﻿1
00:00:03,033 --> 00:00:04,659
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,743 --> 00:00:06,911
‫لم لا تأتيان وتمكثان معي لبعض الوقت؟

3
00:00:08,561 --> 00:00:10,354
‫- سمعت أنك انتقلت للعيش مع "هولي".
‫- ماذا؟

4
00:00:10,438 --> 00:00:12,565
‫لدينا قاعدة في منزلنا.
‫لا تراسل على طاولة العشاء.

5
00:00:12,648 --> 00:00:15,359
‫أتريدين أخذ صحنك إلى غرفتك لتراسلي؟

6
00:00:15,443 --> 00:00:17,194
‫- لا.
‫- "هولي" قالت إنه لا بأس في صعودي،

7
00:00:17,278 --> 00:00:18,905
‫- وهذا منزلها.
‫- أجل، لكنك ابنتي.

8
00:00:18,988 --> 00:00:20,114
‫- إلى أين؟
‫- "هولي" تعرف.

9
00:00:20,197 --> 00:00:21,282
‫إلى أين ذهبت "إيما"؟

10
00:00:21,365 --> 00:00:22,491
‫خرجت مع "جاكسون".

11
00:00:22,575 --> 00:00:25,244
‫أخي وبعض أصدقائه
‫سيحضرون حفلة لاحقة في "هوليوود".

12
00:00:25,328 --> 00:00:27,747
‫هل يمكنني الذهاب
‫إلى حفلة لاحقة في منزل "لويز"؟

13
00:00:27,830 --> 00:00:29,373
‫- لا أظن ذلك.
‫- سأعود قبل الـ1 صباحًا.

14
00:00:29,457 --> 00:00:30,750
‫- أعدك.
‫- قبل منتصف الليل.

15
00:00:30,833 --> 00:00:33,252
‫ستبث قناة "إي إس بي إن"
‫دوري الفتيات هذا العام.

16
00:00:33,336 --> 00:00:35,212
‫سنذهب إلى نهائي دوري الدرجة الثانية.

17
00:00:35,296 --> 00:00:36,631
‫لم يسبق أن فعل أحد هذا في العام الأول.

18
00:00:36,714 --> 00:00:38,799
‫"هولي"، لا أزال أحبك.

19
00:00:39,842 --> 00:00:40,968
‫تبدين فاتنة حقًا.

20
00:00:41,052 --> 00:00:42,303
‫شكرًا لك.

21
00:00:44,555 --> 00:00:46,933
‫- كيف هذا؟
‫- إنه جيد حقًا في الحقيقة.

22
00:00:51,771 --> 00:00:53,105
‫عليّ الذهاب.

23
00:00:55,733 --> 00:00:56,817
‫برري موقفك فورًا.

24
00:00:56,901 --> 00:00:59,320
‫يعرف شقيق "جاكسون" الأكبر
‫مسؤول الأمن في النادي.

25
00:00:59,403 --> 00:01:01,447
‫لكن بدا المكان مخيفًا حقًا، لذا أرسلت إليك.

26
00:01:01,530 --> 00:01:03,449
‫أبي سيقتلني.

27
00:01:06,244 --> 00:01:08,287
‫أبوك سيقتل كلينا.

28
00:01:16,671 --> 00:01:18,339
‫وحينها راسلت "هولي".

29
00:01:19,632 --> 00:01:26,180
‫وأعلم أنني أخطأت، وآسفة جدًا بشأن ذلك.

30
00:01:29,392 --> 00:01:32,228
‫أظن أن ما يهم هو أنها بأمان.

31
00:01:32,311 --> 00:01:35,022
‫وأنك فكرت في طلب المساعدة
‫حين وقعت في موقف صعب.

32
00:01:35,106 --> 00:01:37,900
‫صحيح. أنا… اتصلت على الفور.

33
00:01:37,984 --> 00:01:38,985
‫- أجل.
‫- لذا،

34
00:01:40,152 --> 00:01:41,529
‫لم أكن أعرف بمن أتصل سواك.

35
00:01:43,281 --> 00:01:46,909
‫كنت سأتصل بك،
‫لكنني كنت أعرف أن الغضب سيتملكك.

36
00:01:46,993 --> 00:01:50,913
‫لذا فكرت في أنني إذا اتصلت بـ"هولي"، ربما…

37
00:01:55,167 --> 00:01:58,087
‫تعلمان، كانت الليلة صعبة جدًا ونحن منهكون.

38
00:01:58,588 --> 00:02:02,049
‫لذا، دعونا نخلد جميعًا إلى النوم،

39
00:02:02,133 --> 00:02:04,510
‫ويمكننا التحدث مجددًا في الصباح يا عزيزتي.

40
00:02:06,220 --> 00:02:09,599
‫أبي، أيمكنك أن تقول شيئًا رجاءً؟

41
00:02:13,603 --> 00:02:14,896
‫اصرخ في وجهي فحسب.

42
00:02:15,771 --> 00:02:17,273
‫أعلم أنك تشتعل غضبًا.

43
00:02:19,066 --> 00:02:20,318
‫لا أشعر بالغضب يا "إيما"،

44
00:02:22,069 --> 00:02:23,237
‫بل بالألم.

45
00:02:24,822 --> 00:02:26,157
‫أنا آسفة.

46
00:02:35,583 --> 00:02:36,584
‫عجبًا.

47
00:02:37,627 --> 00:02:41,547
‫لم أتوقع هذا.
‫كانت تلك مثل حيلة "جيداي" عقلية.

48
00:02:41,631 --> 00:02:43,966
‫تجاوزت حدودك هذه المرة.

49
00:02:45,051 --> 00:02:46,260
‫"مارفين"، كانت في ورطة.

50
00:02:46,344 --> 00:02:49,555
‫حاولت أن أخرجها من موقف خطر.

51
00:02:50,306 --> 00:02:53,059
‫أنت غالبًا ما تنفجر غضبًا.

52
00:02:53,142 --> 00:02:55,019
‫- لم أفعل الليلة، أليس كذلك؟
‫- لا، لم تفعل.

53
00:02:55,102 --> 00:02:56,938
‫وأظهرت قدرًا مذهلًا من ضبط النفس.

54
00:02:57,021 --> 00:02:58,648
‫لكن لو أردت، لفعلت. أتعرفين لم؟

55
00:02:58,731 --> 00:03:00,858
‫- لأنني والدها! وهذا مسموح لي!
‫- سامحني.

56
00:03:00,942 --> 00:03:02,318
‫كنت أحاول حمايتها فحسب.

57
00:03:02,401 --> 00:03:04,153
‫- مني؟
‫- لا! من كل شيء قد يحدث لها

58
00:03:04,237 --> 00:03:06,489
‫- في ناد حقير في "هوليوود".
‫- ناد حقير في "هوليوود".

59
00:03:06,572 --> 00:03:08,199
‫كان يجب أن يدفعك هذا للاتصال بي.

60
00:03:08,282 --> 00:03:10,284
‫- طلبت مني "إيما" ألّا…
‫- طلبت ألّا تخبريني.

61
00:03:10,368 --> 00:03:11,744
‫إذًا، حين تخبئ مراهقة سرًا

62
00:03:11,827 --> 00:03:13,996
‫وتطلب منك ألّا تخبري والدها،
‫تفعلين ما يُطلب منك؟

63
00:03:14,080 --> 00:03:15,539
‫قرار سيئ يا "هولي".

64
00:03:15,623 --> 00:03:19,460
‫حينما تعتريك الرغبة في التصرف كأم،
‫دعي هذه المسؤولية للوالد الحقيقي، اتفقنا؟

65
00:03:19,543 --> 00:03:22,129
‫"مارفين"، لم أكن أعرف ما عليّ فعله.
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.

66
00:03:23,172 --> 00:03:26,259
‫لا تحاولي. لا تقدمي المساعدة. اتفقنا؟
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.

67
00:03:26,884 --> 00:03:29,428
‫اسمع، لم أرد إلا راحتكما.

68
00:03:29,512 --> 00:03:31,264
‫منذ أن انقلبت حياتكما رأسًا على عقب،

69
00:03:31,347 --> 00:03:33,349
‫لم أحاول فعل شيء غير ذلك.

70
00:03:33,975 --> 00:03:36,310
‫- إنكما تعيشان في منزلي.
‫- أجل، سأضع حدًا لهذا.

71
00:03:36,394 --> 00:03:38,020
‫لأننا سننتقل.

72
00:03:40,648 --> 00:03:42,817
‫انتهى النقاش. طفح الكيل.

73
00:03:53,661 --> 00:03:54,954
‫مرحبًا!

74
00:03:55,037 --> 00:03:56,372
‫{\an8}مرحبًا!

75
00:03:56,455 --> 00:03:58,874
‫{\an8}كنت أتساءل،

76
00:03:59,375 --> 00:04:01,168
‫{\an8}إذا لم تكن عندك أي خطط مساء الغد،

77
00:04:01,252 --> 00:04:02,461
‫{\an8}ربما يمكننا الخروج معًا؟

78
00:04:02,545 --> 00:04:05,840
‫{\an8}رائع، موعد غرامي حقيقي.
‫لم نخرج في واحد من قبل.

79
00:04:05,923 --> 00:04:07,300
‫{\an8}لا.

80
00:04:07,383 --> 00:04:08,843
‫{\an8}إذًا، ما رأيك؟

81
00:04:08,926 --> 00:04:11,220
‫{\an8}عليّ تسليم بحث ضخم
‫لمادة المستوى المتقدم للحكومة.

82
00:04:11,304 --> 00:04:13,264
‫{\an8}للأسف، سأكون في المكتبة مساء الغد.

83
00:04:13,347 --> 00:04:14,181
‫- لكن، إذا…
‫- المعذرة.

84
00:04:15,141 --> 00:04:16,309
‫- أنت طويل.
‫- حسنًا.

85
00:04:17,351 --> 00:04:18,561
‫ماذا تقصدين؟

86
00:04:18,644 --> 00:04:21,105
‫ظننت فحسب أنه سيعرف مكان الصالة الرياضية.

87
00:04:21,188 --> 00:04:24,317
‫{\an8}أنا "كيت". طالبة جديدة.
‫انتقلنا إلى هنا بسبب عمل أبي.

88
00:04:24,400 --> 00:04:25,401
‫{\an8}هذا يومي الأول.

89
00:04:25,484 --> 00:04:26,611
‫{\an8}قصة حياة لطيفة.

90
00:04:26,694 --> 00:04:27,820
‫{\an8}إنها خلف تلك الأبواب.

91
00:04:27,904 --> 00:04:29,155
‫{\an8}أجل، إنها في هذا الاتجاه.

92
00:04:29,864 --> 00:04:31,282
‫{\an8}حسنًا، شكرًا!

93
00:04:33,910 --> 00:04:35,786
‫{\an8}كنت ودودة للغاية معها.

94
00:04:35,870 --> 00:04:37,079
‫{\an8}قالت إنك طويل.

95
00:04:37,705 --> 00:04:38,706
‫{\an8}وماذا في ذلك؟

96
00:04:38,789 --> 00:04:41,375
‫{\an8}ماذا كانت تريد بذلك؟

97
00:04:43,210 --> 00:04:44,378
‫{\an8}أمزح فحسب.

98
00:04:45,630 --> 00:04:48,382
‫{\an8}كان ذلك مباشرةً قبل أن أخبرك
‫بأنني لن أستطيع الخروج غدًا،

99
00:04:48,466 --> 00:04:50,468
‫{\an8}لكن سأحب الخروج في موعد معك.

100
00:04:51,719 --> 00:04:52,720
‫{\an8}مذهل.

101
00:04:54,513 --> 00:04:58,226
‫{\an8}مجددًا، لماذا يريدنا المدرّب في زينا الرسمي؟
‫انتهى الموسم.

102
00:04:58,309 --> 00:05:00,394
‫{\an8}مباشرةً بعد أن أعدت معدلي العام إلى 3.0.

103
00:05:00,478 --> 00:05:02,146
‫{\an8}في الواقع، الموسم لم ينته.

104
00:05:02,230 --> 00:05:03,731
‫في الواقع، إنها على حق.

105
00:05:03,814 --> 00:05:06,442
‫آمل أنكن مستعدات، لأن في انتظارنا بطولة.

106
00:05:06,525 --> 00:05:09,612
‫ثماني مدارس، والفريق الخاسر يُستبعد.
‫وسنستضيفها هنا في ملعبنا.

107
00:05:09,695 --> 00:05:12,657
‫إذًا، هذا يعني… ماذا يعني هذا؟
‫الموسم سيستمر؟

108
00:05:12,740 --> 00:05:15,284
‫الموسم سيستمر. وأمامنا مباراتان للنهائيات.

109
00:05:15,368 --> 00:05:19,455
‫{\an8}وإذا فزنا بهما، فسنظهر في مباراة البطولة
‫على قناة "إي إس بي إن".

110
00:05:19,538 --> 00:05:21,290
‫{\an8}مهلًا، ألهذا ستبقين؟

111
00:05:21,374 --> 00:05:23,459
‫{\an8}- ما دمنا نفوز، فسأبقى هنا.
‫- صحيح.

112
00:05:23,542 --> 00:05:26,671
‫حسنًا، لكن علينا أن نفوز،
‫وتنقصنا لاعبة أساسية من دون "ماوس"، لذا…

113
00:05:26,754 --> 00:05:29,465
‫فزنا على فريق الأولاد
‫حين لعبت "سيينا" مكان "ماوس".

114
00:05:29,548 --> 00:05:30,800
‫شكرًا جزيلًا لك.

115
00:05:31,342 --> 00:05:33,094
‫لن يكون من الصعب علينا
‫هزيمة المدارس الأخرى.

116
00:05:33,177 --> 00:05:34,178
‫تعجبني حماستكن.

117
00:05:34,262 --> 00:05:35,638
‫{\an8}حسنًا، أولًا "سولانا بيتش".

118
00:05:35,721 --> 00:05:38,683
‫{\an8}إنهن ضخمات ويحببن اللعب العنيف،
‫لذا علينا بذل مجهود كبير.

119
00:05:38,766 --> 00:05:40,184
‫وسنشرع في التدريب فورًا. لنبدأ.

120
00:05:40,810 --> 00:05:41,811
‫لا.

121
00:05:41,894 --> 00:05:44,689
‫هيا يا فتيات. لنبدأ في الإحماء،
‫بعدها سنبدأ في التمارين المخصصة.

122
00:05:44,772 --> 00:05:45,773
‫"(مارك): هل تنضمين إليّ للعشاء؟"

123
00:05:46,816 --> 00:05:49,277
‫{\an8}المدرّبة "باريت"، بدأنا التمرين.
‫أيمكنني مساعدتك؟

124
00:05:49,360 --> 00:05:52,613
‫{\an8}لا، أعني، أُلغي موسم الأولاد،
‫وظننت أنك ستحتاج إلى مساعدة.

125
00:05:52,697 --> 00:05:54,198
‫لا، شكرًا. سأتولى الأمر.

126
00:05:54,282 --> 00:05:57,201
‫لكن إذا علقت أي منهن في "هوليوود"،
‫فسأحرص على أن يراسلنك.

127
00:05:57,743 --> 00:05:59,537
‫ماذا؟ إلام تنظرن يا فتيات؟

128
00:05:59,620 --> 00:06:01,664
‫{\an8}بدلًا من الحملقة، اركضن. هيا.

129
00:06:01,747 --> 00:06:04,000
‫{\an8}هيا! دورة حول الصالة الرياضية. تحركن!

130
00:06:04,083 --> 00:06:05,418
‫{\an8}- "مارفين".
‫- بالمناسبة،

131
00:06:05,501 --> 00:06:06,794
‫{\an8}سأفحص شقة جديدة يوم الجمعة.

132
00:06:06,877 --> 00:06:09,880
‫{\an8}- بربك. ليس عليك الانتقال.
‫- "هولي"، عليّ العودة إلى التمرين.

133
00:06:09,964 --> 00:06:11,799
‫{\an8}- أيمكنني مساعدتك في أي شيء آخر؟
‫- لا.

134
00:06:11,882 --> 00:06:12,883
‫{\an8}شكرًا لك.

135
00:06:14,260 --> 00:06:15,469
‫{\an8}يا فتيات.

136
00:06:15,553 --> 00:06:16,762
‫{\an8}تحرّكن.

137
00:06:22,393 --> 00:06:24,395
‫"(هولي)، بالطبع"

138
00:06:29,275 --> 00:06:31,193
‫{\an8}أيمكننا التحدث للحظة قبل أن تغادري؟

139
00:06:31,277 --> 00:06:32,987
‫{\an8}لا أريد التحدث إليك عن أي شيء.

140
00:06:33,738 --> 00:06:36,490
‫{\an8}اختفيت تمامًا في تلك الليلة.
‫ولا تردين على رسائلي.

141
00:06:36,574 --> 00:06:39,327
‫{\an8}قلت لك إنني لا أشعر بالراحة، وقررت البقاء.

142
00:06:39,410 --> 00:06:41,120
‫{\an8}أجل، لكن لم أرد منك المغادرة.

143
00:06:41,203 --> 00:06:43,873
‫{\an8}- ماذا كان من المفترض أن أفعل؟
‫- أعلم، لكن أخي،

144
00:06:43,956 --> 00:06:47,293
‫{\an8}- كان يضغط عليّ…
‫- أعلم. أخوك.

145
00:06:48,210 --> 00:06:51,339
‫{\an8}لكن يا "جاكسون"،
‫كان من المفترض أن يكون حفل التخرج مميزًا.

146
00:06:51,422 --> 00:06:55,217
‫وأعلم أنك لم تفعل هذا عن عمد، لكنك أفسدته.

147
00:06:56,177 --> 00:06:59,597
‫اسمع، نحن مختلفان…

148
00:07:01,849 --> 00:07:04,894
‫وما كان شخص يهتم لأمري ليتركني أغادر وحدي.

149
00:07:07,021 --> 00:07:08,231
‫على رسلك، ما تقولينه…

150
00:07:08,314 --> 00:07:10,399
‫أجل. هذا ما أقوله.

151
00:07:16,822 --> 00:07:18,991
‫أنا منهكة للغاية. بالكاد أشعر بساقيّ.

152
00:07:19,075 --> 00:07:22,828
‫يحدث هذا دائمًا حينما يتشاجر مع "هولي".
‫يصب جام غضبه علينا.

153
00:07:22,912 --> 00:07:25,164
‫أعني، إنك تعيشين معهما. ما الأمر؟

154
00:07:25,790 --> 00:07:28,960
‫إنه خطئي. بعد حفل التخرج،
‫ذهبت أنا و"جاكسون" إلى "هوليوود".

155
00:07:29,043 --> 00:07:30,544
‫ماذا… وحدكما؟

156
00:07:30,628 --> 00:07:32,255
‫"هوليوود"؟ من يذهب إلى "هوليوود"؟

157
00:07:32,338 --> 00:07:35,549
‫كان الأمر كارثيًا، وراسلت "هولي" لتقلّني،

158
00:07:35,633 --> 00:07:38,010
‫والآن والدي حانق عليها لأنني لم أرسل إليه.

159
00:07:38,094 --> 00:07:39,679
‫مهلًا. ألهذا هما تشاجرا؟

160
00:07:39,762 --> 00:07:41,222
‫لا أصدّق هذا.

161
00:07:41,305 --> 00:07:42,515
‫هذه طريقة تفكير المدرّب.

162
00:07:42,598 --> 00:07:45,101
‫إذًا، أنت و"جاكسون" انفصلتما؟

163
00:07:45,184 --> 00:07:46,936
‫- نعم.
‫- حزينة من أجلك.

164
00:07:47,019 --> 00:07:49,397
‫- يمكنك مواعدة شخص أفضل.
‫- لا أستطيع النظر إلى أبي الآن.

165
00:07:49,480 --> 00:07:52,316
‫أهذا يعني أن علاقة "هارفين" لن تحدث؟

166
00:07:52,400 --> 00:07:55,152
‫حسنًا، لا أظن أن أيًا منا
‫وافق على مسمى "هارفين".

167
00:07:55,236 --> 00:07:58,489
‫لا، عليكن تصديقي،
‫المدرّب "كورن" والمدرّبة "باريت".

168
00:07:58,573 --> 00:08:00,408
‫أعني، "كاروت" هو الخيار الأوضح.

169
00:08:00,992 --> 00:08:04,161
‫صحيح، لكن ما داما متخاصمين،
‫يبدو أننا سنعاني.

170
00:08:04,245 --> 00:08:05,788
‫وكانا لطيفين للغاية معًا.

171
00:08:05,871 --> 00:08:06,872
‫علينا حل المشكلة.

172
00:08:06,956 --> 00:08:09,166
‫- لا، علينا ألّا نتدخل.
‫- بالطبع علينا التدخل.

173
00:08:09,250 --> 00:08:10,918
‫هل رأيتن فيلم "فخ الوالدين"؟

174
00:08:11,919 --> 00:08:13,421
‫- لا.
‫- منذ مدة طويلة.

175
00:08:13,504 --> 00:08:18,217
‫حسنًا. اسمحن لي أن أخبركن
‫عن "ليندسي لوهان" الرائعة،

176
00:08:18,301 --> 00:08:22,430
‫التي لعبت دور البطولة
‫إلى جانب "ليندسي لوهان" التي لا تُنسى.

177
00:08:22,513 --> 00:08:23,931
‫"كتاب قسائم الحب"

178
00:08:24,015 --> 00:08:26,392
‫صالح لعشاء رومانسي مجاني.

179
00:08:26,475 --> 00:08:28,853
‫فرصة مجانية لعدم المشاركة
‫في التمرين للـ"سايرنز".

180
00:08:28,936 --> 00:08:30,396
‫سيجمعهما هذا معًا.

181
00:08:30,479 --> 00:08:32,273
‫أسبوع كامل من غسل الصحون كما تحب.

182
00:08:33,024 --> 00:08:34,442
‫تدليك قدم مجاني.

183
00:08:34,525 --> 00:08:36,110
‫تدليك ظهر مجاني.

184
00:08:36,193 --> 00:08:37,987
‫يوم شاعري من تناول البوظة مع الفريق.

185
00:08:38,863 --> 00:08:40,448
‫"عشر جلسات تجميل أظافر اليدين والقدمين،
‫حفل بيتزا للـ(سايرنز)"

186
00:08:41,032 --> 00:08:41,949
‫الأمر ينجح.

187
00:08:42,033 --> 00:08:43,284
‫حفلة فشار.

188
00:08:44,869 --> 00:08:48,080
‫بطاقة هدية لشراء قهوة. هذا رومانسي.

189
00:08:48,164 --> 00:08:49,957
‫من المفترض أن يقدمها المدرّب.

190
00:08:50,041 --> 00:08:52,084
‫إذًا قد تكون رومانسية أكثر مما يجب.

191
00:08:53,294 --> 00:08:55,713
‫ما رأيكن في "اقبلي اعتذاري بقهوة"؟

192
00:08:55,796 --> 00:08:57,798
‫هذا مبتذل للغاية.

193
00:08:57,882 --> 00:09:00,593
‫ربما، "أعترف لك بحبي مع كوب إسبريسو."

194
00:09:00,676 --> 00:09:01,844
‫أجل، هذا ظريف للغاية.

195
00:09:17,735 --> 00:09:20,404
‫- ألا… ألا تطرقين الباب؟
‫- أهذه طريقتك في الاعتذار؟

196
00:09:20,488 --> 00:09:21,948
‫عم أعتذر؟ لا.

197
00:09:22,031 --> 00:09:23,282
‫أهذه منك؟

198
00:09:24,700 --> 00:09:25,701
‫أمهلني لحظة.

199
00:09:26,869 --> 00:09:28,746
‫حسنًا. من تريد أن تبرر لي هذه؟

200
00:09:28,829 --> 00:09:31,707
‫يبدو أنها لفتة طيبة من أحد ما.

201
00:09:32,291 --> 00:09:35,211
‫أجل يا "هولي".
‫من الواضح أن لك معجبًا كريمًا.

202
00:09:35,294 --> 00:09:37,463
‫متأكدة من أن الشخص أنفق مصروفه كاملًا عليه.

203
00:09:37,546 --> 00:09:39,548
‫أجل، أنفقت مصروفي كاملًا من أجل ذلك.

204
00:09:39,632 --> 00:09:42,385
‫صنيع من هذا؟ هيا. اعترفن. من؟

205
00:09:43,219 --> 00:09:44,595
‫جميعهن.

206
00:09:44,679 --> 00:09:47,598
‫حسنًا. اسمعن يا فتيات. عليكن التوقف.

207
00:09:47,682 --> 00:09:49,308
‫أنا والمدرّب لسنا في علاقة،

208
00:09:49,392 --> 00:09:51,143
‫- وعلاقتنا…
‫- علاقتنا غير الموجودة.

209
00:09:51,227 --> 00:09:54,063
‫علاقتنا غير الموجودة، شكرًا لك،
‫ليست من شأنكن.

210
00:09:54,146 --> 00:09:55,898
‫أجل، لذا ليس عليكن إصلاحها.

211
00:09:55,982 --> 00:09:58,150
‫يبدو أنها أُصلحت بالفعل.

212
00:09:58,234 --> 00:10:00,319
‫بما أن لكليكما عدوًا مشتركًا.

213
00:10:00,403 --> 00:10:01,612
‫صحيح، نحن.

214
00:10:01,696 --> 00:10:03,489
‫يجدر بكما شكرنا.

215
00:10:03,573 --> 00:10:04,574
‫العفو.

216
00:10:07,493 --> 00:10:08,995
‫كم جولة تريدنا أن نركض؟

217
00:10:09,078 --> 00:10:10,204
‫لا نهائي.

218
00:10:11,706 --> 00:10:12,707
‫اذهبن.

219
00:10:13,791 --> 00:10:16,419
‫لو اخترت إبقاء شفتيك لنفسك،

220
00:10:16,502 --> 00:10:17,712
‫لما حدث أي من هذا.

221
00:10:17,795 --> 00:10:20,047
‫أهناك قسيمة هنا لإخراسك؟

222
00:10:21,674 --> 00:10:22,675
‫نعم.

223
00:10:26,971 --> 00:10:28,347
‫"تواصل مع أقربائك البيولوجيين"

224
00:10:28,431 --> 00:10:31,434
‫موقع الحمض النووي. أهذا يخص بحث الأحياء؟

225
00:10:31,517 --> 00:10:33,477
‫أنت. احترم الحدود.

226
00:10:34,270 --> 00:10:36,022
‫ماذا؟ لن أسرق فكرتك.

227
00:10:36,689 --> 00:10:38,900
‫لا، هذا ليس… إنه…

228
00:10:38,983 --> 00:10:41,736
‫إنه… لا شيء. الأمر… ستظن أنني حمقاء.

229
00:10:42,612 --> 00:10:44,864
‫"ديستني"، مستحيل أن أظن أنك حمقاء.

230
00:10:45,573 --> 00:10:47,408
‫مرعبة قليلًا ربما، لا حمقاء.

231
00:10:48,326 --> 00:10:51,829
‫فكرت في أنني قد أعثر على أبي.

232
00:10:51,913 --> 00:10:54,415
‫أعني، أبي البيولوجي.

233
00:10:54,498 --> 00:10:56,125
‫حسنًا، ماذا تعرفين عنه؟

234
00:10:56,208 --> 00:10:59,879
‫لا شيء.
‫لذلك أنظر إلى مجموعات اختبار بمئة دولار.

235
00:10:59,962 --> 00:11:03,090
‫في كل مرة أسأل "آنجل"، تغيّر الموضوع.

236
00:11:03,799 --> 00:11:05,927
‫ربما ثمة وسائل أخرى لنعرف.

237
00:11:06,010 --> 00:11:08,638
‫أو ربما يجدر بي التوقف
‫عن التفكير في الأمر، أتفهمني؟

238
00:11:08,721 --> 00:11:11,807
‫بالطبع، إنه يعرف كيف يجدني.
‫ومن الواضح أنه غير مهتم. لذا…

239
00:11:11,891 --> 00:11:12,975
‫لست على يقين بهذا.

240
00:11:14,769 --> 00:11:16,270
‫كان أمامه 16 عامًا.

241
00:11:19,148 --> 00:11:21,776
‫لنأكل الغداء. بدأت أتوتر بسبب الجوع.

242
00:11:29,033 --> 00:11:31,911
‫"مكتبة (ويستبروك)"

243
00:11:31,994 --> 00:11:33,162
‫ما هذا؟

244
00:11:33,246 --> 00:11:35,164
‫كنت أعرف أنك ستتأخرين في الدراسة،

245
00:11:35,248 --> 00:11:38,501
‫وأردت أن آخذك في موعدنا الغرامي الأول.

246
00:11:39,543 --> 00:11:42,755
‫لكن أنا مفلس كليًا. لذا فكرت في…

247
00:11:42,838 --> 00:11:44,173
‫- في المدرسة.
‫- أجل.

248
00:11:44,966 --> 00:11:45,967
‫تفضلي.

249
00:11:47,009 --> 00:11:48,010
‫أحضرت لي زهرة؟

250
00:11:48,678 --> 00:11:52,265
‫نعم، بصدق، أحضرتها من شجيرة الساحة.

251
00:11:53,641 --> 00:11:58,062
‫هذه ألطف وأرخص هدية أحضرها لي أحد غالبًا.

252
00:12:01,732 --> 00:12:02,858
‫على الرحب والسعة.

253
00:12:02,942 --> 00:12:03,943
‫شكرًا لك.

254
00:12:07,822 --> 00:12:09,949
‫تبدين جميلة حقًا الليلة.

255
00:12:10,783 --> 00:12:12,076
‫إنه من متجر المدرسة.

256
00:12:13,202 --> 00:12:14,704
‫- مميز.
‫- جميل.

257
00:12:15,621 --> 00:12:17,081
‫تفوقت على نفسك حقًا.

258
00:12:17,164 --> 00:12:18,958
‫إنه من مطعم المدرسة.

259
00:12:19,041 --> 00:12:20,751
‫لذا، إنه الأفخم.

260
00:12:22,420 --> 00:12:24,255
‫من الجنون أننا لن نبقى هنا طويلًا.

261
00:12:24,338 --> 00:12:27,091
‫بالضبط. هل تلقيت ردًا من أي مكان؟

262
00:12:28,301 --> 00:12:29,719
‫جامعة "بوسطن".

263
00:12:29,802 --> 00:12:31,554
‫- والنتيجة؟
‫- قُبلت.

264
00:12:31,637 --> 00:12:34,682
‫أنتظر رد جامعة "كاليفورنيا" بـ"لوس أنجلوس"
‫لأرى ما إذا كنت سأحصل على منحة.

265
00:12:34,765 --> 00:12:35,766
‫- حسنًا.
‫- ماذا عنك؟

266
00:12:35,850 --> 00:12:38,686
‫لا شيء حتى الآن،
‫لكن جامعة "بوسطن" هي أولى اختياراتي.

267
00:12:38,769 --> 00:12:43,649
‫لذا، إذا قُبلت، فقد أراك هناك.

268
00:12:46,611 --> 00:12:48,905
‫أحيانًا تكون أكثر لطفًا حين لا تتكلم.

269
00:12:48,988 --> 00:12:49,989
‫حسنًا.

270
00:13:04,128 --> 00:13:05,963
‫هذه هي الفرصة التي كنا ننتظرها.

271
00:13:06,047 --> 00:13:08,257
‫تجري بنظام الاستبعاد الفوري.
‫الخاسر يُستبعد.

272
00:13:08,341 --> 00:13:11,218
‫إذا خسرنا، فستأخذني أمي قسرًا
‫إلى مخيم كرة الطائرة في "فلوريدا".

273
00:13:11,302 --> 00:13:13,846
‫لن نخسر. فريق "سولانا بيتش" يحب الضغط.

274
00:13:13,930 --> 00:13:16,515
‫إذًا يا "سيينا"، أحتاج منك أن تفتحي…

275
00:13:17,475 --> 00:13:18,476
‫أين "سيينا"؟

276
00:13:18,559 --> 00:13:20,311
‫- ليست هنا أيها المدرّب.
‫- أرى أنها ليست هنا.

277
00:13:20,394 --> 00:13:22,063
‫- أين هي؟
‫- قالت إنها تعاني صداعًا.

278
00:13:22,146 --> 00:13:24,649
‫- سنبدأ في عشرين دقيقة.
‫- خير لي أن أحزم أغراضي.

279
00:13:24,732 --> 00:13:26,984
‫حسنًا. ابدأن في الإحماء يا فتيات.
‫سأعتني بالأمر.

280
00:13:27,068 --> 00:13:28,069
‫أسرعن.

281
00:13:30,655 --> 00:13:33,407
‫يا أبي. أيمكننا التحدث قليلًا؟
‫أعلم أن ما فعلته كان خاطئًا.

282
00:13:33,491 --> 00:13:34,867
‫- أنا آسفة…
‫- "إيما"، رجاءً.

283
00:13:34,951 --> 00:13:36,452
‫إنني في وسط أزمة الآن.

284
00:13:37,703 --> 00:13:39,538
‫كان عليّ ألّا أكذب عليك. آسفة حقًا.

285
00:13:39,622 --> 00:13:42,291
‫"إيما"، سنبدأ المباراة بعد دقائق،
‫وتنقصني لاعبة أساسية.

286
00:13:42,375 --> 00:13:44,085
‫رجاءً، لنؤجل الحديث عن الأمر.

287
00:13:44,168 --> 00:13:48,381
‫ماذا عن "آبي"؟ ربما قد أجعلها أساسية؟

288
00:13:48,464 --> 00:13:49,465
‫عندي فكرة.

289
00:13:49,548 --> 00:13:51,717
‫لنر أداء "آبي" ضد…

290
00:13:51,801 --> 00:13:53,219
‫ماذا لو لعبت؟

291
00:14:03,771 --> 00:14:05,022
‫يا فتيات، اسمعن.

292
00:14:05,106 --> 00:14:08,150
‫تغيير في الخطة.
‫رحبوا باللاعبة الأساسية الجديدة.

293
00:14:12,613 --> 00:14:16,784
‫"إيما"!

294
00:14:17,702 --> 00:14:18,703
‫أجل، انظري إلى هذا.

295
00:14:22,915 --> 00:14:24,292
‫أجل. عودي.

296
00:14:26,377 --> 00:14:27,378
‫مرحى.

297
00:14:29,672 --> 00:14:31,465
‫تسهل معاودة اللعب بعد انقطاع،
‫صحيح يا "كورن"؟

298
00:14:38,848 --> 00:14:40,224
‫"إيما"، مرحى. جيد.

299
00:14:40,308 --> 00:14:41,642
‫الآن.

300
00:14:42,560 --> 00:14:44,353
‫تركيز عال يا فتيات. حافظن على الأداء.

301
00:14:45,646 --> 00:14:47,106
‫مرحى! هيا.

302
00:14:47,189 --> 00:14:48,274
‫{\an8}"الضيف 15 - المضيف 26"

303
00:14:49,734 --> 00:14:50,735
‫مرريها لـ"إيما".

304
00:14:53,654 --> 00:14:56,115
‫مرحى! أحسنت.

305
00:14:56,782 --> 00:14:57,783
‫رائع يا "كورن".

306
00:14:58,409 --> 00:14:59,410
‫شكرًا أيها المدرّب.

307
00:15:00,578 --> 00:15:01,787
‫{\an8}"الضيف 37 - المضيف 51"

308
00:15:11,005 --> 00:15:12,006
‫أداؤك مذهل.

309
00:15:13,341 --> 00:15:14,926
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.

310
00:15:15,593 --> 00:15:17,094
‫حسنًا،

311
00:15:18,721 --> 00:15:19,847
‫أريد أن نحدد طبيعة علاقتنا.

312
00:15:19,931 --> 00:15:20,806
‫ماذا؟

313
00:15:21,474 --> 00:15:23,309
‫- نحدد طبيعة…
‫- العلاقة.

314
00:15:23,392 --> 00:15:27,021
‫أعرف ما تعنيه. لكن هل أنت جاد هذه المرة؟

315
00:15:28,064 --> 00:15:29,065
‫أنا جاد.

316
00:15:30,107 --> 00:15:32,193
‫"لويز"، أتريدين أن تكوني حبي…

317
00:15:32,276 --> 00:15:33,277
‫نعم.

318
00:15:37,114 --> 00:15:38,908
‫تعرفين أنني كنت سأقول مزارعتي، صحيح؟

319
00:15:38,991 --> 00:15:40,409
‫اخرس.

320
00:15:40,493 --> 00:15:41,869
‫وخمني، من قُبل في جامعة "بوسطن"؟

321
00:15:41,953 --> 00:15:43,371
‫- لا، حقًا؟
‫- نعم.

322
00:15:43,454 --> 00:15:44,830
‫ماذا عن جامعة "كاليفورنيا"؟

323
00:15:44,914 --> 00:15:46,374
‫لم أُقبل بها.

324
00:15:46,457 --> 00:15:49,794
‫لكن، يمكننا الاستمتاع
‫بالحفلات في "بوسطن". صحيح؟

325
00:15:53,130 --> 00:15:54,423
‫نعم.

326
00:15:56,842 --> 00:15:58,135
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

327
00:15:58,219 --> 00:15:59,220
‫أمستعد للعودة إلى المنزل؟

328
00:15:59,303 --> 00:16:01,597
‫قريبًا. عليّ إنهاء بعض الأعمال هنا أولًا.

329
00:16:04,141 --> 00:16:06,978
‫أيمكنني إخبارك بمدى سعادتي
‫بمشاهدتك تلعبين؟

330
00:16:07,061 --> 00:16:08,354
‫شكرًا لك.

331
00:16:08,437 --> 00:16:09,438
‫حظيت بمدرّب ممتاز.

332
00:16:10,565 --> 00:16:11,816
‫وقد كان اللعب ممتعًا.

333
00:16:11,899 --> 00:16:13,150
‫- كان ممتعًا، صحيح؟
‫- نعم.

334
00:16:13,234 --> 00:16:15,820
‫لكنني متفهم، فأنت لا تريدين لعب كرة السلة،
‫وبخاصة معي.

335
00:16:15,903 --> 00:16:18,739
‫لذا، المرح لا يدوم، صحيح؟

336
00:16:18,823 --> 00:16:20,366
‫نعم، بخصوص ذلك.

337
00:16:21,033 --> 00:16:23,995
‫سمعتك تتحدث عن حب اللعبة.

338
00:16:24,078 --> 00:16:26,581
‫- أجل.
‫- واليوم شعرت بأنني فهمت ما تعنيه.

339
00:16:26,664 --> 00:16:27,665
‫حقًا؟

340
00:16:29,292 --> 00:16:32,420
‫لذا… إذا كنت تحتاج…
‫أعلم أن مباراتنا أمام "إنسينيتاز" تقترب،

341
00:16:32,503 --> 00:16:35,965
‫وإذا كنت في حاجة إلى لاعبة إضافية،
‫فلن أمانع…

342
00:16:36,549 --> 00:16:38,884
‫- هل ستجعلني أطلب منك؟
‫- نعم.

343
00:16:39,885 --> 00:16:44,140
‫أبي، أيمكنني رجاءً
‫المشاركة واللعب في مباراة "إنسينيتاز"؟

344
00:16:44,223 --> 00:16:45,808
‫إن "إنسينيتاز" مدرسة شرسة.

345
00:16:45,892 --> 00:16:47,184
‫- أبي.
‫- حسنًا.

346
00:16:47,268 --> 00:16:49,186
‫نعم، يمكنك اللعب. بالطبع، يمكنك اللعب.

347
00:16:49,270 --> 00:16:51,022
‫يمكن أن تكوني لاعبة أساسية حتى، ما رأيك؟

348
00:16:51,105 --> 00:16:53,232
‫- شكرًا لك. سأنتظرك في السيارة.
‫- عفوًا.

349
00:16:53,316 --> 00:16:54,859
‫حسنًا. لن أتأخر.

350
00:16:54,942 --> 00:16:56,193
‫وسنتمرن.

351
00:17:20,843 --> 00:17:23,012
‫مرحبًا. آمل ألّا تمانع أن أسدد بعض الكرات.

352
00:17:23,095 --> 00:17:24,430
‫لا، بالطبع. أنا…

353
00:17:25,014 --> 00:17:26,098
‫المدرّب "كورن".

354
00:17:27,099 --> 00:17:28,476
‫- رجل حادث الكرسي.
‫- ماذا؟

355
00:17:29,185 --> 00:17:32,063
‫شاهدتك على الإنترنت.
‫ألقيت الكرسي وأرسلوك إلى هنا، صحيح؟

356
00:17:32,146 --> 00:17:35,107
‫حسنًا، ليس هذا ما حدث بالضبط، لكن…

357
00:17:35,191 --> 00:17:36,692
‫بلى، شاهدتك على الإنترنت.

358
00:17:37,276 --> 00:17:39,946
‫قرار الحكم كان شنيعًا،
‫لو كنت مكانك، لألقيت بكرسي أيضًا.

359
00:17:40,029 --> 00:17:41,989
‫هل أنت طالبة هنا؟ طالبة في هذه المدرسة؟

360
00:17:42,073 --> 00:17:43,157
‫نعم، أنا جديدة.

361
00:17:43,241 --> 00:17:44,867
‫اسمي "كيت". انتقلت مؤخرًا من "أستراليا".

362
00:17:44,951 --> 00:17:47,245
‫"أستراليا". ألعبت كرة السلة في "أستراليا"؟

363
00:17:47,328 --> 00:17:48,955
‫- منذ كنت في السادسة.
‫- أجل.

364
00:17:50,748 --> 00:17:52,083
‫- في سنتك الثانية؟
‫- الأولى.

365
00:17:52,166 --> 00:17:53,167
‫الأولى؟

366
00:17:53,251 --> 00:17:56,629
‫أنت طويلة على أن تكوني في السنة الأولى،
‫صحيح؟ كم طولك؟ خمسة أقدام و11 إنشًا؟

367
00:17:56,712 --> 00:17:58,005
‫182 سنتيمترًا.

368
00:17:58,089 --> 00:17:59,590
‫182 سنتيمترًا. هذا…

369
00:17:59,674 --> 00:18:01,300
‫- يعادل ستة أقدام.
‫- ستة أقدام.

370
00:18:01,801 --> 00:18:03,010
‫أنت طويلة.

371
00:18:03,094 --> 00:18:05,346
‫ربما يمكنني الانضمام إلى الفريق
‫العام القادم.

372
00:18:07,765 --> 00:18:08,975
‫ما خططك للأسبوع القادم؟

373
00:18:13,521 --> 00:18:14,605
‫أهلًا يا أمي.

374
00:18:14,689 --> 00:18:16,524
‫ماذا تريد على العشاء؟

375
00:18:16,607 --> 00:18:18,150
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما.

376
00:18:18,234 --> 00:18:19,735
‫ألا يكفيك أنني أطهو عشاءك؟

377
00:18:20,653 --> 00:18:23,406
‫سأجيب عن هذا السؤال بسؤال آخر.

378
00:18:24,282 --> 00:18:27,660
‫أتعرفين أي شيء عن والد "ديستني" البيولوجي؟

379
00:18:27,743 --> 00:18:29,370
‫ولم قد أعرف أي شيء بشأن ذلك؟

380
00:18:30,037 --> 00:18:32,748
‫لا أعلم. أنت المديرة.

381
00:18:32,832 --> 00:18:36,127
‫ولديك سجلات وأشياء…
‫لا بد أن ثمة معلومة وسط كل تلك المستندات.

382
00:18:36,210 --> 00:18:38,921
‫ما من معلومات كثيرة،
‫ولا يمكنني إخبارك حتى لو وُجدت.

383
00:18:39,005 --> 00:18:43,634
‫حسنًا، رجاءً. أمي…
‫أنا حقًا في حاجة إلى مساعدتك.

384
00:18:43,718 --> 00:18:48,264
‫سيعني ذلك الكثير لها. ولي، ابنك المفضل.

385
00:18:48,347 --> 00:18:50,683
‫يا "تريفور"،
‫لا يمكنني الإفصاح عن معلومات شخصية

386
00:18:50,766 --> 00:18:53,436
‫ائتمنتني عليها السيدة "وينترز".

387
00:18:54,478 --> 00:18:57,982
‫آسفة، لكن للأسف،
‫لا يمكنني إخبارك بأي شيء عن "ناينز"،

388
00:18:58,065 --> 00:19:01,986
‫أو فريق كرة سلة "لاغونا هايتس" في 2004.

389
00:19:02,069 --> 00:19:06,324
‫وإن سألتني مرة أخرى عن كتب العام
‫على الإنترنت، فسيكون جزاؤك عسيرًا.

390
00:19:08,200 --> 00:19:10,202
‫- شكرًا يا أمي.
‫- لست أدري علام تشكرني.

391
00:19:10,286 --> 00:19:11,120
‫لم أفعل أي شيء.

392
00:19:11,203 --> 00:19:13,623
‫لا أقولها لك بما يكفي،
‫لكنني أحبك كثيرًا حقًا.

393
00:19:13,706 --> 00:19:16,125
‫- فهمت؟ شكرًا لك.
‫- أحبك كثيرًا أيضًا.

394
00:19:21,422 --> 00:19:25,092
‫هذا رقمي. اتصل بي حين تتوفر غرفة. شكرًا.

395
00:19:25,927 --> 00:19:26,928
‫أجل.

396
00:19:28,930 --> 00:19:29,931
‫مرحبًا.

397
00:19:32,725 --> 00:19:36,812
‫يقدم مطعم "لاهويا جو" حلوى الليمون
‫التي حصلت عليها بقسيمة الهدية

398
00:19:36,896 --> 00:19:39,649
‫التي لم تشترها لي بالتأكيد.

399
00:19:45,196 --> 00:19:46,530
‫"هولي".

400
00:19:46,614 --> 00:19:47,740
‫ماذا تريد؟

401
00:19:49,492 --> 00:19:53,704
‫آسف. أنا مدين لك باعتذار.

402
00:19:53,788 --> 00:19:55,122
‫شكرًا لك.

403
00:19:55,206 --> 00:19:56,791
‫لكن أنا أخطأت. تخطيت حدودي.

404
00:19:56,874 --> 00:19:59,085
‫كان عليّ إخبارك
‫بمجرد أن تلقيت رسالة "إيما".

405
00:19:59,168 --> 00:20:00,586
‫آسفة حقًا.

406
00:20:01,212 --> 00:20:02,213
‫شكرًا لك.

407
00:20:02,296 --> 00:20:03,422
‫- حسنًا.
‫- أجل.

408
00:20:06,759 --> 00:20:08,970
‫أريدكما أن تبقيا قدر ما تحتاجان.

409
00:20:11,055 --> 00:20:12,932
‫- حقًا؟
‫- نعم.

410
00:20:13,849 --> 00:20:16,185
‫أعني، أظن أن هذا جيد لـ"إيما".
‫إنها تحب المكان.

411
00:20:16,269 --> 00:20:17,812
‫- إنها تحبه حقًا.
‫- أجل.

412
00:20:17,895 --> 00:20:24,026
‫"هافليسيك" قطع الكرة! انتهى الأمر.

413
00:20:24,110 --> 00:20:25,278
‫ثانية واحدة فقط.

414
00:20:25,361 --> 00:20:26,696
‫أهلًا أيها المدرّب. ما الأمر؟

415
00:20:26,779 --> 00:20:29,240
‫سيد "كورن"، معك الممرضة "إيفانز".

416
00:20:29,824 --> 00:20:33,327
‫أردت إعلامك
‫بأنك إذا رغبت في رؤية السيد "ووترسون"،

417
00:20:33,411 --> 00:20:35,580
‫- فأنصحك بالقدوم على وجه السرعة.
‫- لماذا؟

418
00:20:35,663 --> 00:20:41,002
‫أنا ممرضة للمرضى المحتضرين،
‫وللأسف، ليس أمامه كثير من الوقت.

419
00:20:41,085 --> 00:20:43,337
‫حسنًا. شكرًا لك. سآتي.

420
00:20:46,048 --> 00:20:47,341
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

421
00:20:48,050 --> 00:20:49,302
‫عليّ السفر إلى "أريزونا".

422
00:20:51,470 --> 00:20:53,347
‫المدرّب…

423
00:20:54,348 --> 00:20:55,850
‫- أجل.
‫- أنا آسفة.

424
00:20:55,933 --> 00:20:56,934
‫أجل.

425
00:21:00,146 --> 00:21:01,814
‫- أتظنين أن في وسعك…
‫- المباراة؟

426
00:21:01,898 --> 00:21:04,025
‫- نعم.
‫- نعم، بالطبع. سأدرب الفتيات.

427
00:21:04,108 --> 00:21:06,027
‫- شكرًا لك.
‫- هل أجعل "إيما" لاعبة أساسية؟

428
00:21:06,110 --> 00:21:09,864
‫رأيت الفتاة الأسترالية، تلك الجديدة،

429
00:21:09,947 --> 00:21:11,282
‫وهي مسددة مبهرة.

430
00:21:11,365 --> 00:21:12,909
‫- بئسًا.
‫- أجل.

431
00:21:12,992 --> 00:21:14,535
‫إذًا تفهمين الأزمة التي أعانيها.

432
00:21:14,619 --> 00:21:17,330
‫الأمر… الأمر مؤسف لأنها…

433
00:21:17,413 --> 00:21:19,832
‫لأنها المرة الأولى
‫التي تستمتع فيها "إيما" بفعل شيء معي،

434
00:21:19,916 --> 00:21:21,918
‫- وبلعب كرة السلة كما في الماضي.
‫- عليك اتخاذ قرار:

435
00:21:22,001 --> 00:21:25,171
‫أتريد علاقة جيدة مع ابنتك
‫أم الفوز على "إنسينيتاز"؟

436
00:21:26,672 --> 00:21:27,965
‫اجعلي "إيما" لاعبة أساسية.

437
00:21:28,049 --> 00:21:29,050
‫حسنًا.

438
00:21:29,133 --> 00:21:31,302
‫ماذا لديك يا طالبة السنة الأولى؟
‫ماذا لديك؟

439
00:21:33,471 --> 00:21:34,847
‫طالبة السنة الأولى بارعة.

440
00:21:34,931 --> 00:21:36,015
‫أجل. أوافقك.

441
00:21:36,098 --> 00:21:38,059
‫إذًا، تخلى عنا المدرّب؟

442
00:21:39,143 --> 00:21:40,228
‫لديه مشكلة شخصية.

443
00:21:40,311 --> 00:21:41,687
‫ما هي؟

444
00:21:42,897 --> 00:21:43,981
‫تبديل!

445
00:21:44,690 --> 00:21:45,691
‫اذهبا!

446
00:21:47,360 --> 00:21:49,070
‫حسنًا يا فتيات. اقتربن.

447
00:21:49,153 --> 00:21:51,739
‫"إيما كورن"، ستكونين لاعبة أساسية، مفهوم؟

448
00:21:51,822 --> 00:21:55,785
‫استمعن إليّ.
‫"إنسينيتاز" قويات، لكنهن لسن بقوتنا.

449
00:21:56,369 --> 00:21:58,955
‫أريد مشاهدة أهداف ذكية.
‫وأريدكن سريعات في الدفاع.

450
00:21:59,455 --> 00:22:03,376
‫أريد رؤيتكن تتألقن في المباراة، مفهوم؟
‫ونحن أهل للفوز.

451
00:22:04,543 --> 00:22:06,504
‫"ديستني"، ابدئي.

452
00:22:06,587 --> 00:22:08,089
‫"سايرنز" عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

453
00:22:08,172 --> 00:22:09,173
‫"سايرنز"!

454
00:22:09,257 --> 00:22:10,841
‫هيا. كن ذكيات!

455
00:22:14,470 --> 00:22:16,889
‫يا فتيات، التفتن وتمسكن بتمريراتكن.

456
00:22:20,476 --> 00:22:21,477
‫هيا.

457
00:22:21,561 --> 00:22:24,480
‫أسرعن. هيا. أنتن جيدات.

458
00:22:25,481 --> 00:22:26,816
‫سدديها بقوة!

459
00:22:26,899 --> 00:22:27,984
‫هيا!

460
00:22:32,780 --> 00:22:35,241
‫عليك البقاء في جوارها يا "إيما".
‫لا تدعيها تخدعك.

461
00:22:35,324 --> 00:22:37,660
‫عليك إعاقتها يا "إيما".

462
00:22:38,494 --> 00:22:39,662
‫هذه هي!

463
00:22:43,541 --> 00:22:46,419
‫"ديستني". الكرة.

464
00:22:47,920 --> 00:22:49,005
‫الكرة!

465
00:22:49,880 --> 00:22:51,090
‫"إيما".

466
00:22:51,173 --> 00:22:52,425
‫"إيما".

467
00:22:52,508 --> 00:22:53,634
‫"إيما". الكرة.

468
00:22:53,718 --> 00:22:54,969
‫الكرة. "إيما"!

469
00:22:56,304 --> 00:22:58,306
‫هيا يا "إيما". تسديدات ذكية.

470
00:23:00,099 --> 00:23:01,350
‫{\an8}"الضيف 31 - المضيف 23"

471
00:23:03,185 --> 00:23:05,646
‫- أهلًا يا سيد "كورن". ادخل.
‫- أهلًا. شكرًا.

472
00:23:05,730 --> 00:23:06,814
‫سعيدة لأنك استطعت المجيء.

473
00:23:06,898 --> 00:23:09,650
‫لن يعترف أبدًا بالأمر،
‫لكنه سعيد حقًا لوجودك هنا.

474
00:23:09,734 --> 00:23:11,068
‫أنا سعيد لوجودي هنا أيضًا.

475
00:23:11,611 --> 00:23:13,404
‫الغرفة في نهاية الممر.

476
00:23:28,294 --> 00:23:29,378
‫هل أنت بخير؟

477
00:23:30,838 --> 00:23:31,839
‫نعم.

478
00:23:38,930 --> 00:23:41,724
‫انظرن، إذا مررن للاعبة رقم 11
‫في منطقة الجناح،

479
00:23:41,807 --> 00:23:43,768
‫فسيكون علينا محاصرتها، مفهوم؟

480
00:23:43,851 --> 00:23:45,269
‫انظرن، إنهن بارعات بالفعل.

481
00:23:45,353 --> 00:23:48,981
‫دعونا لا نسهل الأمر عليهن
‫بارتكاب أخطاء تفكير بسيطة.

482
00:23:49,065 --> 00:23:51,817
‫لبعضكن، قد يكون هذا
‫آخر شوط ثان تلعبنه في "ويستبروك".

483
00:23:54,904 --> 00:23:56,989
‫لا أريد لأي منكن الشعور بالندم.

484
00:24:03,246 --> 00:24:05,331
‫حسنًا، سأغير شيئًا للشوط الثاني.

485
00:24:05,414 --> 00:24:08,668
‫"كيت"، ستدخلين بدلًا من "إيما".
‫وبقية اللاعبات الأساسيات كما أنتن.

486
00:24:08,751 --> 00:24:09,752
‫مفهوم أيتها المدرّبة.

487
00:24:09,835 --> 00:24:11,212
‫حسنًا.

488
00:24:11,295 --> 00:24:12,296
‫حسنًا، هيا بنا.

489
00:24:16,509 --> 00:24:19,345
‫"الكتاب المقدس"

490
00:24:25,893 --> 00:24:26,894
‫لقد تقدمت في السن.

491
00:24:26,978 --> 00:24:29,397
‫أيها المدرّب، أعرفك منذ مدة طويلة.

492
00:24:30,481 --> 00:24:32,984
‫أنت لست مؤمنًا بالرب. لماذا تقرأ الإنجيل؟

493
00:24:33,067 --> 00:24:36,529
‫أبحث عن ثغرات فيه.

494
00:24:44,954 --> 00:24:46,289
‫بجدية أيها المدرّب، كيف حالك؟

495
00:24:47,999 --> 00:24:49,500
‫انظر حولك.

496
00:24:50,710 --> 00:24:52,795
‫لم قد تسأل سؤالًا غبيًا كهذا؟

497
00:24:54,380 --> 00:24:55,840
‫إنني أحتضر.

498
00:24:55,923 --> 00:24:58,301
‫أرى أن هذا لم يجعلك رقيقًا.

499
00:24:58,384 --> 00:25:00,428
‫قلت إنني أحتضر، ولست داعمًا للديموقراطيين.

500
00:25:00,511 --> 00:25:01,762
‫اجلس.

501
00:25:06,392 --> 00:25:07,810
‫أنا متفاجئ لأنك استطعت المجيء.

502
00:25:08,769 --> 00:25:11,063
‫متى تناولنا الطعام معًا آخر مرة؟

503
00:25:11,147 --> 00:25:12,148
‫منذ مدة طويلة.

504
00:25:13,649 --> 00:25:16,444
‫وهذه غلطتي. أعتذر.
‫كان عليّ القدوم لرؤيتك من قبل.

505
00:25:16,527 --> 00:25:19,238
‫أنت منشغل في حياتك.

506
00:25:19,322 --> 00:25:22,283
‫أجل، لكنك جزء مهم في حياتي.

507
00:25:23,910 --> 00:25:25,953
‫لولاك لما كنت الرجل الذي أنا عليه.

508
00:25:29,290 --> 00:25:32,710
‫أي رجل؟ جليس أطفال لبضع مراهقات
‫في المدرسة المتوسطة؟

509
00:25:33,628 --> 00:25:34,754
‫لا.

510
00:25:34,837 --> 00:25:36,714
‫إنهن في الثانوية، وستُفاجئك براعتهن.

511
00:25:36,797 --> 00:25:38,341
‫إنهن بارعات حقًا يا رجل.

512
00:25:38,841 --> 00:25:40,051
‫في الواقع، حين يفزن الليلة،

513
00:25:40,134 --> 00:25:42,637
‫وسيفزن، سندخل البطولة.

514
00:25:42,720 --> 00:25:44,013
‫- الليلة؟
‫- نعم.

515
00:25:45,139 --> 00:25:46,515
‫ما الذي تفعله هنا؟

516
00:25:48,309 --> 00:25:51,604
‫لا بد أنك تثق ثقة عمياء بالمدرّب المساعد.

517
00:25:52,521 --> 00:25:54,190
‫في الواقع، هي لم تعد مساعدتي.

518
00:25:54,273 --> 00:25:55,274
‫هي؟

519
00:25:55,358 --> 00:25:56,484
‫نعم، "هولي".

520
00:25:57,068 --> 00:26:01,822
‫ستروق لك. إنها… عاقلة، وذكية، وعنيفة.

521
00:26:01,906 --> 00:26:04,075
‫لكنها رقيقة حين يتطلب الأمر.

522
00:26:04,158 --> 00:26:05,660
‫ودائمًا تعرف ما عليها فعله.

523
00:26:06,577 --> 00:26:07,787
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

524
00:26:10,623 --> 00:26:12,750
‫نعم، إنها جميلة.

525
00:26:12,833 --> 00:26:13,834
‫أتعجبك؟

526
00:26:21,968 --> 00:26:25,096
‫طوال الفترة التي عرفتك فيها،
‫لم تحدث بيننا محادثة كهذه.

527
00:26:25,179 --> 00:26:28,724
‫أجل، لم أكن أحتضر من قبل.

528
00:26:31,561 --> 00:26:34,146
‫أنت أفضل مدرّب تعلمت تحت يديه، مفهوم؟

529
00:26:35,982 --> 00:26:37,066
‫نعم، حسنًا…

530
00:26:39,235 --> 00:26:42,530
‫هذا لا يعني شيئًا.

531
00:26:47,743 --> 00:26:50,788
‫العمل كمدرّب، إنها مهمة…

532
00:26:52,164 --> 00:26:53,165
‫تشعرك بالوحدة، صحيح؟

533
00:26:57,253 --> 00:26:59,714
‫نعم. حسنًا، انظر إليّ.

534
00:27:01,215 --> 00:27:03,009
‫أنت الزائر الوحيد.

535
00:27:05,177 --> 00:27:08,764
‫ولا أقصد إهانتك،
‫لكن مظهرك لا يمتع البصر يا "كورن".

536
00:27:12,476 --> 00:27:13,477
‫أجل يا رجل.

537
00:27:37,084 --> 00:27:38,210
‫"بطولة كرة السلة للفتيات"

538
00:27:38,294 --> 00:27:40,254
‫اقتربي. ها أنت ذي. مرري.

539
00:27:40,755 --> 00:27:41,756
‫رائع! الآن!

540
00:27:43,799 --> 00:27:44,842
‫رائع!

541
00:27:45,843 --> 00:27:47,887
‫حسنًا. ممتاز.

542
00:27:49,305 --> 00:27:50,431
‫تمريرة جيدة.

543
00:27:54,769 --> 00:27:55,770
‫أجل!

544
00:27:58,439 --> 00:27:59,607
‫عدن إلى الدفاع يا فتيات.

545
00:27:59,690 --> 00:28:00,942
‫أجل.

546
00:28:11,077 --> 00:28:13,955
‫خذي. خذيها حتى المرمى يا "إيفا"!

547
00:28:16,165 --> 00:28:17,250
‫مرحى!

548
00:28:18,209 --> 00:28:20,544
‫عجبًا. حان وقت الاستعراض في "ويستبروك".

549
00:28:24,340 --> 00:28:25,341
‫أحسنت.

550
00:28:28,594 --> 00:28:30,054
‫{\an8}"الضيف 58 - المضيف 56"

551
00:28:43,859 --> 00:28:45,570
‫{\an8}"الضيف 58 - المضيف 59"

552
00:28:50,658 --> 00:28:52,660
‫سنظهر على التلفاز!

553
00:29:14,432 --> 00:29:16,350
‫مرحبًا، أيمكنني الدخول؟

554
00:29:18,019 --> 00:29:19,020
‫إنه منزلك.

555
00:29:19,103 --> 00:29:20,187
‫حسنًا.

556
00:29:20,938 --> 00:29:25,484
‫من الطبيعي أن تلعبي بشكل سيئ في المباراة.
‫انقطعت عن اللعب منذ مدة طويلة.

557
00:29:25,568 --> 00:29:27,320
‫رجاءً لا تحاولي أن تشعريني بتحسن.

558
00:29:27,403 --> 00:29:29,906
‫أعرف أنك غاضبة مني لجعلك لاعبة احتياط.

559
00:29:29,989 --> 00:29:32,950
‫لكنني كنت المدرّبة في المباراة.
‫كان عليّ اتخاذ القرار الأصلح للفريق.

560
00:29:33,034 --> 00:29:35,661
‫عليك تعلّم أن تتقبلي ذلك
‫إذا أردت العودة للعب.

561
00:29:38,080 --> 00:29:39,415
‫أعلم.

562
00:29:40,333 --> 00:29:41,334
‫آسفة. أنا…

563
00:29:41,417 --> 00:29:43,461
‫كان أسبوعًا صعبًا عليّ
‫بعد ما حدث في "هوليوود"،

564
00:29:43,544 --> 00:29:49,050
‫وبسبب انفصالي عن "جاكسون"، وأردت أن أفوز.

565
00:29:49,634 --> 00:29:51,177
‫كرهت أدائي في اللعب اليوم.

566
00:29:52,595 --> 00:29:54,138
‫لو رآني أبي، لشعر بالخزي.

567
00:29:54,222 --> 00:29:55,389
‫لا.

568
00:29:55,473 --> 00:29:59,894
‫اسمعي، والدك فخور بك مهما فعلت.

569
00:30:01,229 --> 00:30:02,230
‫مهما فعلت؟

570
00:30:02,313 --> 00:30:04,982
‫حسنًا، باستثناء ذهابك إلى "هوليوود".

571
00:30:06,484 --> 00:30:07,985
‫لكن، أجل، مهما فعلت.

572
00:30:08,069 --> 00:30:11,322
‫تطلب انضمامك إلى الفريق وقتها شجاعة كبيرة.

573
00:30:12,198 --> 00:30:14,075
‫والدك يعرف هذا. وأنا أعرف هذا.

574
00:30:14,992 --> 00:30:16,452
‫وهو فخور بك حقًا.

575
00:30:18,079 --> 00:30:20,915
‫لكن في الحقيقة،
‫الأهم من ذلك هو أن تفخري بنفسك.

576
00:30:23,084 --> 00:30:24,877
‫وعليك أن تفخري بنفسك.

577
00:30:26,921 --> 00:30:27,922
‫شكرًا لك.

578
00:30:36,889 --> 00:30:38,224
‫شكرًا يا فتيات. كانت مسلية.

579
00:30:38,307 --> 00:30:40,393
‫تعرفين كيف تدخلين دخولًا لافتًا.

580
00:30:40,476 --> 00:30:43,020
‫أكانت تلك أول مباراة كرة سلة أمريكية
‫تشاركين بها حقًا؟

581
00:30:43,104 --> 00:30:44,647
‫نعم، توقعت أن تكون أصعب بكثير.

582
00:30:44,730 --> 00:30:45,898
‫كان لعبك خياليًا.

583
00:30:45,982 --> 00:30:47,525
‫- أهذا شيء جيد؟
‫- نعم.

584
00:30:47,608 --> 00:30:48,985
‫- إنه شيء جيد جدًا.
‫- أجل.

585
00:30:49,694 --> 00:30:52,363
‫يا فتيات،
‫أرسلت جامعة "كاليفورنيا" خطابات القبول.

586
00:30:52,446 --> 00:30:53,447
‫والنتيجة؟

587
00:30:54,574 --> 00:30:55,908
‫- قُبلت.
‫- لا أصدّق!

588
00:30:55,992 --> 00:30:57,535
‫- إنها خيارك الأول!
‫- "لويز"!

589
00:30:57,618 --> 00:30:58,869
‫هل حصلت على المنحة؟

590
00:31:00,496 --> 00:31:02,331
‫يبدو أنني سأحصل على منحة كاملة.

591
00:31:02,415 --> 00:31:03,833
‫إذًا صرت لاعبة جامعية؟

592
00:31:03,916 --> 00:31:05,334
‫"لويز"!

593
00:31:06,460 --> 00:31:09,922
‫مكتوب أن المنحة لن تبدأ قبل عام.

594
00:31:10,006 --> 00:31:11,215
‫أيمكنهم فعل ذلك؟

595
00:31:11,299 --> 00:31:14,343
‫وفقًا لهذا البريد الإلكتروني.

596
00:31:14,427 --> 00:31:15,553
‫ماذا ستفعلين؟

597
00:31:19,849 --> 00:31:21,475
‫آسفة يا "لويز".

598
00:31:22,393 --> 00:31:23,853
‫حسنًا، انظري.

599
00:31:23,936 --> 00:31:27,857
‫حسنًا، أيمكنني… أيمكنني أن أريك شيئًا؟

600
00:31:27,940 --> 00:31:29,233
‫- اضغطي على الرابط.
‫- حسنًا.

601
00:31:29,317 --> 00:31:31,027
‫"(لاغونا هايتس) 2004"

602
00:31:31,110 --> 00:31:34,238
‫ما هذا؟ إلى ماذا أنظر؟
‫لم جميع سراويلهم ساقطة؟

603
00:31:34,322 --> 00:31:36,532
‫دعيني أشرح لك،
‫إنه أرشيف كتب السنين الماضية.

604
00:31:37,074 --> 00:31:38,826
‫وأنت تريني هذا بسبب…

605
00:31:38,910 --> 00:31:41,913
‫أترين هذا الرجل هناك؟

606
00:31:41,996 --> 00:31:43,331
‫"سكوت (ناينز) بارك".

607
00:31:43,831 --> 00:31:45,708
‫هذا هو والدك.

608
00:31:45,791 --> 00:31:47,043
‫ماذا؟

609
00:31:47,126 --> 00:31:48,961
‫أعني، والدك البيولوجي.

610
00:31:50,671 --> 00:31:54,008
‫أنت بحثت… وجدت… وجدت أبي…

611
00:31:54,091 --> 00:31:56,594
‫أجل. فعلت هذا.

612
00:31:56,677 --> 00:32:00,097
‫لأننا تحدثنا عنك…

613
00:32:00,181 --> 00:32:02,099
‫أنا… آمل أنك لست غاضبة.

614
00:32:02,183 --> 00:32:04,685
‫لا. أقدّر مجهودك.

615
00:32:05,436 --> 00:32:07,730
‫- حسنًا.
‫- أعني، هذا يبدو…

616
00:32:08,731 --> 00:32:10,483
‫- يثير مشاعر كثيرة، أعني…
‫- أجل.

617
00:32:11,525 --> 00:32:12,526
‫هذا… هذا هو؟

618
00:32:14,779 --> 00:32:17,740
‫أعني، إننا متشابهان بعض الشيء، و…

619
00:32:18,991 --> 00:32:21,911
‫قلت إن اسمه "سكوت"؟
‫هذا اسم لا يدل مطلقًا على تحليه بالأبوة.

620
00:32:22,703 --> 00:32:24,830
‫- ماذا تعرف عنه أيضًا؟
‫- لا شيء بعد.

621
00:32:26,666 --> 00:32:29,085
‫- أتريدين مني أن أواصل البحث؟ هل…
‫- نعم.

622
00:32:29,168 --> 00:32:31,337
‫لنر ماذا سنعرف عنه أيضًا، صحيح؟

623
00:32:31,420 --> 00:32:33,214
‫- نعم.
‫- الكبار يحبون "فيسبوك"، لذا…

624
00:32:36,008 --> 00:32:37,635
‫هذا ليس… هذا هو!

625
00:32:38,594 --> 00:32:39,595
‫أجل.

626
00:32:42,181 --> 00:32:43,349
‫هذا هو.

627
00:32:46,310 --> 00:32:47,311
‫أتعرف شيئًا؟

628
00:32:48,145 --> 00:32:49,397
‫كانت هذه فكرة سيئة.

629
00:32:50,940 --> 00:32:51,941
‫كانت تلك فكرة سيئة.

630
00:32:54,902 --> 00:32:55,903
‫أنا…

631
00:33:29,270 --> 00:33:31,272
‫{\an8}"صالح لعشاء رومانسي مجاني"

632
00:33:37,445 --> 00:33:39,447
‫{\an8}"مع (مارفين)، مع حبي"

633
00:33:45,620 --> 00:33:46,621
‫"هولي".

634
00:33:47,246 --> 00:33:48,623
‫"مارفين"؟

635
00:33:48,706 --> 00:33:49,707
‫نعم.

636
00:33:49,790 --> 00:33:51,918
‫ظننت أنك ستعود غدًا.

637
00:34:00,009 --> 00:34:01,010
‫أيمكنني مساعدتك؟

638
00:34:01,093 --> 00:34:02,720
‫"مارفين"، عدت مبكرًا…

639
00:34:04,180 --> 00:34:05,181
‫مرحبًا يا "مارك".

640
00:34:05,848 --> 00:34:06,849
‫مرحبًا يا "هولي".

641
00:34:09,185 --> 00:34:10,394
‫هذا "مارك"، زوجك السابق؟

642
00:34:12,064 --> 00:34:13,232
‫لا بد أنك "مارفين".

643
00:34:14,674 --> 00:34:15,441
‫يسرني لقاؤك.

644
00:34:15,544 --> 00:34:16,545
‫بالطبع.

645
00:34:33,911 --> 00:35:34,080
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

646
00:35:34,520 --> 00:35:36,522
‫ترجمة "حمدي أسامة"

