --> 00:18:09,948
‫أتريدين التحدث أم التحدث عن علاقتنا؟

366
00:18:10,532 --> 00:18:11,616
‫الخيار الأول.

367
00:18:11,700 --> 00:18:13,118
‫لا، بل الثاني.

368
00:18:13,201 --> 00:18:14,411
‫ربما الأول.

369
00:18:20,208 --> 00:18:21,209
‫يا إلهي.

370
00:18:23,462 --> 00:18:25,005
‫ستنفصلين عني.

371
00:18:25,088 --> 00:18:26,339
‫"هاربر"، أيمكنني…

372
00:18:26,423 --> 00:18:28,759
‫لا. سأقوم به من أجلك.

373
00:18:29,760 --> 00:18:30,761
‫علاقتنا منتهية.

374
00:18:30,844 --> 00:18:32,179
‫لكن ألا تريدين أن تعرفي السبب؟

375
00:18:32,262 --> 00:18:34,181
‫ما أريده هو أن أغادر بكرامة.

376
00:18:34,681 --> 00:18:35,682
‫شكرًا لك.

377
00:18:36,850 --> 00:18:37,934
‫استمتعي بحياتك…

378
00:18:40,437 --> 00:18:41,688
‫يا "ماوس".

379
00:18:49,988 --> 00:18:50,989
‫سأخرج.

380
00:18:51,907 --> 00:18:53,742
‫- مع من؟ وإلى أين؟
‫- "هولي" تعرف.

381
00:19:02,375 --> 00:19:03,376
‫اللعنة.

382
00:19:05,170 --> 00:19:06,171
‫إلى أين ذهبت "إيما"؟

383
00:19:07,297 --> 00:19:08,298
‫خرجت مع "جاكسون".

384
00:19:09,049 --> 00:19:11,051
‫لا تقلق. ستعود إلى المنزل قبل الـ11.

385
00:19:16,723 --> 00:19:18,475
‫ما الخطب؟

386
00:19:18,558 --> 00:19:19,601
‫لا شيء.

387
00:19:19,684 --> 00:19:22,979
‫أخبرتك للتو بأن "إيما"
‫قد تتأخر عن موعد منع خروجها بساعة.

388
00:19:23,063 --> 00:19:25,857
‫ولم تتجادل معي حتى، ما الأمر؟

389
00:19:28,360 --> 00:19:33,782
‫أولًا، الفريق الذي وجدته لينافسنا،
‫"ذا هانيبيز".

390
00:19:34,282 --> 00:19:35,534
‫إنه فريق ضعيف.

391
00:19:35,617 --> 00:19:37,244
‫إنها مدرسة فنون تمثيلية، وهن…

392
00:19:37,327 --> 00:19:39,621
‫يفعلن حركة الجاز بأيديهن حين يحرزن هدفًا.

393
00:19:39,704 --> 00:19:40,914
‫أعرف.

394
00:19:40,997 --> 00:19:43,208
‫لم يطاوعني قلبي على أن أخبرك.

395
00:19:43,291 --> 00:19:44,501
‫ما الذي ستفعله؟

396
00:19:44,584 --> 00:19:45,710
‫ماذا في وسعي أن أفعل؟

397
00:19:46,670 --> 00:19:47,921
‫أُلغي الموسم.

398
00:19:48,672 --> 00:19:50,340
‫وعدت "لويز" بمساعدتها لتنال منحة.

399
00:19:50,424 --> 00:19:53,510
‫الآن أنا عاجز حتى عن فعل ذلك. كبّلنا الفشل.

400
00:19:55,429 --> 00:19:58,932
‫"مارفين"، شهدتك تخسر مباريات من قبل،
‫لكنني أراك هكذا لأول مرة.

401
00:20:01,476 --> 00:20:02,477
‫هكذا؟

402
00:20:03,687 --> 00:20:05,021
‫مهزومًا.

403
00:20:08,859 --> 00:20:11,695
‫ظننت أنك ستحضرين لنا بعض النبيذ.
‫لماذا لم تحضري النبيذ؟

404
00:20:11,778 --> 00:20:13,530
‫- سأحضره أنا. اجلسي.
‫- شكرًا لك.

405
00:20:19,286 --> 00:20:21,538
‫إذًا، ماذا ستفعلين مع الفتيان لبقية الموسم؟

406
00:20:21,621 --> 00:20:23,081
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

407
00:20:23,749 --> 00:20:25,584
‫وليس لدينا فريق يمكننا منافسته كذلك.

408
00:20:26,752 --> 00:20:29,087
‫من المؤسف أن الفتيات
‫لا يمكنهن منافسة الفتيان.

409
00:20:31,173 --> 00:20:32,174
‫قولي هذا مجددًا.

410
00:20:32,257 --> 00:20:34,885
‫- قلت، "ليس لدينا فريق ننافسه كذلك."
‫- لا، بعد ذلك.

411
00:20:35,761 --> 00:20:38,263
‫قلت، "من المؤسف
‫أن الفتيات لا يمكنهن منافسة الفتيان."

412
00:20:38,346 --> 00:20:39,514
‫ولم لا يمكنهن؟

413
00:20:40,515 --> 00:20:41,683
‫لم لا يمكنهن ماذا؟

414
00:20:41,767 --> 00:20:43,185
‫لم لا يمكنهم منافسة بعضهم؟

415
00:20:43,977 --> 00:20:45,479
‫لأنهن ستُسحقن.

416
00:20:45,562 --> 00:20:47,522
‫كرة سلة الفتيات رياضة مختلفة تمامًا.

417
00:20:47,606 --> 00:20:51,526
‫الأمر متعلق بالحجم والقوة.
‫لن يتمكنّ حتى من الحصول على مباراة عادلة.

418
00:20:51,610 --> 00:20:54,362
‫ماذا لو حققنا التعادل بين الكفتين؟
‫وابتكرنا قوانين جديدة.

419
00:20:55,280 --> 00:20:56,531
‫فيم تفكر؟

420
00:20:56,615 --> 00:20:59,242
‫يتفوق الفتيان على الفتيات في الطول بالطبع.

421
00:20:59,326 --> 00:21:01,870
‫يمكن وضع قانون يمنعهم
‫من التسديد في المنطقة المحرمة.

422
00:21:02,496 --> 00:21:04,915
‫- حسنًا. يبدو هذا منصفًا.
‫- ونمنع دفاع رجل لرجل.

423
00:21:04,998 --> 00:21:07,584
‫- إذًا لا يُسمح للفتيان إلا بدفاع المنطقة؟
‫- بالضبط.

424
00:21:08,085 --> 00:21:09,544
‫هذا يبدو منطقيًا في الواقع.

425
00:21:09,628 --> 00:21:11,713
‫صحيح؟ إذًا، أنت موافقة؟

426
00:21:13,340 --> 00:21:15,801
‫- هل أنت جاد بشأن هذا؟
‫- أجل. كلانا يحتاج إلى منافس.

427
00:21:15,884 --> 00:21:18,428
‫يمكنني إحضار مكتشف مواهب لمشاهدة "لويز".
‫الأمر مثالي.

428
00:21:19,096 --> 00:21:21,389
‫إلا إذا كنت خائفة من منافسة ودية صغيرة.

429
00:21:21,473 --> 00:21:24,810
‫كيف سيبدو الأمر إذا هزمت الفتيات الفتيان؟

430
00:21:24,893 --> 00:21:26,895
‫لا، لست خائفة. هل أنت خائف؟

431
00:21:28,480 --> 00:21:29,564
‫لا.

432
00:21:29,648 --> 00:21:30,649
‫حسنًا.

433
00:21:31,566 --> 00:21:32,984
‫إذًا اتفقنا على مباراة.

434
00:21:36,363 --> 00:21:39,408
‫لم طلب منا ارتداء ملابسنا للتمرين؟
‫انتهى الموسم.

435
00:21:39,991 --> 00:21:42,035
‫المرحلة الأولى: الإنكار.

436
00:21:42,119 --> 00:21:44,037
‫حسنًا يا فتيات. اجلسن.

437
00:21:44,538 --> 00:21:45,622
‫لديّ أنباء سارّة.

438
00:21:46,498 --> 00:21:49,251
‫- عثرت على فريق لتنافسنه.
‫- من؟ "ذا هانيبيز"؟

439
00:21:51,545 --> 00:21:53,046
‫لا، ليس "ذا هانيبيز".

440
00:21:53,130 --> 00:21:55,090
‫لا. هذا الفريق لا يُهزم.

441
00:21:55,173 --> 00:21:58,718
‫إلا حينما تفزن عليهم،
‫سترى كل الجامعات قيمتكن.

442
00:21:58,802 --> 00:22:00,762
‫لا يُهزم؟ من الذي لا يُهزم؟

443
00:22:01,388 --> 00:22:02,389
‫أمستعدات لهذا؟

444
00:22:03,598 --> 00:22:05,058
‫فريق "بلود هاوندز" للفتيان.

445
00:22:05,142 --> 00:22:07,561
‫- ماذا؟ إن بعضهم يسدد من فوق السلة.
‫- ستكون تلك مذبحة.

446
00:22:07,644 --> 00:22:09,604
‫ولهذا وضعنا أنا و"هولي" بعض القوانين

447
00:22:09,688 --> 00:22:10,772
‫التي تضمن تكافؤ الفرص.

448
00:22:10,856 --> 00:22:12,357
‫آمل أن أحد تلك القوانين

449
00:22:12,441 --> 00:22:14,443
‫ألّا يُسمح للفتيان
‫باستخدام الإبهام في أثناء اللعب.

450
00:22:14,526 --> 00:22:17,529
‫- لأنها الحالة الوحيدة التي قد نهزمهم بها.
‫- تنقصنا لاعبتان أساسيتان أيها المدرّب.

451
00:22:17,612 --> 00:22:18,613
‫لا، لا ينقصنا أحد.

452
00:22:18,697 --> 00:22:22,701
‫"سيينا"، خذي مكان "ماوس"،
‫واللاعبة الأساسية الأخرى هي…

453
00:22:26,913 --> 00:22:29,916
‫اللاعبة الأساسية الأخرى هي…
‫هذا وقت مناسب لك لتعلني عن نفسك.

454
00:22:30,000 --> 00:22:32,586
‫ألم تقل إنك ستنادي اسمي؟

455
00:22:32,669 --> 00:22:34,671
‫حسنًا. اللاعبة الأساسية الأخرى
‫هي "سامانثا".

456
00:22:38,467 --> 00:22:39,468
‫حسنًا.

457
00:22:39,551 --> 00:22:41,636
‫مهلًا، ظننت أنها مفصولة.

458
00:22:41,720 --> 00:22:44,723
‫مفصولة من المباريات العادية.
‫وهذه ليست بمباراة عادية.

459
00:22:44,806 --> 00:22:48,018
‫بالطبع. إذ إن الفتيان سيهزموننا شر هزيمة.

460
00:22:48,101 --> 00:22:49,352
‫حسنًا. ربما.

461
00:22:50,395 --> 00:22:53,732
‫لكن إن جعلناها مباراة خيرية،
‫يمكننا مساعدة الناس الذين فقدوا منازلهم.

462
00:22:53,815 --> 00:22:56,193
‫أجل، ويمكننا جمع تبرعات من مبيعات التذاكر.

463
00:22:56,276 --> 00:22:58,111
‫- يمكننا بيع قمصان.
‫- يا إلهي. أجل.

464
00:22:58,195 --> 00:23:00,322
‫يمكن للفتيان استخدامها
‫ليمسحوا بنا الأرض بعد هزيمتنا.

465
00:23:00,405 --> 00:23:03,742
‫إذا كانت مباراة خيرية،
‫فلن يكون هناك طرف خاسر، وسنفوز جميعًا.

466
00:23:03,825 --> 00:23:05,702
‫هذا صحيح. رغم أنني أختلف معك في أمر واحد.

467
00:23:05,786 --> 00:23:07,120
‫سيكون هناك فريق خاسر.

468
00:23:07,913 --> 00:23:09,164
‫لكننا لن نكون ذلك الفريق.

469
00:23:09,873 --> 00:23:11,875
‫انطلقن.

470
00:23:15,045 --> 00:23:16,296
‫"(سايرنز) ضد (بلود هاوندز)"

471
00:23:16,379 --> 00:23:18,381
‫"مباراة خيرية لترميم (لاهويا)"

472
00:23:20,467 --> 00:23:23,136
‫جيد. ثلاثة، اثنان، واحد.

473
00:23:27,140 --> 00:23:29,351
‫"اشتر تذاكر المباراة الخيرية من هنا!"

474
00:23:29,434 --> 00:23:32,437
‫{\an8}"انصر الهدف الصالح!
‫اشتر تذاكر المباراة من هذه الطاولة!"

475
00:23:33,063 --> 00:23:33,897
‫"(إيفازورلد)"

476
00:23:33,980 --> 00:23:36,066
‫{\an8}"لا تفوتوا مباراتنا.
‫تذهب العائدات إلى ضحايا حريق (ميشن فالي)."

477
00:23:43,698 --> 00:23:47,077
‫{\an8}"احصل على قمصان فريق الفتيات من هنا!"

478
00:23:47,160 --> 00:23:48,912
‫{\an8}"قمصان فريق الفتيان من هنا!"

479
00:23:56,086 --> 00:23:57,087
‫تفضلي. شكرًا.

480
00:24:06,930 --> 00:24:10,183
‫مرحبًا يا أهل "لاهويا"!

481
00:24:14,938 --> 00:24:18,859
‫بعد الأسبوع الذي مررنا به،
‫من منكم مستعد للاستمتاع قليلًا؟

482
00:24:21,069 --> 00:24:23,697
‫هذه هي حماسة "لاهويا"!

483
00:24:23,780 --> 00:24:28,285
‫نظم فريقا كرة السلة لدينا
‫هذه المباراة الخيرية.

484
00:24:29,286 --> 00:24:31,955
‫أريد تسليم الكلام للمدرّب الرئيسي لدينا.

485
00:24:32,789 --> 00:24:34,916
‫أو المدرّبان. المدرّبان الرئيسيان.

486
00:24:38,086 --> 00:24:40,046
‫- هل أردت…
‫- لا، شكرًا. تحدثي أنت.

487
00:24:40,130 --> 00:24:41,465
‫- رجاءً. تفضلي.
‫- حسنًا.

488
00:24:42,048 --> 00:24:44,134
‫عظيم. شكرًا جزيلًا لكم.

489
00:24:44,217 --> 00:24:45,302
‫شكرًا جزيلًا لكم.

490
00:24:46,970 --> 00:24:52,976
‫إن رؤية الجميع هنا
‫وقد جاؤوا لدعم مدينتنا يثلج قلبي.

491
00:24:53,059 --> 00:24:54,478
‫مدينتنا المذهلة.

492
00:24:54,561 --> 00:24:55,937
‫صحيح. مدينتنا المذهلة.

493
00:24:57,814 --> 00:25:00,108
‫لديّ أخبار مثيرة للغاية.

494
00:25:00,192 --> 00:25:01,526
‫- حقًا؟ ما هي؟
‫- أجل.

495
00:25:02,903 --> 00:25:06,698
‫وافق المدرّب العظيم "كورن" للتو

496
00:25:06,782 --> 00:25:09,993
‫على التبرع بمبلغ مساو لما سيُجمع الليلة.

497
00:25:10,911 --> 00:25:13,580
‫أليس هذا مذهلًا؟
‫لنسمع تصفيقًا حارًا للمدرّب "كورن"!

498
00:25:16,583 --> 00:25:19,544
‫أليس هذا مذهلًا؟ مذهل!

499
00:25:20,670 --> 00:25:21,755
‫مرحى!

500
00:25:21,838 --> 00:25:24,174
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- ماذا؟ أنت تعيش من دون دفع إيجار.

501
00:25:24,800 --> 00:25:28,220
‫- أيها المدرّب، أتريد إلقاء بضع كلمات؟
‫- لا. بالطبع، سألقي بضع كلمات.

502
00:25:28,303 --> 00:25:31,890
‫شكرًا لكم. شكرًا جميعًا.
‫ومرحبًا بكم. أنا جد فخور بفتياتي.

503
00:25:31,973 --> 00:25:34,976
‫لأنهن جعلن الأولوية لمصلحة مجتمعنا،
‫وهن تساعدن جيرانًا يحتاجون إلى العون.

504
00:25:35,060 --> 00:25:37,187
‫وأظن أن هذا أمر مميز للغاية.
‫شكرًا لكنّ يا فتيات.

505
00:25:38,730 --> 00:25:40,649
‫قال "جون وودين" ذات مرة،

506
00:25:40,732 --> 00:25:45,320
‫"إن جوهرك كإنسان أهم من جوهرك كلاعب."

507
00:25:46,530 --> 00:25:50,367
‫أيها الفتيان، أريدكم أن تتذكروا ذلك الليلة
‫حين تلحق فتياتي بكم هزيمة نكراء.

508
00:25:51,535 --> 00:25:52,536
‫مهلًا!

509
00:25:52,619 --> 00:25:55,539
‫لنسمع تصفيقًا حارًا
‫لـ"بلود هاوندز" من "بلفورد"!

510
00:26:00,419 --> 00:26:01,920
‫"سايرنز" عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة!

511
00:26:02,003 --> 00:26:03,004
‫- "سايرنز"!
‫- "سايرنز"!

512
00:26:04,214 --> 00:26:06,550
‫مررها لـ"نيك"! خذها!

513
00:26:06,633 --> 00:26:07,801
‫اصددن التسديدة!

514
00:26:07,884 --> 00:26:09,886
‫مرحى! أحسنتم!

515
00:26:10,512 --> 00:26:11,513
‫أجل!

516
00:26:12,514 --> 00:26:14,182
‫"سامانثا"! سددي!

517
00:26:14,266 --> 00:26:16,560
‫عودي إلى الدفاع! عودي!

518
00:26:16,643 --> 00:26:17,894
‫"سامانثا"، سددي الكرة!

519
00:26:17,978 --> 00:26:20,147
‫هيا، من يريدها؟ ها هي ذي!

520
00:26:21,648 --> 00:26:23,859
‫أسرعي يا "سامانثا"!

521
00:26:23,942 --> 00:26:25,610
‫- يمكنك فعلها!
‫- جيد…

522
00:26:26,820 --> 00:26:28,905
‫أداء الفتيان جيد جدًا،
‫أليس كذلك أيها المدرّب؟

523
00:26:28,989 --> 00:26:31,658
‫لن يشجع الناس "جالوت" يا "هولي".
‫أعني أيتها المدرّبة.

524
00:26:32,951 --> 00:26:34,244
‫"ملعب (ويستبروك)، الضيف 28 - المضيف 15"

525
00:26:43,587 --> 00:26:44,880
‫يلعبون بدفاع رجل لرجل.

526
00:26:44,963 --> 00:26:47,048
‫لا، إنهم يلعبون بدفاع المنطقة،
‫أنت تعرف هذا.

527
00:26:47,549 --> 00:26:48,508
‫أحسنت.

528
00:26:49,092 --> 00:26:50,135
‫"الضيف 34 - المضيف 20"

529
00:26:52,721 --> 00:26:54,139
‫ابقوا خارج المنطقة المحرمة.

530
00:26:54,222 --> 00:26:56,183
‫- انتبهي إلى حركة الحاجز!
‫- أعدها.

531
00:26:58,477 --> 00:26:59,811
‫"الضيف 36 - المضيف 22"

532
00:27:05,984 --> 00:27:07,486
‫يا فتيات، أسرعن بالعودة!

533
00:27:07,569 --> 00:27:09,279
‫عليكن التسديد في المنطقة المحرمة.

534
00:27:12,032 --> 00:27:14,826
‫يا فتيات! هيا!

535
00:27:14,910 --> 00:27:17,287
‫احترموا خصمكم قليلًا!

536
00:27:17,370 --> 00:27:18,914
‫هيا!

537
00:27:18,997 --> 00:27:20,040
‫يا فتيان، كفوا عن هذا!

538
00:27:20,123 --> 00:27:21,917
‫أنتم!

539
00:27:24,044 --> 00:27:25,670
‫"الضيف 40 - المضيف 26"

540
00:27:25,754 --> 00:27:27,172
‫- هذه ليست أخلاق فريقي! لا!
‫- حسنًا.

541
00:27:29,091 --> 00:27:30,217
‫ما رأيك في الليلة؟

542
00:27:30,300 --> 00:27:32,385
‫آسفة، لا أصادق الأعداء.

543
00:27:33,261 --> 00:27:34,513
‫نعم، أنا متفرغة.

544
00:27:34,596 --> 00:27:35,972
‫أراك بعد المباراة.

545
00:27:45,565 --> 00:27:48,485
‫عم كنت تتحدثين مع "نيك" للتو؟

546
00:27:49,694 --> 00:27:52,447
‫ماذا؟ هل صرت مهتمة فجأةً
‫بحياتي العاطفية يا "غرازنسكي"؟

547
00:27:53,198 --> 00:27:56,660
‫مهلًا، هل تواعدينه؟

548
00:27:57,244 --> 00:27:58,203
‫نعم.

549
00:28:00,414 --> 00:28:02,040
‫منذ متى وأنتما معًا؟

550
00:28:02,124 --> 00:28:04,835
‫منذ بضعة أسابيع. لماذا؟

551
00:28:05,419 --> 00:28:06,420
‫أنا أواعده كذلك.

552
00:28:06,503 --> 00:28:07,754
‫ماذا قلت؟

553
00:28:07,838 --> 00:28:09,673
‫يا إلهي. "إيفا" تواعد "نيك" كذلك؟

554
00:28:10,215 --> 00:28:11,216
‫أهذه مزحة؟

555
00:28:11,883 --> 00:28:13,677
‫"إيفا"، في المرة القادمة
‫حين تمررين دون أن تنظري،

556
00:28:13,760 --> 00:28:15,011
‫لم لا تحاولين النظر…

557
00:28:17,472 --> 00:28:19,141
‫- ما الخطب؟
‫- "إيفا" و"لويز" أدركتا

558
00:28:19,224 --> 00:28:20,767
‫أنهما تواعدان الفتى نفسه.

559
00:28:20,851 --> 00:28:21,893
‫- أمر "نيك"؟
‫- ماذا؟

560
00:28:21,977 --> 00:28:23,270
‫كنت تعرف؟

561
00:28:23,353 --> 00:28:25,730
‫لا تغضبن مني. طلبت منه الاعتراف.

562
00:28:25,814 --> 00:28:27,607
‫"نيك"، ذلك الصعلوك القذر.

563
00:28:28,400 --> 00:28:30,736
‫يا إلهي. كان يتلاعب بي. يا لغبائي!

564
00:28:30,819 --> 00:28:32,237
‫مستحيل. لست غبية.

565
00:28:32,320 --> 00:28:34,531
‫لأنك إن كنت غبية، فهذا يعني أنني غبية.

566
00:28:34,614 --> 00:28:35,741
‫وأنا لست غبية!

567
00:28:36,366 --> 00:28:38,994
‫- ما مشكلتكم يا قوم؟
‫- "قوم"؟ ماذا تعنين؟

568
00:28:39,077 --> 00:28:41,621
‫الفتيان. الرجال. لا يهم.
‫لم يعجزون عن قول الحقيقة؟

569
00:28:41,705 --> 00:28:44,124
‫أعني، لم لا يستطيعون للحظة واحدة التفكير

570
00:28:44,207 --> 00:28:47,627
‫في أن تصرفاتهم الأنانية تؤذي غيرهم؟

571
00:28:49,379 --> 00:28:52,549
‫"لويز"، أنا آسفة للغاية.
‫انسي ذلك الفتى. إنه أخرق.

572
00:28:53,300 --> 00:28:54,718
‫ظننت أن في وسعي الثقة به.

573
00:28:55,218 --> 00:28:56,970
‫وتلاعب بي كالحمقاء.

574
00:28:58,054 --> 00:29:00,098
‫بربك يا "لويز". نحن لم نستحق ما فعله بنا.

575
00:29:00,182 --> 00:29:02,267
‫ذلك المعتوه ليس من مستواك.

576
00:29:02,350 --> 00:29:03,351
‫هذا صحيح.

577
00:29:03,935 --> 00:29:07,272
‫لكن… كنت معجبة به.

578
00:29:09,483 --> 00:29:12,069
‫- حسنًا…
‫- أيها المدرّب، عندي اقتراح.

579
00:29:12,903 --> 00:29:13,737
‫ماذا؟

580
00:29:13,820 --> 00:29:16,073
‫علمتني معالجتي النفسية
‫تقنية تُسمى العلاج بالصراخ.

581
00:29:16,156 --> 00:29:19,076
‫حسنًا، أمامنا ثلاث دقائق فحسب،
‫وعلينا العودة إلى الملعب.

582
00:29:19,159 --> 00:29:20,744
‫لن يستغرق الأمر سوى ثانيتين.

583
00:29:20,827 --> 00:29:23,538
‫عليك تحديد مواضع خوفك وغضبك

584
00:29:23,622 --> 00:29:26,041
‫وتوجيهها في صرخة بدائية من كل جسدك…

585
00:29:32,130 --> 00:29:34,466
‫حقًا، عليكن تجربتها. إنها تترك شعورًا رائعًا.

586
00:29:53,944 --> 00:29:56,029
‫- أفضل؟
‫- نعم.

587
00:29:56,113 --> 00:29:58,031
‫نعم، لكن لا أزال أرغب في لكم ذلك الفتى.

588
00:29:58,115 --> 00:29:59,366
‫لا، هذا جيد. إنها تترك شعورًا جيدًا.

589
00:29:59,449 --> 00:30:02,536
‫وكأنها حررت بعض الألم، صحيح؟

590
00:30:02,619 --> 00:30:03,912
‫لا أزال غاضبة.

591
00:30:04,579 --> 00:30:06,373
‫حسنًا، استخدمي هذا.

592
00:30:07,499 --> 00:30:09,668
‫لا تزالين غاضبة، صحيح؟ لا تزالين تشعرين…

593
00:30:10,377 --> 00:30:15,382
‫لنستخدم هذا لنوقد جذوة تركيزنا
‫ودافعنا وإصرارنا على الفوز.

594
00:30:16,174 --> 00:30:19,094
‫بالنسبة إليّ، "سايرنز" فريق فائزات.

595
00:30:19,761 --> 00:30:21,263
‫- من نحن؟
‫- "سايرنز".

596
00:30:21,346 --> 00:30:23,265
‫- لا أسمعكن. من نحن؟
‫- "سايرنز"!

597
00:30:23,348 --> 00:30:24,474
‫- أجل! هيا!
‫- حسنًا!

598
00:30:24,558 --> 00:30:26,476
‫- هيا!
‫- هيا!

599
00:30:26,560 --> 00:30:27,978
‫هيا! أسرعن!

600
00:30:48,331 --> 00:30:51,752
‫- لنشاهد بعض الإثارة!
‫- جيد!

601
00:30:53,170 --> 00:30:55,046
‫سدديها!

602
00:30:55,130 --> 00:30:57,257
‫- رائع! أحسنت.
‫- ممتاز.

603
00:30:58,008 --> 00:30:59,301
‫أحسنت يا "لويز"!

604
00:30:59,384 --> 00:31:01,386
‫هيا. لنشاهد بعض التمريرات!

605
00:31:02,429 --> 00:31:04,473
‫في الواقع، لست متفرغة الليلة.

606
00:31:04,556 --> 00:31:05,682
‫ولا في أي وقت آخر.

607
00:31:05,766 --> 00:31:06,850
‫إلى الجحيم أيها الفاشل!

608
00:31:11,354 --> 00:31:13,190
‫يبدو أنك أخطأت التسديد.

609
00:31:18,111 --> 00:31:18,987
‫هيا!

610
00:31:20,280 --> 00:31:22,282
‫"الضيف 64 - المضيف 64"

611
00:31:24,159 --> 00:31:26,870
‫- أسرعن بالكرة!
‫- عودوا إلى الدفاع! هيا!

612
00:31:26,953 --> 00:31:28,121
‫- هيا!
‫- أسرعوا!

613
00:32:16,211 --> 00:32:17,254
‫مرحى!

614
00:32:20,799 --> 00:32:21,800
‫أجل!

615
00:32:24,219 --> 00:32:25,429
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

616
00:32:25,512 --> 00:32:27,305
‫الصديقات قبل "نيك"، صحيح؟

617
00:32:29,391 --> 00:32:31,226
‫آمل أن مكتشفة المواهب قد راقها ما رأته.

618
00:32:39,734 --> 00:32:42,362
‫تعلّموا من هذا يا فتيان.
‫أردن الفوز أكثر منا.

619
00:32:42,446 --> 00:32:46,283
‫كان أمرًا شخصيًا بالنسبة إليهن،
‫وأحيانًا هذا ما يحدث الفارق.

620
00:32:53,999 --> 00:32:55,751
‫يا لها من ليلة سعيدة للمدرّب "كورن".

621
00:32:57,878 --> 00:32:58,879
‫أترين هذا؟

622
00:33:01,715 --> 00:33:03,008
‫لا.

623
00:33:03,633 --> 00:33:04,676
‫"مارفين"، لقد فزت.

624
00:33:05,385 --> 00:33:06,386
‫فيم فزت؟

625
00:33:07,304 --> 00:33:09,556
‫حُرق منزلي. لقد خسرت كل ما فيه.

626
00:33:10,223 --> 00:33:11,641
‫وخسرت ابنتي منزلها بسببي.

627
00:33:14,186 --> 00:33:15,771
‫إلى أين المفر من هنا يا "هولي"؟

628
00:33:44,725 --> 00:34:46,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

629
00:34:46,695 --> 00:34:48,697
‫ترجمة "حمدي أسامة"

