﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:04,501
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:04,584 --> 00:00:05,836
‫سمعت أنك انتقلت للعيش مع "هولي".

3
00:00:05,919 --> 00:00:07,921
‫- وأين غرفتي؟
‫- أنت تقف في غرفتك.

4
00:00:08,005 --> 00:00:10,173
‫- عليّ النوم على الأريكة؟
‫- يمكنك فتحها.

5
00:00:10,257 --> 00:00:11,633
‫دون محليات.

6
00:00:11,717 --> 00:00:12,968
‫مرحبًا في منزلكما يا آل "كورن".

7
00:00:13,051 --> 00:00:14,970
‫أنا في حاجة إلى التحدث إليكما.
‫أيها المدرّب، هلّا تأتي إلى هنا رجاءً؟

8
00:00:15,053 --> 00:00:17,764
‫تم تأجيل موسمي كرة السلة
‫الخاصين بكما إلى أجل غير مسمى.

9
00:00:17,848 --> 00:00:18,807
‫ماذا تعني بأنها ملغاة؟

10
00:00:18,890 --> 00:00:21,101
‫حاليًا. إنني أعمل على شيء آخر، لذا…

11
00:00:21,184 --> 00:00:22,853
‫أظن أن عليّ الانفصال عن "هاربر".

12
00:00:23,895 --> 00:00:26,273
‫أريد التحدث إليك عن أمر ما، في الواقع.

13
00:00:26,356 --> 00:00:27,357
‫ستنفصلين عني.

14
00:00:27,441 --> 00:00:30,777
‫لا أعرف إذا كنت تعرف هذا،
‫لكن "إيفا" و"لويز" تواعدان "نيك".

15
00:00:30,861 --> 00:00:32,154
‫- ماذا؟
‫- ما رأيك في الليلة؟

16
00:00:32,237 --> 00:00:34,114
‫- نعم، أنا متفرغة.
‫- أراك بعد المباراة.

17
00:00:34,197 --> 00:00:36,491
‫عم كنت تتحدثين مع "نيك" للتو؟

18
00:00:36,575 --> 00:00:38,035
‫- ما الخطب؟
‫- "إيفا" و"لويز" أدركتا

19
00:00:38,118 --> 00:00:39,703
‫أنهما تواعدان الفتى نفسه.

20
00:00:41,371 --> 00:00:42,456
‫إلى الجحيم أيها الفاشل!

21
00:00:46,335 --> 00:00:47,753
‫يبدو أنك أخطأت التسديد.

22
00:00:47,836 --> 00:00:49,629
‫الصديقات قبل "نيك"، صحيح؟

23
00:00:52,674 --> 00:00:54,134
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

24
00:00:57,846 --> 00:00:59,264
‫إلى أين المفر من هنا يا "هولي"؟

25
00:01:30,045 --> 00:01:31,046
‫صباح الخير.

26
00:01:33,131 --> 00:01:34,132
‫صباح الخير.

27
00:01:34,216 --> 00:01:35,717
‫هل نمت جيدًا؟

28
00:01:35,801 --> 00:01:38,261
‫نعم، نمت بملابس الخروج.

29
00:01:38,887 --> 00:01:40,055
‫- لا بأس، نمت جيدًا.
‫- ممتاز.

30
00:01:40,138 --> 00:01:42,182
‫- ماذا عنك؟
‫- نمت نومًا هانئًا.

31
00:01:42,265 --> 00:01:43,892
‫- جيد.
‫- أجل.

32
00:01:43,975 --> 00:01:47,270
‫كنت أفكر في أنه من الأفضل
‫أن يذهب كل منا بسيارته اليوم.

33
00:01:47,354 --> 00:01:49,398
‫كنت أفكر في الأمر نفسه.
‫ليذهب كل منا بسيارته اليوم.

34
00:01:49,481 --> 00:01:51,733
‫- جيد.
‫- أجل، إذًا سيذهب كل منا بسيارته اليوم.

35
00:01:51,817 --> 00:01:53,151
‫سأشرب بعض القهوة.

36
00:01:53,235 --> 00:01:55,153
‫- أتريدين قهوة؟
‫- لا، لا أريد. شكرًا لك.

37
00:01:55,237 --> 00:01:56,738
‫أين هي الأكواب؟

38
00:01:56,822 --> 00:01:58,073
‫هذه نظيفة.

39
00:01:59,408 --> 00:02:00,826
‫جيد جدًا. أرأيت؟

40
00:02:04,538 --> 00:02:05,789
‫"هولي"، اسمعي…

41
00:02:05,872 --> 00:02:06,873
‫"مارفين".

42
00:02:08,083 --> 00:02:10,585
‫- يجدر بنا التحدث عن ليلة البارحة، صحيح؟
‫- نعم.

43
00:02:12,170 --> 00:02:14,256
‫في رأيي أن كلينا ناضجان. صحيح؟

44
00:02:14,339 --> 00:02:16,717
‫وانغمسنا في لحظة عاطفية،

45
00:02:16,800 --> 00:02:21,471
‫وفعل كلانا شيئًا ما كان ليخطر لنا
‫لو كنا واعيين لما نفعل.

46
00:02:22,764 --> 00:02:23,974
‫- صحيح.
‫- صحيح؟

47
00:02:24,057 --> 00:02:25,142
‫نعم.

48
00:02:25,225 --> 00:02:27,185
‫بالطبع. ما كنت…

49
00:02:27,269 --> 00:02:29,146
‫ليس علينا تضخيم الأمر.

50
00:02:29,229 --> 00:02:32,607
‫لا، هذا صحيح. أنت محقة. لا.

51
00:02:33,316 --> 00:02:37,487
‫لننس… لننس تمامًا ما حدث.

52
00:02:37,571 --> 00:02:38,655
‫بالضبط.

53
00:02:38,739 --> 00:02:42,534
‫أريد أن أقول فحسب إن الشيء الذي فعلناه،

54
00:02:42,617 --> 00:02:45,412
‫الذي لم نكن لنفعله لو كنا واعيين لما نفعل،

55
00:02:45,495 --> 00:02:46,913
‫أنت من بادر به.

56
00:02:47,456 --> 00:02:49,791
‫- عجبًا. حسنًا.
‫- أنت قبّلتني أولًا. أعني…

57
00:02:49,875 --> 00:02:52,127
‫صحيح،
‫شعرت بأنك في حاجة إلى الدعم يا "مارفين".

58
00:02:52,210 --> 00:02:54,338
‫حقًا؟ هذا… أهذا ما تقنعين نفسك به؟

59
00:02:54,421 --> 00:02:56,423
‫بأنك قبّلتني لأنني كنت في حاجة إلى الدعم؟

60
00:02:56,506 --> 00:02:58,258
‫- نعم.
‫- لا أظن ذلك.

61
00:02:58,342 --> 00:03:00,427
‫أظن أنك قبّلتني لأنك منجذبة إليّ.

62
00:03:00,510 --> 00:03:02,721
‫لا. قبّلتك لأنني شعرت بالشفقة عليك.

63
00:03:02,804 --> 00:03:05,515
‫شعرت بالشفقة عليّ؟
‫قبّلتني الكثير من النساء في حياتي.

64
00:03:05,599 --> 00:03:07,142
‫- حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

65
00:03:07,225 --> 00:03:09,853
‫وتلك لم تكن قبلة شعور بالأسى عليّ. لا.

66
00:03:09,936 --> 00:03:11,730
‫بلى، كانت كذلك. كانت قبلة شفقة.

67
00:03:11,813 --> 00:03:13,148
‫"قبلة شفقة"؟

68
00:03:13,231 --> 00:03:15,734
‫حسنًا، وكذلك أنا. كانت قبلتي قبلة شفقة.

69
00:03:15,817 --> 00:03:18,528
‫لم أكن أريد إحراجك إذا لم أبادلك القبلات.

70
00:03:18,612 --> 00:03:20,655
‫- سيكون ذلك مهينًا لك، صحيح؟
‫- هذا لطف منك.

71
00:03:20,739 --> 00:03:21,740
‫- شكرًا لك.
‫- عفوًا.

72
00:03:21,823 --> 00:03:25,327
‫جيد. أظن أننا لن نتحدث
‫عن هذا الأمر مرة أخرى أبدًا.

73
00:03:25,410 --> 00:03:27,329
‫- عم نتحدث؟
‫- بالضبط.

74
00:03:27,412 --> 00:03:28,413
‫حسنًا.

75
00:03:29,581 --> 00:03:30,916
‫لا تظن أن أحدًا…

76
00:03:31,750 --> 00:03:32,876
‫- رآنا؟
‫- نعم.

77
00:03:32,959 --> 00:03:35,045
‫- لا.
‫- حسنًا. جيد.

78
00:03:35,128 --> 00:03:36,421
‫كانوا منغمسين في المباراة…

79
00:03:36,505 --> 00:03:38,590
‫- وقصاصات الورق في كل مكان.
‫- …وكانت الفوضى عارمة.

80
00:03:38,674 --> 00:03:41,259
‫لا، لا أظن… أن أحدًا رآنا.

81
00:03:42,928 --> 00:03:44,096
‫هل تظنين أن أحدًا رآنا؟

82
00:03:44,179 --> 00:03:45,180
‫لا.

83
00:03:45,263 --> 00:03:46,973
‫"فاخر! ليلة في (باريس)!
‫حفل التخرج، 12 مايو"

84
00:03:47,057 --> 00:03:49,184
‫حرفيًا رآهما الجميع. إنهما واقعان في الحب.

85
00:03:49,267 --> 00:03:53,021
‫يعطيني محاضرة عن المشتتات،
‫ثم يتبادل القبلات مع "هولي" في وسط الملعب.

86
00:03:53,105 --> 00:03:55,440
‫- لا يُعقل.
‫- حسنًا، سندعم هذه العلاقة بقوة.

87
00:03:55,524 --> 00:03:57,526
‫المدرّب و"هولي"؟ آسفة. مستحيل.

88
00:03:57,609 --> 00:03:58,860
‫أهذا مسموح حتى؟

89
00:03:58,944 --> 00:04:02,155
‫"ماوس"، لم يُوضع قانون من قبل
‫يمكنه كبح الحب الحقيقي.

90
00:04:02,239 --> 00:04:03,240
‫صحيح.

91
00:04:03,323 --> 00:04:05,075
‫{\an8}"حضورك حفل التخرج معي
‫سيعني الكثير من القهوة"

92
00:04:05,158 --> 00:04:07,994
‫{\an8}لا تحضر لي القهوة ما لم تحضر لنا جميعًا.

93
00:04:08,745 --> 00:04:11,081
‫{\an8}وأحضرها بحليب الشوفان إذا كنت تعرف مصلحتك.

94
00:04:12,332 --> 00:04:14,167
‫رائع، كان ذلك مذهلًا.

95
00:04:14,251 --> 00:04:16,753
‫كم دعوة تلقيت لحضور حفل التخرج إلى الآن؟

96
00:04:17,379 --> 00:04:20,757
‫ليس كثيرًا. ما يربو على 15 دعوة بقليل.

97
00:04:21,258 --> 00:04:24,594
‫عليّ البدء في أخذ إحداها بجدية،
‫لكنني سعيدة بكل الهدايا المغرية.

98
00:04:25,303 --> 00:04:26,513
‫ماذا عنك؟

99
00:04:26,596 --> 00:04:29,516
‫عدد لا بأس به، لكن لم يثر اهتمامي أي منها.

100
00:04:29,599 --> 00:04:30,934
‫أفهمك.

101
00:04:31,018 --> 00:04:34,021
‫لا تقلقي.
‫أنا على يقين من أنك ستتلقين دعوة قريبًا.

102
00:04:34,104 --> 00:04:35,689
‫وعلى الأرجح ستكون أكثرها سحرًا.

103
00:04:35,772 --> 00:04:39,151
‫الشعار الذي علمتني إياه طبيبتي النفسية
‫بصفته أداة للتأقلم يقول،

104
00:04:39,693 --> 00:04:41,069
‫"أثق برحلتي."

105
00:04:43,905 --> 00:04:45,282
‫"لنستمتع بحفل التخرج! من (بيل)"

106
00:04:47,534 --> 00:04:49,286
‫إنها دعوة أخرى.

107
00:04:55,542 --> 00:04:56,793
‫أثق برحلتي.

108
00:05:06,845 --> 00:05:08,847
‫لا أدري حتى من أين أبدأ.

109
00:05:10,182 --> 00:05:13,310
‫{\an8}حسنًا، يمكنك البدء بتهنئتي
‫على فوزنا الساحق. أعني…

110
00:05:14,436 --> 00:05:15,437
‫{\an8}لا؟

111
00:05:15,520 --> 00:05:17,522
‫{\an8}خالفتما قوانين الموارد البشرية

112
00:05:17,606 --> 00:05:20,859
‫{\an8}وتبادلتما القبلات
‫أمام جميع الطلاب والعاملين وعائلاتهم.

113
00:05:20,942 --> 00:05:22,444
‫{\an8}- اسمحي لي بقول…
‫- ليس بعد.

114
00:05:22,527 --> 00:05:25,781
‫{\an8}العلاقات الرومانسية بين الموظفين
‫بكل أنواعها ممنوعة منعًا باتًا

115
00:05:25,864 --> 00:05:27,783
‫{\an8}ما لم تعلنا عنها لقسم الموارد البشرية.

116
00:05:27,866 --> 00:05:30,285
‫{\an8}أنا رئيسة الموارد البشرية.

117
00:05:30,369 --> 00:05:34,998
‫{\an8}الآن أسمح لك بالقول.
‫أهناك شيء تريدان إخباري به؟

118
00:05:35,082 --> 00:05:36,083
‫{\an8}- لا.
‫- لا.

119
00:05:37,042 --> 00:05:39,878
‫{\an8}لا. وافق كلانا على التعامل
‫مع الأمر وكأنه لم يكن.

120
00:05:39,961 --> 00:05:40,962
‫{\an8}صحيح.

121
00:05:41,046 --> 00:05:44,341
‫{\an8}هذا مطمئن، لكن أنا متأكدة من أنكما تفهمان،
‫بصفتي رئيستكما،

122
00:05:44,424 --> 00:05:47,135
‫{\an8}لا أتمتع برفاهية
‫اعتبار الأمر وكأنه "لم يكن".

123
00:05:47,219 --> 00:05:49,721
‫{\an8}لذا آمل أن كليكما تتحريان الصدق معي.

124
00:05:50,639 --> 00:05:51,640
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

125
00:05:51,723 --> 00:05:56,728
‫{\an8}اسمعي، ما كان هذا ليحدث لو فكرنا بعقلانية،
‫صحيح يا "هولي"؟

126
00:05:57,229 --> 00:05:58,230
‫{\an8}صحيح يا "مارفين".

127
00:05:58,897 --> 00:06:00,899
‫{\an8}أنا مترددة في تذكيركما حتى

128
00:06:00,982 --> 00:06:03,819
‫{\an8}أنكما سجلتما لتكونا مشرفين
‫في حفل التخرج مساء السبت القادم.

129
00:06:03,902 --> 00:06:05,737
‫{\an8}- بالطبع. سأكون سعيدة بذلك.
‫- ماذا؟

130
00:06:05,821 --> 00:06:09,950
‫{\an8}شكرًا لك. والآن بالنسبة إلى عقابكما الرسمي،
‫دعونا نسمح لـ"كارول" بالدخول

131
00:06:10,033 --> 00:06:13,954
‫{\an8}لتشرح لكما عرضًا عن التحرش الجنسي
‫مدته أربع ساعات.

132
00:06:14,037 --> 00:06:15,622
‫{\an8}هل نبدأ؟

133
00:06:19,668 --> 00:06:22,379
‫{\an8}إن كان هناك طعام شهي،
‫فذلك يشعرني بتحسن دائمًا.

134
00:06:25,924 --> 00:06:27,384
‫{\an8}أهذه "ديستني"؟

135
00:06:27,467 --> 00:06:30,053
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- يا إلهي! هذا رائع جدًا.

136
00:06:30,137 --> 00:06:31,972
‫{\an8}"(ديستني)، هل تذهبين إلى حفل التخرج معي؟"

137
00:06:37,269 --> 00:06:40,063
‫- مذهل.
‫- هذا رائع جدًا.

138
00:06:40,147 --> 00:06:42,149
‫- لقد عمل بجد على هذا.
‫- أعلم.

139
00:06:42,232 --> 00:06:43,233
‫مدهش!

140
00:06:44,818 --> 00:06:46,319
‫بجدية، عمل رائع.

141
00:06:47,154 --> 00:06:48,363
‫{\an8}هذا مذهل.

142
00:06:50,449 --> 00:06:54,536
‫{\an8}حسنًا، ربما ستحصلين
‫على ثاني أكثر دعوة سحرًا.

143
00:06:55,245 --> 00:06:58,165
‫{\an8}حسنًا، لا أطيق الانتظار!

144
00:06:59,249 --> 00:07:00,917
‫{\an8}"دينيس"، مرحبًا.

145
00:07:01,668 --> 00:07:03,795
‫{\an8}هذه أنا، "سامانثا" من الصف الأول.

146
00:07:04,546 --> 00:07:08,342
‫{\an8}كنت أتساءل
‫ما إذا أردت دعوتي إلى حفل التخرج.

147
00:07:09,593 --> 00:07:13,096
‫{\an8}آسف يا "سامانثا".
‫سأذهب مع حبيبتي "مارغاريتا".

148
00:07:13,180 --> 00:07:14,389
‫{\an8}إنها من "البرازيل".

149
00:07:19,644 --> 00:07:20,812
‫{\an8}أثق برحلتي.

150
00:07:21,980 --> 00:07:23,482
‫{\an8}أثق برحلتي.

151
00:07:25,650 --> 00:07:26,651
‫{\an8}"تدحرجي معي إلى حفل التخرج"

152
00:07:26,735 --> 00:07:27,778
‫{\an8}حظًا طيبًا.

153
00:07:28,904 --> 00:07:29,905
‫{\an8}عجبًا.

154
00:07:30,572 --> 00:07:33,992
‫{\an8}اسمعي، أريد أن أطمئنك
‫بشأن مشكلة الموارد البشرية تلك.

155
00:07:34,076 --> 00:07:37,371
‫{\an8}ما من شيء بيني وبين "مارفين كورن".

156
00:07:37,454 --> 00:07:38,455
‫{\an8}لا شيء؟

157
00:07:38,538 --> 00:07:39,706
‫{\an8}لا شيء.

158
00:07:40,374 --> 00:07:41,541
‫{\an8}قهوة؟

159
00:07:44,336 --> 00:07:45,879
‫{\an8}- لكن…
‫- كنت أعلم.

160
00:07:45,962 --> 00:07:47,464
‫{\an8}لا. في الواقع، لا تعلمين.

161
00:07:48,590 --> 00:07:50,967
‫{\an8}- راسلني "مارك".
‫- "مارك" المثير؟

162
00:07:51,051 --> 00:07:52,344
‫- لا تنعتيه بذلك رجاءً.
‫- حسنًا.

163
00:07:52,427 --> 00:07:54,221
‫إذًا "مارك" المثير يريد التحدث إليك؟

164
00:07:54,304 --> 00:07:57,808
‫نعم، لكن، أعني، بربك.
‫لقد أذاقني الأمرّين في فترة الطلاق.

165
00:07:57,891 --> 00:07:59,559
‫إنه آخر من أرغب في التحدث إليه.

166
00:07:59,643 --> 00:08:02,688
‫ستتجاهلينه إذًا. حسنًا، هذه خطة جيدة.

167
00:08:02,771 --> 00:08:05,816
‫هذا سهل جدًا عليك. تتمتعين بزواج مثالي.

168
00:08:05,899 --> 00:08:08,610
‫لا وجود للمثالية،
‫ونجاح أي شيء يحتاج إلى جهد كبير.

169
00:08:09,778 --> 00:08:12,572
‫هل كل شيء بخير؟

170
00:08:12,656 --> 00:08:13,657
‫سيكون كل شيء بخير.

171
00:08:13,740 --> 00:08:15,325
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

172
00:08:17,619 --> 00:08:19,204
‫لكن تريدينني أن أتحدث إلى "مارك" المثير؟

173
00:08:20,122 --> 00:08:21,873
‫وثمة الكثير من الأمور الأسوأ

174
00:08:21,957 --> 00:08:24,543
‫من التركيز على شخص غير "مارفين كورن".

175
00:08:29,297 --> 00:08:30,298
‫أهلًا يا أمي.

176
00:08:30,382 --> 00:08:33,635
‫مرحبًا يا حبيبتي. اجلسي.

177
00:08:34,177 --> 00:08:38,557
‫في الواقع، فكرت في أن نذهب للتسوق.

178
00:08:39,850 --> 00:08:41,351
‫"للإيجار، (ميامي)، (فلوريدا)،
‫(فورت لاودردال)، (فلوريدا)"

179
00:08:41,435 --> 00:08:44,021
‫مهلًا، لم تبحثين
‫عن منازل للإيجار في "ميامي"؟

180
00:08:44,771 --> 00:08:47,482
‫صغيرتي، فزنا بالتماسك للعودة لكرة الطائرة.

181
00:08:48,316 --> 00:08:50,736
‫مهلًا. ماذا… ماذا يعني هذا؟

182
00:08:50,819 --> 00:08:54,281
‫يعني أنك ستعودين إلى جولتك.

183
00:08:54,364 --> 00:08:56,324
‫بالطبع، سيكون عليك التمرن بجد

184
00:08:56,408 --> 00:08:58,618
‫بعد أن تركك المدرّب "كورن"
‫غير لائقة رياضيًا.

185
00:08:58,702 --> 00:09:01,663
‫لذا، سنبدأ في "فلوريدا"
‫لمدة شهر تقريبًا في مخيم تدريبي.

186
00:09:01,747 --> 00:09:03,957
‫ستغادر الطائرة في الساعة الـ5 صباح الأحد.

187
00:09:04,041 --> 00:09:08,086
‫صباح الأحد؟ ماذا؟
‫لا يمكنني إنهاء العام الدراسي هنا؟

188
00:09:08,170 --> 00:09:10,672
‫ما الجدوى من ذلك بعد إلغاء موسم كرة السلة؟

189
00:09:10,756 --> 00:09:12,090
‫أعني، سأحضر لك معلّمًا خاصًا.

190
00:09:12,174 --> 00:09:16,261
‫ماذا عن حفل التخرج؟ إنه مساء السبت.

191
00:09:16,345 --> 00:09:19,890
‫أعني، ألا يمكننا الذهاب
‫في وقت متأخر من يوم الأحد؟

192
00:09:19,973 --> 00:09:23,602
‫أنت مهتمة بحفل التخرج؟ منذ متى؟

193
00:09:23,685 --> 00:09:24,853
‫حسنًا…

194
00:09:25,562 --> 00:09:29,566
‫حبيبتي، كنت تتوسلين إليّ
‫لإيجاد حل منذ قدومنا إلى هنا.

195
00:09:30,901 --> 00:09:34,529
‫أجل. كان هذا في بداية العام الدراسي.

196
00:09:34,613 --> 00:09:37,282
‫حسنًا، لكنني وجدت الحل.

197
00:09:38,283 --> 00:09:40,702
‫والآن يمكنك المغادرة والعودة إلى نجوميتك.

198
00:09:40,786 --> 00:09:41,995
‫يجدر بك أن تشكريني.

199
00:09:43,163 --> 00:09:44,247
‫شكرًا لك.

200
00:09:50,671 --> 00:09:53,882
‫- رائع يا أبي. رائحته ذكية حقًا.
‫- أجل، لأنني طباخ ماهر.

201
00:09:53,965 --> 00:09:55,050
‫حسنًا.

202
00:09:55,133 --> 00:09:57,302
‫- تفضلي.
‫- ألن ننتظر "هولي"؟

203
00:09:57,386 --> 00:09:59,012
‫لا، ستتأخر في العمل الليلة.

204
00:10:00,305 --> 00:10:01,473
‫ستتأخر في العمل. طبعًا.

205
00:10:02,724 --> 00:10:04,142
‫لم تقولينها هكذا؟

206
00:10:04,726 --> 00:10:06,144
‫أتظنين أنها تتجنبني؟

207
00:10:06,895 --> 00:10:07,896
‫مطلقًا.

208
00:10:07,979 --> 00:10:10,857
‫لم قد تتجنبك
‫بعد أن تبادلتما قبلات أمام المدرسة بأسرها؟

209
00:10:10,941 --> 00:10:13,819
‫أولًا، لم نتبادل القبلات
‫أمام المدرسة بأسرها، اتفقنا؟

210
00:10:13,902 --> 00:10:16,571
‫ونحن ناضجان. نحن لا ننخرط في هذه التفاهات.

211
00:10:17,072 --> 00:10:18,031
‫بالطبع، لا تفعلان.

212
00:10:20,117 --> 00:10:23,245
‫لكنني أظن أن "جاكسون" يتجنبني في الواقع.

213
00:10:23,870 --> 00:10:25,789
‫حقًا؟ هذا مؤسف.

214
00:10:26,915 --> 00:10:28,125
‫لا تشمت بي.

215
00:10:28,208 --> 00:10:30,168
‫آسف، لن أشمت بك.

216
00:10:30,252 --> 00:10:32,129
‫أخبريني بما يحدث معه.

217
00:10:32,879 --> 00:10:37,092
‫لم يدعني إلى حفل التخرج بعد.
‫وهذه علامة سيئة جدًا.

218
00:10:37,175 --> 00:10:38,218
‫بقيت أيام على حفل التخرج.

219
00:10:38,301 --> 00:10:40,345
‫ربما يحاول دعوتك بشكل مبهر يا صغيرتي.

220
00:10:40,887 --> 00:10:42,222
‫ربما لم يعد معجبًا بي فحسب.

221
00:10:42,305 --> 00:10:44,683
‫حسنًا، إذا كانت هذه الحالة، فهو أحمق.

222
00:10:47,519 --> 00:10:48,603
‫سأذهب لتفقد الطعام.

223
00:10:48,687 --> 00:10:50,188
‫هلّا تتفقدين المؤقت الخاص بي هناك

224
00:10:50,272 --> 00:10:52,607
‫وترين كم تبقى من الوقت حتى نضوج الملفوف؟

225
00:10:53,942 --> 00:10:55,360
‫أبي. من "درو مايرز"؟

226
00:10:55,444 --> 00:10:56,611
‫"درو مايرز"؟

227
00:10:57,320 --> 00:11:00,907
‫إنه الوكيل المحلي لكرة سلة الفتيات. لماذا؟

228
00:11:01,742 --> 00:11:03,618
‫يقول إنه في حاجة إلى التحدث إليك فورًا.

229
00:11:03,702 --> 00:11:05,328
‫"اتصل بي. عندي أخبار ستسعدك."

230
00:11:22,095 --> 00:11:23,430
‫- "هولي"، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

231
00:11:24,264 --> 00:11:25,474
‫أجل.

232
00:11:26,516 --> 00:11:27,517
‫شكرًا لك على الالتقاء بي.

233
00:11:27,601 --> 00:11:29,770
‫بالطبع. تبدو رائعًا.

234
00:11:29,853 --> 00:11:30,854
‫وأنت كذلك.

235
00:11:31,563 --> 00:11:32,564
‫شكرًا لك.

236
00:11:35,901 --> 00:11:38,528
‫طلبت لنا بعض النبيذ. آمل أن يعجبك.

237
00:11:38,612 --> 00:11:41,448
‫أجل. رائع. إنه غال.

238
00:11:41,990 --> 00:11:43,992
‫أتحاول كسب ودي بهذه السرعة؟

239
00:11:45,827 --> 00:11:48,038
‫لنقصد صلب الموضوع.
‫ماذا نفعل هنا يا "مارك"؟

240
00:11:48,121 --> 00:11:50,374
‫- أردت رؤيتك.
‫- وماذا أيضًا؟

241
00:11:51,625 --> 00:11:53,043
‫اسمحي لي أن أسألك، هل تواعدين أحدًا؟

242
00:11:57,839 --> 00:11:58,840
‫لا.

243
00:12:01,760 --> 00:12:02,886
‫ماذا تريد يا "مارك"؟

244
00:12:02,969 --> 00:12:04,680
‫أريدك أن تمنحيني فرصة أخرى.

245
00:12:05,305 --> 00:12:07,349
‫فكّري في الأمر فحسب. هذا كل ما أرجوه.

246
00:12:09,559 --> 00:12:12,312
‫"هولي"، لا أزال أحبك.

247
00:12:14,189 --> 00:12:15,482
‫أريدك أن تعرفي هذا.

248
00:12:17,526 --> 00:12:20,737
‫لماذا أنفر الشبان من دعوتي لحفل التخرج؟
‫إنني مثالية لحفل التخرج.

249
00:12:21,488 --> 00:12:23,865
‫مهلًا. هل أنا سهلة المنال؟

250
00:12:23,949 --> 00:12:25,575
‫لا، لا مشكلة بك.

251
00:12:25,659 --> 00:12:28,203
‫وفقًا للفتاة صعبة المنال
‫التي تلقت دعوات عديدة لحفل التخرج.

252
00:12:28,286 --> 00:12:32,457
‫اسمعن، لديّ فكرة ستحل مشكلات الجميع.

253
00:12:32,541 --> 00:12:35,127
‫ماذا إن ذهبت أنا وأنت و"ماوس" و"إيفا" معًا؟

254
00:12:35,210 --> 00:12:37,045
‫نذهب كمجموعة؟ أحب الفكرة.

255
00:12:37,129 --> 00:12:38,130
‫نعم، بالضبط.

256
00:12:38,213 --> 00:12:40,424
‫وإذا ذهبت "هاربر"، يمكننا تشتيتك عنها.

257
00:12:40,507 --> 00:12:42,718
‫ستتمكن "إيفا" من الحصول
‫على هدايا كثيرة حتى يوم الحفل.

258
00:12:42,801 --> 00:12:45,846
‫- القسوة التي تجلب المنافع.
‫- وسيتسنى لي التأنق معكن.

259
00:12:45,929 --> 00:12:48,515
‫وسأبدو فاتنة قوية لا حاجة بها إلى رجل.

260
00:12:48,598 --> 00:12:50,642
‫"لويز"، دعوتنا للتو للحفل!

261
00:12:50,726 --> 00:12:52,269
‫أحب هذا. شكرًا لك.

262
00:12:52,853 --> 00:12:55,689
‫لكن هل أنت واثقة بعدم رغبتك في الذهاب
‫مع أي من الفتيان الذين دعوك؟

263
00:12:56,314 --> 00:12:58,316
‫نعم، أنا واثقة.

264
00:13:01,737 --> 00:13:02,904
‫"إيفا"، ما رأيك؟

265
00:13:04,781 --> 00:13:07,200
‫أحب الفكرة من أجلكن يا رفيقات،
‫لكن لن أحضر حفل التخرج.

266
00:13:07,284 --> 00:13:08,994
‫- ماذا؟ لم؟
‫- ماذا؟

267
00:13:09,077 --> 00:13:12,414
‫سأغادر في صباح اليوم الذي يليه
‫لحضور مخيم تدريبي. سأعود إلى الجولة.

268
00:13:13,081 --> 00:13:15,167
‫وأخيرًا سأتحرر من هذا السجن.

269
00:13:15,250 --> 00:13:17,502
‫ماذا؟ ستغادرين "ويستبروك"؟

270
00:13:17,586 --> 00:13:19,379
‫ألا يمكنك إنهاء العام الدراسي هنا؟

271
00:13:19,463 --> 00:13:22,049
‫- ألا تريدين إنهاء العام الدراسي؟
‫- معنا؟

272
00:13:22,966 --> 00:13:26,511
‫يا رفيقات، كانت تلك خطتي منذ البداية.
‫أن أعود إلى جولة كرة الطائرة.

273
00:13:26,595 --> 00:13:29,181
‫هل ظننتن أنني أريد
‫عيش هذه الحياة المضجرة إلى الأبد؟

274
00:13:29,264 --> 00:13:31,933
‫ظننت أنك قد تفتقديننا على الأقل.

275
00:13:34,394 --> 00:13:35,687
‫سعادتكن من أجلي ظاهرة.

276
00:13:40,817 --> 00:13:42,486
‫خمني، ماذا حدث؟ عاد الموسم.

277
00:13:43,070 --> 00:13:44,446
‫تحدثت إلى المسؤول عن المنطقة.

278
00:13:44,529 --> 00:13:46,073
‫قال إن ثماني مدارس ستتنافس،

279
00:13:46,156 --> 00:13:48,367
‫في دوري حاسم هنا في "ويستبروك".

280
00:13:48,450 --> 00:13:51,620
‫هذا طريق سهل للوصول إلى مباراة البطولة
‫التي ستُعرض على "إي إس بي إن".

281
00:13:51,703 --> 00:13:52,746
‫سيكون هذا رائعًا.

282
00:13:52,829 --> 00:13:55,582
‫لم أخبر الفتيات بعد،
‫لكن هذا سيغيّر مجرى حياتهن.

283
00:13:56,458 --> 00:13:57,626
‫يبدو ذلك حماسيًا للغاية.

284
00:13:58,835 --> 00:14:00,087
‫ما الخطب؟

285
00:14:00,921 --> 00:14:03,882
‫ستغادر "إيفا نافارو" المدرسة
‫اعتبارًا من الإثنين.

286
00:14:03,965 --> 00:14:05,509
‫- ماذا؟
‫- أُعيدت إلى كرة الطائرة،

287
00:14:05,592 --> 00:14:08,303
‫- واتصلت والدتها هذا الصباح.
‫- لا بد أنك تمازحينني.

288
00:14:08,387 --> 00:14:10,472
‫ماذا قلت لك عن تعلقك بتلك الفتيات؟

289
00:14:10,555 --> 00:14:12,015
‫قلت لي إن عليّ أن أتعلق بتلك الفتيات.

290
00:14:12,099 --> 00:14:14,309
‫لم أقل أي شيء عن فتاة كرة الطائرة الوقحة.

291
00:14:20,899 --> 00:14:21,900
‫ما الأمر؟

292
00:14:22,526 --> 00:14:23,527
‫تفقدي هذا.

293
00:14:29,658 --> 00:14:31,660
‫{\an8}"اللاما يطلب منك شيئًا يا (إيما).
‫هل تذهبين معي إلى حفل التخرج؟"

294
00:14:31,743 --> 00:14:33,036
‫{\an8}"جاكسون"، يا إلهي.

295
00:14:33,120 --> 00:14:34,621
‫{\an8}ما رأيك؟ لا تتركينا منتظرين.

296
00:14:35,205 --> 00:14:36,456
‫بالطبع سأذهب معك إلى حفل التخرج.

297
00:14:36,540 --> 00:14:37,958
‫- حقًا؟
‫- نعم.

298
00:14:41,670 --> 00:14:43,630
‫"جاكسون"، لا أصدّق أنك قمت بهذا.

299
00:14:43,714 --> 00:14:45,090
‫- أجل.
‫- بدأت تراودني أفكار

300
00:14:45,173 --> 00:14:47,926
‫أنك لا تريد أن تذهب إلى حفل التخرج معي.

301
00:14:48,010 --> 00:14:49,386
‫ماذا؟ لا، بالطبع أريد ذلك.

302
00:14:49,469 --> 00:14:51,847
‫فقط… لم أكن متأكدًا إذا كان والدك سيسمح لك.

303
00:14:52,347 --> 00:14:56,435
‫لكن "فيرغوس" هذا، صديقي،
‫نصحني بأن أتحلى بالرجولة وأجازف. لذا…

304
00:14:56,518 --> 00:14:58,812
‫يعلم أبي أنني أتوق إلى حضور حفل التخرج.

305
00:14:58,895 --> 00:15:00,981
‫لن يشكل أزمة أبدًا.

306
00:15:01,064 --> 00:15:02,649
‫هذا عظيم، مذهل.

307
00:15:03,442 --> 00:15:06,153
‫في الواقع، إن بدأ يتهاون في القوانين،

308
00:15:06,236 --> 00:15:09,656
‫فأخي وبعض أصدقائه
‫سيحضرون حفلة لاحقة في "هوليوود".

309
00:15:10,907 --> 00:15:12,701
‫أتريدين الذهاب إلى تلك الحفلة أيضًا؟

310
00:15:16,079 --> 00:15:18,040
‫نعم. أنا… بالتأكيد.

311
00:15:18,123 --> 00:15:19,499
‫- حقًا؟
‫- نعم.

312
00:15:25,297 --> 00:15:27,716
‫الآن عليّ إعادته إلى المنزل. بطريقة ما.

313
00:15:28,425 --> 00:15:30,594
‫كانت متبلدة المشاعر أكثر من عادتها.

314
00:15:30,677 --> 00:15:33,555
‫ظننت أنها بدأت تحبنا،
‫لكن أظن أن هذا غير صحيح.

315
00:15:36,391 --> 00:15:37,392
‫هذه أغراض "إيفا".

316
00:15:37,476 --> 00:15:39,978
‫لنتركها هنا كما ستتركنا.

317
00:15:42,773 --> 00:15:45,275
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- ليس من المفترض أن أفتحها.

318
00:15:46,360 --> 00:15:47,361
‫يا ويحي.

319
00:15:47,444 --> 00:15:48,528
‫"(لويز)"

320
00:15:48,612 --> 00:15:51,531
‫يا رفيقات، كانت تحبنا حقًا.

321
00:15:54,701 --> 00:15:55,702
‫يا إلهي.

322
00:15:57,662 --> 00:16:01,083
‫سحقًا. إنها ترسل رسائل متناقضة.

323
00:16:03,585 --> 00:16:05,295
‫لم أكن أتوقّع تلقي مكالمة منك.

324
00:16:05,379 --> 00:16:08,298
‫لم تتوقّعي أنني سأتصل
‫حين تفكرين في خطف أفضل مدافعة عندي؟

325
00:16:08,382 --> 00:16:09,800
‫انتهى الموسم أيها المدرّب.

326
00:16:09,883 --> 00:16:12,678
‫حسنًا، ماذا إن أخبرتك بأن الموسم لم ينته؟

327
00:16:12,761 --> 00:16:16,139
‫حينها سأتمنى لك حظًا طيبًا،
‫لكن أنا و"إيفا" سنتدرّب في "ساوث بيتش".

328
00:16:16,223 --> 00:16:19,017
‫إنها بطولة يكون الفوز فيها
‫لفريق واحد يسحق البقية، مفهوم؟

329
00:16:19,601 --> 00:16:21,561
‫اسمعي، أنا وفريقها في حاجة إليها.

330
00:16:21,645 --> 00:16:24,731
‫أنا وأنت نعلم أن ذلك الوضع كان مؤقتًا.

331
00:16:24,815 --> 00:16:28,902
‫أعلم، لكن اسمعي،
‫لست مؤهلًا لتقديم نصائح تربوية،

332
00:16:28,985 --> 00:16:32,197
‫لكن أرى أنك تحرمين طفلتك بفعلك هذا

333
00:16:32,280 --> 00:16:33,990
‫من فرصة عظيمة.

334
00:16:34,074 --> 00:16:36,493
‫ما علينا إلا الفوز بثلاث مباريات متتالية
‫لنفوز بالبطولة.

335
00:16:36,576 --> 00:16:38,370
‫ولم يحقق أحد ذلك
‫في عامه الأول من دوري الدرجة الثانية.

336
00:16:38,453 --> 00:16:40,956
‫سيكون عليك دخول التاريخ من دونها.

337
00:16:41,039 --> 00:16:42,708
‫- وداعًا أيها المدرّب "كورن".
‫- دعيني…

338
00:16:42,791 --> 00:16:45,293
‫أبي، دعاني "جاكسون".

339
00:16:45,377 --> 00:16:47,838
‫وكانت دعوته الأفضل في "ويستبروك" بأكملها.

340
00:16:47,921 --> 00:16:49,214
‫مرحى!

341
00:16:52,009 --> 00:16:54,511
‫ثمة شيء آخر عليّ أن أسألك عنه.

342
00:16:55,470 --> 00:17:00,100
‫بعد حفل التخرج، هل يمكنني الذهاب
‫إلى حفلة لاحقة في منزل "لويز"؟

343
00:17:00,183 --> 00:17:03,645
‫حفلة لاحقة؟
‫حفلة في شقة من دون إشراف؟ لا أظن ذلك.

344
00:17:03,729 --> 00:17:07,482
‫بربك يا أبي. ستكون للفتيات فقط،
‫وسأعود قبل الساعة الـ1 صباحًا.

345
00:17:07,566 --> 00:17:08,567
‫أعدك.

346
00:17:08,650 --> 00:17:10,360
‫رجاءً؟

347
00:17:11,069 --> 00:17:12,070
‫قبل منتصف الليل.

348
00:17:12,154 --> 00:17:13,321
‫شكرًا يا أبي.

349
00:17:26,877 --> 00:17:29,254
‫حسنًا، بجدية تامة،

350
00:17:29,921 --> 00:17:32,215
‫لا أظن أن أحدًا قد فاق جمالنا الليلة قط.

351
00:17:32,299 --> 00:17:33,508
‫كان عليّ قول ذلك. وجب القول.

352
00:17:33,592 --> 00:17:35,510
‫- أنت محقة.
‫- لا يمكنني الكفّ عن التحديق إلى نفسي.

353
00:17:36,011 --> 00:17:37,888
‫وكيف ترين هذا مختلفًا عن كل يوم؟

354
00:17:38,597 --> 00:17:41,433
‫أتفكرين أحيانًا في أن "جاكسون" و"تريفور"
‫ليسا من مستوانا؟

355
00:17:42,184 --> 00:17:43,393
‫نعم، طوال الوقت.

356
00:17:47,773 --> 00:17:50,233
‫حسنًا، توقفن. ألن نقول أي شيء لـ"إيفا"؟

357
00:17:50,317 --> 00:17:54,154
‫حسنًا. من الواضح
‫أن وراء نوبة غضبها تلك أسبابًا أخرى،

358
00:17:54,237 --> 00:17:56,448
‫لكنها لا تريد التحدث عن الأمر،
‫ولا يمكننا إجبارها.

359
00:17:56,531 --> 00:17:57,824
‫لذا، تقبّلي الأمر.

360
00:17:57,908 --> 00:18:01,203
‫وكيف يمكنني فعل ذلك؟
‫ألم تسأل في مرة، بالنص،

361
00:18:01,286 --> 00:18:02,996
‫"ما جدوى هذا المكان؟"

362
00:18:03,080 --> 00:18:05,666
‫حسنًا يا سيداتي،
‫الجدوى من هذا المكان هو حفل التخرج.

363
00:18:05,749 --> 00:18:06,958
‫أنسمح لها بتفويته حقًا؟

364
00:18:07,042 --> 00:18:08,919
‫قالت أيضًا، بالنص، إنها لن تستطيع،

365
00:18:09,002 --> 00:18:10,128
‫"عيش هذه الحياة المضجرة إلى الأبد."

366
00:18:10,212 --> 00:18:12,756
‫لكنها لم تقصد ما قالته.
‫رأينا جميعًا القلادات.

367
00:18:12,839 --> 00:18:14,424
‫هذا صحيح. المجوهرات لا تكذب.

368
00:18:14,508 --> 00:18:17,344
‫بالطبع لا. لذا بربكن.
‫علينا التفكير في حل ما.

369
00:18:18,303 --> 00:18:20,931
‫حسنًا، أنا و"إيما" علينا مقابلة حبيبينا،

370
00:18:21,014 --> 00:18:23,058
‫لكننا ندعم قضيتكن، وندعمكن يا فتيات.

371
00:18:23,141 --> 00:18:26,603
‫لكننا سندعمكن عن بعد
‫بينما نلتقط صورًا مع حبيبينا.

372
00:18:26,687 --> 00:18:27,813
‫لا تشعرن بالغيرة.

373
00:18:28,313 --> 00:18:30,399
‫- شعرت بأنها تقصدني.
‫- حظًا طيبًا!

374
00:18:31,316 --> 00:18:33,819
‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟
‫- بالتأكيد.

375
00:18:34,569 --> 00:18:37,364
‫ربما كان من الأسهل على "إيفا"
‫أن تغادر بغضب لا بحزن.

376
00:18:37,447 --> 00:18:40,283
‫لكن إذا كانت السنة الماضية قد علمتني شيئًا،

377
00:18:40,367 --> 00:18:42,786
‫فهو أنك لن تنضج ما دمت تأخذ الطريق السهل.

378
00:18:43,286 --> 00:18:45,956
‫عظيم. هذا بالضبط ما أردته في حفل التخرج.

379
00:18:46,039 --> 00:18:47,207
‫النضج العاطفي.

380
00:18:55,215 --> 00:18:58,593
‫نعرف أن والدتك لن تسمح لك
‫بالذهاب إلى حفل التخرج، ولدينا حل.

381
00:18:59,219 --> 00:19:00,512
‫سنهربك من هنا.

382
00:19:00,595 --> 00:19:03,056
‫يا فتيات، هذا جنوني حقًا.

383
00:19:03,140 --> 00:19:04,433
‫أجل، أصبت.

384
00:19:04,516 --> 00:19:07,144
‫حسنًا، شكرًا لقدومكن،
‫لكن عليّ أن أحزم أغراضي.

385
00:19:07,227 --> 00:19:08,228
‫استمتعن الليلة، اتفقنا؟

386
00:19:08,311 --> 00:19:09,980
‫لكننا لن نستطيع فعل ذلك من دونك.

387
00:19:10,564 --> 00:19:11,523
‫بربكن.

388
00:19:11,606 --> 00:19:15,318
‫نحن جادات،
‫ونعلم أن الوقت الذي قضيته في "ويستبروك"

389
00:19:15,402 --> 00:19:18,113
‫كان يعني لك أكثر مما تريديننا أن نظن.

390
00:19:18,196 --> 00:19:20,782
‫ولن نسمح لك بالمغادرة من دون وداع يليق بك.

391
00:19:20,866 --> 00:19:24,286
‫لذا، قبل رحيلك، لدينا سؤال واحد.

392
00:19:25,620 --> 00:19:27,205
‫{\an8}"(إيفا)، هل تذهبين إلى حفل التخرج معنا؟"

393
00:19:28,373 --> 00:19:31,543
‫{\an8}قبل أن تجيبي،
‫رجاءً فكّري في أنني منذ شهور قليلة،

394
00:19:31,626 --> 00:19:33,545
‫{\an8}كنت سأسعد بمشاهدة قرش يأكلك.

395
00:19:33,628 --> 00:19:36,298
‫والآن تتوسلين إليّ
‫لأكون رفيقتك في حفل التخرج.

396
00:19:36,965 --> 00:19:38,258
‫صديقاتي.

397
00:19:38,342 --> 00:19:41,178
‫{\an8}إذًا، ما إجابتك يا "إيفا"؟
‫"سايرنز" عند ثلاثة؟

398
00:19:44,139 --> 00:19:45,265
‫{\an8}حسنًا، موافقة.

399
00:19:45,807 --> 00:19:47,726
‫لكن أمهلنني دقيقة.

400
00:19:47,809 --> 00:19:51,313
‫إذا كنت سأذهب، فسأكون متألقة هناك.

401
00:19:51,938 --> 00:19:52,939
‫{\an8}"غرفة نوم (إيفا)"

402
00:19:55,400 --> 00:19:58,153
‫عليّ ارتداء سترات أفضل من أجل "ميامي".

403
00:19:58,236 --> 00:20:01,573
‫الآن، قولي الحقيقة،
‫هل تظنين أن نقشة النمر هذه عنيفة جدًا؟

404
00:20:05,577 --> 00:20:06,745
‫ما الذي يحدث؟

405
00:20:09,664 --> 00:20:11,958
‫ألم أفعل دائمًا ما طلبته مني؟

406
00:20:12,584 --> 00:20:16,088
‫كل تمرين باكر، وكل نظام غذائي غريب،

407
00:20:16,171 --> 00:20:19,174
‫وكل تضحية قمت بها من وقتي الشخصي،

408
00:20:19,257 --> 00:20:22,094
‫وأملي في أن أعيش حياة طبيعية
‫سعيًا إلى أن أصبح محترفة؟

409
00:20:22,886 --> 00:20:24,638
‫ظننت أن هذا ما تريدينه.

410
00:20:24,721 --> 00:20:27,557
‫أجل، هذا ما أريده، لكنه ليس كل ما أريده.

411
00:20:28,600 --> 00:20:32,604
‫أريد أمسية لنفسي مع صديقاتي.

412
00:20:33,730 --> 00:20:35,732
‫أريد الذهاب إلى حفل التخرج.

413
00:20:36,942 --> 00:20:37,943
‫حقًا؟

414
00:20:39,319 --> 00:20:42,572
‫لم أكن أظن أن هذا يهمك.

415
00:20:42,656 --> 00:20:45,575
‫ربما لأنني لم أعرف قط ما الذي كنت أفوّته.

416
00:20:49,121 --> 00:20:50,372
‫وهذا خطئي؟

417
00:20:50,956 --> 00:20:52,040
‫لا، إنها…

418
00:20:55,252 --> 00:21:00,674
‫اسمعي، أعرف أنك ضحيت بكل شيء من أجلي.

419
00:21:03,468 --> 00:21:07,639
‫لكن العام الماضي علّمني
‫أن في الحياة أمورًا أهم من كرة الطائرة.

420
00:21:08,974 --> 00:21:13,270
‫ولا أزال متحمسة للعودة إلى الجولة، صدّقيني.

421
00:21:15,731 --> 00:21:20,318
‫لكن أن أكون طفلة عادية في الثانوية
‫لهذه الليلة فقط

422
00:21:21,570 --> 00:21:23,780
‫يبدو أمرًا رائعًا كذلك.

423
00:21:34,791 --> 00:21:36,126
‫تبدين جميلة.

424
00:21:44,343 --> 00:21:45,886
‫لم أذهب إلى حفل تخرج قط.

425
00:21:46,386 --> 00:21:48,472
‫بربك. تعرفين أنك تريدين الذهاب.

426
00:21:50,474 --> 00:21:52,476
‫هل تعرفين ما إذا كان المدرّب "كورن" سيذهب؟

427
00:21:53,101 --> 00:21:56,104
‫"هافليسيك" قطع الكرة! انتهى الأمر.
‫"هافليسيك" قطع…

428
00:21:57,230 --> 00:21:59,691
‫صديقي المدرّب. كيف حالك؟

429
00:21:59,775 --> 00:22:02,069
‫قوي بما يكفي لأبرحك ضربًا يا "كورن".

430
00:22:02,944 --> 00:22:07,074
‫كنت أتساءل ما إذا كنت تخطط
‫لتأتي إلى منطقة "فينيكس" قريبًا؟

431
00:22:07,157 --> 00:22:09,493
‫هل عقدت مخيمًا تريدني أن أتحدث فيه؟ سآتي.

432
00:22:09,576 --> 00:22:12,329
‫أحتاج إلى مدرّبين بحق لتلك المهام.

433
00:22:12,871 --> 00:22:14,623
‫كنت أفكر في أن نتناول الطعام معًا فحسب.

434
00:22:14,706 --> 00:22:16,750
‫حسنًا، حدد الموعد، وسآتي.

435
00:22:16,833 --> 00:22:18,001
‫ما رأيك في الأسبوع القادم؟

436
00:22:18,085 --> 00:22:21,004
‫طالت مدة الموسم قليلًا، لذا بمجرد انتهائه،

437
00:22:21,088 --> 00:22:23,507
‫سأصعد على أول طائرة، وأراك حينها، اتفقنا؟

438
00:22:23,590 --> 00:22:27,219
‫عظيم. أخبرني حين تكون متفرغًا.

439
00:22:27,302 --> 00:22:29,137
‫بالطبع. شكرًا على اتصالك أيها المدرّب.

440
00:22:29,221 --> 00:22:30,222
‫اتفقنا.

441
00:22:39,606 --> 00:22:40,899
‫يا للروعة!

442
00:22:40,982 --> 00:22:41,942
‫شكرًا لك.

443
00:22:42,943 --> 00:22:43,985
‫إلى من كنت تتحدث؟

444
00:22:45,112 --> 00:22:46,113
‫المدرّب.

445
00:22:46,738 --> 00:22:48,824
‫"مارفين"، إنك تعرف مئات المدرّبين.

446
00:22:48,907 --> 00:22:53,912
‫لا، حين أقول المدرّب،
‫فإنني أتحدث عن رجل هو بمثابة أب لي.

447
00:22:53,995 --> 00:22:57,916
‫إنه من دفعني لأكون مدرّبًا الآن.
‫إنه مرشد لي، إنه رجل عظيم حقًا.

448
00:22:59,209 --> 00:23:00,377
‫هذا لطيف للغاية.

449
00:23:02,629 --> 00:23:04,214
‫- عليّ إحضار هاتفي.
‫- آسف.

450
00:23:05,924 --> 00:23:09,594
‫أعني… تبدين فاتنة حقًا.

451
00:23:11,054 --> 00:23:12,264
‫شكرًا لك.

452
00:23:13,807 --> 00:23:15,434
‫تبدو فاتنًا كذلك.

453
00:23:16,184 --> 00:23:18,854
‫أو أيًا من مرادفات "فاتن" تحبها…

454
00:23:18,937 --> 00:23:20,105
‫لا بأس بكلمة فاتن.

455
00:23:20,814 --> 00:23:21,815
‫أجل.

456
00:23:24,026 --> 00:23:25,944
‫- هل كنتن تنتظرن أحدًا ما؟
‫- يا إلهي!

457
00:23:26,028 --> 00:23:27,654
‫- ادخلي على الفور!
‫- يا…

458
00:23:28,613 --> 00:23:32,034
‫كنت قلقة من أنك لن تملكي فستانًا لارتدائه،
‫لكنك أبهرتني.

459
00:23:32,117 --> 00:23:35,912
‫إذا كان هذا لائقًا بحفل جوائز "إسبي"،
‫فهو يليق بحفل تخرج "ويستبروك".

460
00:23:35,996 --> 00:23:38,665
‫أتعرفين ما أكثر شيء سأفتقده؟
‫ذكرك الأمور المشهورة كأنها لا شيء.

461
00:23:39,166 --> 00:23:41,668
‫أحاول فقط إضافة بعض السحر
‫في حياتك يا "غرازنسكي".

462
00:23:41,752 --> 00:23:42,836
‫بالتأكيد.

463
00:23:42,919 --> 00:23:46,798
‫بالحديث عن السحر، تفضلي.

464
00:23:46,882 --> 00:23:48,008
‫شكرًا لك.

465
00:23:48,091 --> 00:23:49,676
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

466
00:23:49,760 --> 00:23:50,844
‫وتفضلي.

467
00:23:50,927 --> 00:23:52,137
‫شكرًا لك.

468
00:23:52,220 --> 00:23:54,348
‫- يا إلهي، إنها أنيقة.
‫- إنها أنيقة جدًا.

469
00:23:54,431 --> 00:23:55,682
‫شكرًا لك.

470
00:23:55,766 --> 00:23:57,642
‫من الذهب الأصفر لا البلاتين؟

471
00:23:58,643 --> 00:24:00,645
‫أمزح فحسب. أحببتها. شكرًا لك.

472
00:24:02,773 --> 00:24:04,858
‫سأفتقدكن حقًا يا فتيات.

473
00:24:06,526 --> 00:24:08,070
‫هل نحن مستعدات للانطلاق أم لا؟

474
00:24:08,153 --> 00:24:09,738
‫- نعم.
‫- هيا بنا!

475
00:24:30,050 --> 00:24:31,051
‫لا يمكنني حتى تصوّر

476
00:24:31,134 --> 00:24:33,345
‫ما الأضرار التي تلحقها كل أحذية الكعب تلك
‫بصالتي الرياضية الآن.

477
00:24:33,428 --> 00:24:36,556
‫يا إلهي. حاول الاستمتاع قليلًا.
‫الحفل يبدو ساحرًا.

478
00:24:36,640 --> 00:24:38,684
‫ينبعث منه طابع فرنسي.
‫ثمة الكثير من الأشياء الفرنسية…

479
00:24:38,767 --> 00:24:41,853
‫إنها "باريس" يا "مارفين".
‫أكثر المدن شاعرية في العالم.

480
00:24:41,937 --> 00:24:43,897
‫أنتما. ضعا أيديكم في مكان أراه. ارفعاها.

481
00:24:43,980 --> 00:24:47,401
‫"مارفين"، كنت مشرفة من قبل.
‫صدّقني، إنك تحارب في معركة خاسرة.

482
00:24:48,527 --> 00:24:49,528
‫أنت.

483
00:24:49,611 --> 00:24:50,821
‫انظر.

484
00:24:51,780 --> 00:24:55,033
‫يا فتيات، تبدون جميلات للغاية.

485
00:24:55,117 --> 00:24:57,703
‫وناضجات جدًا. لنذهب إلى مقصورة التصوير.

486
00:24:57,786 --> 00:25:00,664
‫علينا أخذ صورة. هيا. سأرتدي أنا القبعة.

487
00:25:05,585 --> 00:25:08,046
‫لا أظن أنه سبق لي
‫رؤيتك منعقد اللسان من قبل.

488
00:25:08,130 --> 00:25:10,173
‫لذا سآخذ صمتك كإطراء.

489
00:25:10,257 --> 00:25:11,216
‫تبدين جميلة.

490
00:25:11,299 --> 00:25:12,467
‫شكرًا لك.

491
00:25:12,551 --> 00:25:13,677
‫أنت.

492
00:25:15,053 --> 00:25:18,974
‫أريد التحدث إليك عن ذلك…
‫عن اللاما الحيّ الذي أحضرته إلى المدرسة.

493
00:25:19,516 --> 00:25:20,517
‫تصرف غبي.

494
00:25:21,393 --> 00:25:25,355
‫لكنه أسعد صغيرتي، لذا أفلتّ من العقاب.

495
00:25:25,439 --> 00:25:26,898
‫لكنني لا أزال أراقبك.

496
00:25:26,982 --> 00:25:28,275
‫استمتعا.

497
00:25:28,358 --> 00:25:30,277
‫حسنًا، سمح لنا بالذهاب إلى "هوليوود"،

498
00:25:30,360 --> 00:25:31,987
‫والآن يعاملني بلطف؟

499
00:25:32,904 --> 00:25:34,156
‫صار متساهلًا للغاية.

500
00:26:57,155 --> 00:26:58,490
‫ما رأيك؟ أهي جيدة؟

501
00:26:59,199 --> 00:27:01,284
‫- تعجبني.
‫- حسنًا، إنها تعجبني.

502
00:27:01,368 --> 00:27:04,037
‫علينا الخروج.
‫زحمة المرور في "لوس أنجلوس" سيئة.

503
00:27:04,913 --> 00:27:06,081
‫حسنًا.

504
00:27:06,164 --> 00:27:07,249
‫- مستعدة؟
‫- بالتأكيد.

505
00:27:07,958 --> 00:27:08,959
‫حسنًا.

506
00:27:32,482 --> 00:27:34,192
‫متفاجئة لأنك تريدين الرقص معي.

507
00:27:34,901 --> 00:27:36,528
‫ظننت أنك تخطيتني تمامًا.

508
00:27:36,611 --> 00:27:38,030
‫لم…

509
00:27:40,949 --> 00:27:42,534
‫لم أتخطك.

510
00:27:45,120 --> 00:27:46,288
‫"كارولين".

511
00:27:50,876 --> 00:27:52,294
‫إنك تعنين كل شيء بالنسبة إليّ.

512
00:28:15,192 --> 00:28:18,320
‫على الأقل،
‫ستغادر وقد قابلت صديقات طيبات، صحيح؟

513
00:28:19,488 --> 00:28:20,697
‫لطالما دفعتها بقوة.

514
00:28:20,781 --> 00:28:24,951
‫لكنك تفهم أيها المدرّب، صحيح؟
‫أهمية أن تكون الأفضل.

515
00:28:25,035 --> 00:28:26,411
‫أفهم ذلك، نعم.

516
00:28:26,995 --> 00:28:28,830
‫لكنني بدأت كذلك أدرك أهمية

517
00:28:28,914 --> 00:28:30,457
‫خوض هؤلاء الأطفال غمار الحياة.

518
00:28:32,334 --> 00:28:33,627
‫قد لا يبدو الأمر هكذا دومًا،

519
00:28:33,710 --> 00:28:36,213
‫لكن، في النهاية، أريد الأفضل من أجل ابنتي.

520
00:28:36,296 --> 00:28:38,298
‫أعلم. لا، أفهمك.

521
00:28:39,216 --> 00:28:41,093
‫حسنًا، نحن سنفتقدها.

522
00:28:49,643 --> 00:28:50,727
‫أيها المدرّب.

523
00:28:53,230 --> 00:28:54,481
‫هذه البطولة،

524
00:28:56,108 --> 00:28:57,776
‫هل تظن أن في وسعك الفوز بها؟

525
00:28:57,859 --> 00:29:01,446
‫أظن أننا بمساعدة "إيفا"، لدينا فرصة. حقًا.

526
00:29:03,156 --> 00:29:05,409
‫لم أرها من قبل بهذه السعادة.

527
00:29:07,160 --> 00:29:08,286
‫ستكون معكم.

528
00:29:09,579 --> 00:29:12,708
‫جيد. هذا هو القرار الصائب.

529
00:29:32,436 --> 00:29:36,273
‫مخاطرًا باحتمالية أن تلكميني،
‫جئت لأتحدث إليك.

530
00:29:37,024 --> 00:29:38,608
‫لا أومن بالعنف.

531
00:29:39,401 --> 00:29:40,694
‫جيد.

532
00:29:40,777 --> 00:29:43,280
‫حسنًا، عليّ التحدث إليك.

533
00:29:43,864 --> 00:29:45,615
‫لماذا؟

534
00:29:46,450 --> 00:29:48,368
‫لأنه لم تُتح لي فرصة لأشرح لك.

535
00:29:50,954 --> 00:29:53,999
‫قابلت "إيفا" أولًا، وكانت رائعة،

536
00:29:54,082 --> 00:30:00,047
‫لكن بعدها قابلتك، ونشأ بيننا… تناغم، صحيح؟

537
00:30:00,630 --> 00:30:01,923
‫نعم، ظننت ذلك.

538
00:30:02,466 --> 00:30:03,550
‫أجل.

539
00:30:03,633 --> 00:30:09,222
‫لكن، لم أكن أعرف كيف أخبرك بالحقيقة

540
00:30:10,474 --> 00:30:11,933
‫لأنني أحمق.

541
00:30:14,186 --> 00:30:19,232
‫أحمق يريدك أن تعرفي مدى أسفه.

542
00:30:21,109 --> 00:30:25,614
‫ومستعد لفعل أي شيء ليرقص معك.

543
00:30:27,824 --> 00:30:28,825
‫لذا…

544
00:30:30,869 --> 00:30:31,870
‫هل تسمحين لي؟

545
00:30:38,669 --> 00:30:40,796
‫إنه حفل التخرج يا هذه. افعلي ما يحلو لك.

546
00:30:41,505 --> 00:30:43,715
‫رغم أنه مريع.

547
00:30:49,096 --> 00:30:50,430
‫لا بأس بك على ما أظن.

548
00:31:09,908 --> 00:31:14,037
‫هكذا، انتهى أول حفل تخرج لك في "ويستبروك".

549
00:31:14,121 --> 00:31:16,206
‫- الحمد لله.
‫- أظن أن الحفل كان ناجحًا.

550
00:31:16,289 --> 00:31:17,290
‫أجل، كان جيدًا.

551
00:31:17,874 --> 00:31:19,876
‫لم أتوقّع أن مهمة شرطة حفل التخرج

552
00:31:19,960 --> 00:31:23,046
‫ومراقبة مجموعة مراهقين
‫لديهم هرمونات ثائرة ستكون منهكة هكذا.

553
00:31:24,464 --> 00:31:26,967
‫استحققت شطائر البرغر بعد كل ذلك الركض.

554
00:31:27,050 --> 00:31:28,051
‫أوافقك.

555
00:31:28,552 --> 00:31:31,221
‫أظن أن الفتيات اكتشفن فكرة حسنة
‫بارتدائهن أحذية رياضية.

556
00:31:31,304 --> 00:31:33,557
‫قدماي تؤلمانني كثيرًا.

557
00:31:33,640 --> 00:31:34,891
‫ناوليني إياهما.

558
00:31:36,101 --> 00:31:37,686
‫ماذا؟ هل ستدلك لي قدميّ؟

559
00:31:37,769 --> 00:31:40,355
‫نعم. عاصرت العلاج الرياضي طويلًا.

560
00:31:40,439 --> 00:31:42,107
‫القدم ليست غريبة عني.

561
00:31:43,442 --> 00:31:44,443
‫حسنًا.

562
00:31:48,405 --> 00:31:50,615
‫- كيف هذا؟
‫- إنه جيد حقًا في الحقيقة.

563
00:31:54,244 --> 00:31:55,829
‫تعلم، أحببت حفل تخرجي حقًا.

564
00:31:57,330 --> 00:31:58,707
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفًا.

565
00:31:58,790 --> 00:32:00,500
‫ليس سخيفًا على الإطلاق، احكي لي.

566
00:32:00,584 --> 00:32:04,588
‫في الواقع، كانت واحدة
‫من أكثر الليالي المميزة في حياتي.

567
00:32:06,256 --> 00:32:07,632
‫ليس بسبب ما تفكر فيه.

568
00:32:07,716 --> 00:32:09,217
‫كنت… لم أقل أي شيء.

569
00:32:11,053 --> 00:32:16,058
‫لا. كان هناك فستان أردته بشدة،

570
00:32:16,141 --> 00:32:19,561
‫لكن كنت أعرف أن أبي لن يستطيع شراءه.

571
00:32:19,644 --> 00:32:22,397
‫كان يعمل في وظيفتين لإعالة المنزل فقط.

572
00:32:22,898 --> 00:32:25,650
‫لذا، حصلت على وظيفة. في السر.

573
00:32:26,485 --> 00:32:28,695
‫وادخرت كل المال في ذلك الربيع

574
00:32:28,779 --> 00:32:30,280
‫- لشراء الفستان.
‫- أجل.

575
00:32:30,947 --> 00:32:33,700
‫ثم حان موعد حفل التخرج،
‫وكنت متوترة للغاية.

576
00:32:33,784 --> 00:32:36,203
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن ارتداء الفستان أمام أبي.

577
00:32:36,286 --> 00:32:39,873
‫لم أكن أريد إحراجه بارتداء فستان
‫كان يعرف أنه لا يستطيع تحمّل تكلفته.

578
00:32:41,458 --> 00:32:42,959
‫لكنه لم يكن محرجًا.

579
00:32:43,835 --> 00:32:45,087
‫كان فخورًا للغاية.

580
00:32:46,546 --> 00:32:49,341
‫وأخبرني بأنني أجمل فتاة رآها على الإطلاق.

581
00:32:53,178 --> 00:32:54,596
‫وبكى.

582
00:32:56,556 --> 00:32:58,475
‫لم أكن قد رأيت أبي يبكي من قبل.

583
00:33:01,353 --> 00:33:02,896
‫أحب الاستماع إلى حكاياتك.

584
00:33:03,563 --> 00:33:04,815
‫- حقًا؟
‫- نعم.

585
00:33:06,024 --> 00:33:09,152
‫وأتفق مع والدك في أنك أجمل فتاة في العالم.

586
00:33:14,282 --> 00:33:15,283
‫"مارفين".

587
00:33:18,453 --> 00:33:20,539
‫أشعر بأن عليّ إخبارك.

588
00:33:21,164 --> 00:33:22,165
‫بماذا؟

589
00:33:24,626 --> 00:33:28,380
‫إن طليقي يحاول إعادة علاقتنا.

590
00:33:32,134 --> 00:33:33,844
‫ستعودين إلى طليقك. عظيم.

591
00:33:33,927 --> 00:33:35,971
‫لا، لم أقل ذلك. هو يريد ذلك.

592
00:33:38,348 --> 00:33:39,349
‫تناولنا العشاء.

593
00:33:51,903 --> 00:33:52,988
‫عليّ الذهاب.

594
00:33:54,406 --> 00:33:56,366
‫ألقي التحية على طليقك من أجلي.

595
00:34:07,419 --> 00:34:09,588
‫{\an8}"نادي (إل بورتال) يقدم حفلة الملهى الليلي"

596
00:34:31,902 --> 00:34:32,986
‫اركبي السيارة.

597
00:34:43,955 --> 00:34:45,957
‫برري موقفك فورًا.

598
00:34:47,334 --> 00:34:51,838
‫يعرف شقيق "جاكسون" الأكبر
‫مسؤول الأمن في النادي.

599
00:34:52,547 --> 00:34:55,801
‫لذا اختلقت قصة لأبي، وجئنا إلى هنا.

600
00:34:55,884 --> 00:34:58,387
‫لكن بدا المكان مخيفًا حقًا، وأردت المغادرة،

601
00:34:58,470 --> 00:34:59,680
‫لكنهم أرادوا البقاء.

602
00:35:00,972 --> 00:35:02,099
‫لذا أرسلت إليك.

603
00:35:02,182 --> 00:35:07,062
‫أنا آسفة حقًا. وأعرف أنني ارتكبت خطأ.
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.

604
00:35:12,067 --> 00:35:13,860
‫أبي سيقتلني.

605
00:35:16,670 --> 00:35:18,505
‫أبوك سيقتل كلينا.

606
00:35:22,117 --> 00:36:20,413
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

607
00:36:21,094 --> 00:36:23,096
‫ترجمة "حمدي أسامة"

