﻿1
00:00:03,573 --> 00:00:05,325
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:05,408 --> 00:00:07,869
‫آمل أنكن مستعدات، لأن في انتظارنا بطولة.

3
00:00:07,952 --> 00:00:09,287
‫يا أبي. أيمكننا التحدث قليلًا؟

4
00:00:09,370 --> 00:00:11,456
‫سنبدأ المباراة بعد دقائق،
‫وتنقصني لاعبة أساسية.

5
00:00:11,539 --> 00:00:12,832
‫ماذا إن لعبت؟

6
00:00:12,916 --> 00:00:14,417
‫رحبن باللاعبة الأساسية الجديدة.

7
00:00:14,500 --> 00:00:16,794
‫"إيما"!

8
00:00:16,878 --> 00:00:18,588
‫هل أنت طالبة هنا؟ طالبة في هذه المدرسة؟

9
00:00:18,671 --> 00:00:21,841
‫نعم. أنا جديدة.
‫اسمي "كيت". انتقلت مؤخرًا من "أستراليا".

10
00:00:21,925 --> 00:00:23,635
‫ربما يمكنني الانضمام إلى الفريق
‫العام القادم.

11
00:00:25,094 --> 00:00:26,387
‫ما خططك للأسبوع القادم؟

12
00:00:26,471 --> 00:00:27,722
‫معك الممرضة "إيفانز".

13
00:00:27,805 --> 00:00:31,726
‫إذا رغبت في رؤية السيد "ووترسون"،
‫فأنصحك بالقدوم على وجه السرعة.

14
00:00:36,189 --> 00:00:37,607
‫ما الذي تفعله هنا؟

15
00:00:37,690 --> 00:00:41,110
‫لا بد أنك تثق ثقة عمياء بالمدرّب المساعد.

16
00:00:41,194 --> 00:00:43,529
‫إنها عاقلة وذكية وعنيفة.

17
00:00:43,613 --> 00:00:44,822
‫"صالح لعشاء رومانسي مجاني
‫مع (مارفين)، مع حبي"

18
00:00:44,906 --> 00:00:45,907
‫أتعجبك؟

19
00:00:47,116 --> 00:00:48,117
‫أيمكنني مساعدتك؟

20
00:00:48,201 --> 00:00:49,702
‫"مارفين"، عدت مبكرًا…

21
00:00:51,829 --> 00:00:52,830
‫مرحبًا يا "هولي".

22
00:01:03,841 --> 00:01:04,842
‫"(بلايا فيردي)"

23
00:01:04,926 --> 00:01:06,761
‫"كرة السلة للفتيات،
‫بطولة دوري الدرجة الثانية"

24
00:01:06,844 --> 00:01:10,390
‫سيداتي وسادتي، نقدّم لكم البث الخاص للغاية
‫من "إي إس بي إن"

25
00:01:10,473 --> 00:01:13,476
‫لبطولة كرة السلة للفتيات
‫في "جنوب كاليفورنيا"

26
00:01:13,559 --> 00:01:16,104
‫بين فريق الجبابرة، "بلايا فيردي دولفينز"،

27
00:01:16,187 --> 00:01:18,189
‫والفريق الصاعد، "سايرنز" من "ويستبروك".

28
00:01:18,273 --> 00:01:19,482
‫معكم "ستان فيريت".

29
00:01:19,565 --> 00:01:21,943
‫{\an8}إن مباراة اليوم من بطولة استثنائية تمامًا.

30
00:01:22,026 --> 00:01:25,238
‫{\an8}خسرت هذه الفرق الموسم إثر نشوب حريق هائل،

31
00:01:25,321 --> 00:01:27,824
‫{\an8}لكن منحتهن هذه الدورة فرصة ثانية.

32
00:01:27,907 --> 00:01:29,492
‫وفي خضم حديثنا عن الفرص الثانية،

33
00:01:29,576 --> 00:01:32,287
‫سنرى اليوم على الخطوط الجانبية وجهًا نعرفه.

34
00:01:32,370 --> 00:01:37,625
‫إذ إن مدرّب "ويستبروك" هو "مارفين كورن"
‫من بطولة الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات.

35
00:01:37,709 --> 00:01:39,711
‫أجل، "مارفين كورن" بعينه.

36
00:01:39,794 --> 00:01:42,755
‫بات في كرة السلة للسيدات،
‫ويفصله فوز واحد عن خاتم بطولة آخر.

37
00:01:42,839 --> 00:01:46,801
‫سنكتشف الليلة ما إذا كان المدرّب "كورن"
‫لا يزال يتحلى بلمسته الساحرة.

38
00:01:46,884 --> 00:01:49,679
‫لكن فريقه الجديد، "سايرنز"،
‫سيواجه الكثير من العقبات.

39
00:01:49,762 --> 00:01:52,890
‫أيها المشاهدون، استعدوا.
‫يبدو أن مباراتنا اليوم ستخلد في الأذهان.

40
00:02:02,150 --> 00:02:03,818
‫{\an8}إننا نبدو مبهرات للغاية.

41
00:02:03,901 --> 00:02:06,070
‫{\an8}أجل، أخبرتكن بأن بيع المخبوزات
‫سيكون مجزيًا.

42
00:02:06,154 --> 00:02:07,405
‫{\an8}"أرض (سايرنز) من (ويستبروك)"

43
00:02:07,488 --> 00:02:08,990
‫{\an8}"لا تكره اللاعب، اكره اللعبة!"

44
00:02:09,073 --> 00:02:12,201
‫{\an8}ما خطبهن؟ يبدون كأنهن فريق جامعي.

45
00:02:12,285 --> 00:02:13,745
‫{\an8}اختيارهم للاعبات مشبوه جدًا.

46
00:02:13,828 --> 00:02:15,371
‫{\an8}أجل، ظننت أن للثانوية حدًا عمريًا.

47
00:02:15,455 --> 00:02:20,043
‫{\an8}لا تسمحن لهن بإخافتكن.
‫ولا تسمحن لكاميرات "إي إس بي إن" بإخافتكن.

48
00:02:20,126 --> 00:02:22,879
‫{\an8}النصر لنا، اتفقنا؟ اذهبن للإحماء. هيا.

49
00:02:22,962 --> 00:02:23,963
‫{\an8}حسنًا.

50
00:02:32,805 --> 00:02:35,141
‫{\an8}أيها المدرّب، حظًا طيبًا الليلة.

51
00:02:35,224 --> 00:02:36,893
‫{\an8}شكرًا لك أيتها المدرّبة. كيف حالك؟

52
00:02:36,976 --> 00:02:39,562
‫{\an8}لن يكون الفوز سهلًا.
‫يبدو "بلايا فيردي" فريقًا قويًا.

53
00:02:39,646 --> 00:02:41,773
‫{\an8}أنت… لم أعرف أنك ستأتي.

54
00:02:41,856 --> 00:02:43,858
‫{\an8}بالطبع أتيت. إذا كنت حاضرة، فسأحضر.

55
00:02:44,567 --> 00:02:46,361
‫{\an8}- هل ستفوز الليلة أيها المدرّب؟
‫- نعم.

56
00:02:46,444 --> 00:02:47,779
‫{\an8}- بالطبع سيفوز.
‫- حسنًا.

57
00:02:49,530 --> 00:02:51,783
‫{\an8}- حسنًا، سنذهب لإيجاد كراس شاغرة.
‫- حسنًا.

58
00:02:51,866 --> 00:02:52,867
‫{\an8}حظًا موفقًا.

59
00:02:56,746 --> 00:03:01,626
‫{\an8}لا أصدّق أنني أدرّب فريقًا منافسًا
‫للأسطورة "مارفين كورن".

60
00:03:01,709 --> 00:03:02,627
‫{\an8}أجل.

61
00:03:02,710 --> 00:03:05,964
‫{\an8}أول مباراة رأيتها كانت لك ضد "ميشيغان"،

62
00:03:06,047 --> 00:03:08,007
‫{\an8}وأخبرتك بأنني أصبو إلى السير على خطاك.

63
00:03:08,091 --> 00:03:10,885
‫{\an8}ثم كتبت لي توقيعًا يقول،
‫"سوف أراك على أرض الملعب ذات يوم."

64
00:03:10,969 --> 00:03:12,553
‫{\an8}وها نحن هنا. انظر، إنني مستبصر.

65
00:03:12,637 --> 00:03:15,056
‫{\an8}- أجل. هذا "كورن" كما نعرفه.
‫- شكرًا لك.

66
00:03:15,139 --> 00:03:16,641
‫{\an8}شاهدت كل المباريات التي درّبت فيها،

67
00:03:16,724 --> 00:03:19,060
‫{\an8}ودرست كل حركاتك، وإستراتيجيات لعبك.

68
00:03:19,143 --> 00:03:22,355
‫{\an8}وما اكتشفته، أكثر من أي شيء آخر،

69
00:03:22,438 --> 00:03:25,692
‫{\an8}هو أنك تريد النظر إلى نفسك في المرآة
‫في نهاية اليوم وتكون قادرًا على قول،

70
00:03:26,317 --> 00:03:27,318
‫{\an8}"لقد فزت."

71
00:03:27,402 --> 00:03:28,611
‫{\an8}لا، هذا ليس…

72
00:03:28,695 --> 00:03:30,655
‫{\an8}غير مكترث بعدد الحكام الذين تهينهم،

73
00:03:30,738 --> 00:03:32,490
‫{\an8}ولا عدد الكراسي التي ترمي بها…

74
00:03:32,574 --> 00:03:34,617
‫{\an8}إنك تحاول إغاظتي، صحيح؟ أهذه خطتك؟

75
00:03:34,701 --> 00:03:39,080
‫{\an8}وها أنا ذا، على قيد أنملة
‫من إهانتك على التلفاز الوطني.

76
00:03:42,458 --> 00:03:43,543
‫{\an8}تفعل ماذا؟

77
00:03:43,626 --> 00:03:46,921
‫{\an8}يُقال، حتى يصير المتدرّب هو المعلّم،

78
00:03:47,005 --> 00:03:48,798
‫{\an8}ينبغي له أن يهزم المعلّم.

79
00:03:48,881 --> 00:03:52,760
‫{\an8}لذا أخشى أن عليّ أن ألحق بك الهزيمة.

80
00:03:53,678 --> 00:03:56,931
‫{\an8}أنحن في لعبة فيديو أم ماذا؟
‫عم تتحدث يا رجل؟

81
00:03:57,640 --> 00:03:58,641
‫{\an8}حظًا موفقًا.

82
00:04:01,853 --> 00:04:02,854
‫{\an8}ماذا كان يريد؟

83
00:04:03,605 --> 00:04:05,023
‫{\an8}لقد خلقت وحشًا.

84
00:04:05,106 --> 00:04:06,024
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

85
00:04:06,107 --> 00:04:08,359
‫{\an8}أتبحثين عن الخالة "آنجل"؟
‫إنها هناك عند المتجر.

86
00:04:08,443 --> 00:04:11,070
‫{\an8}لا، أعرف هذا. كنت أبحث عن شخص آخر.

87
00:04:14,949 --> 00:04:15,950
‫{\an8}والدك البيولوجي؟

88
00:04:17,327 --> 00:04:20,079
‫{\an8}أرسلت له لدعوته لحضور المباراة.

89
00:04:20,163 --> 00:04:22,790
‫{\an8}ينبغي ألّا يفاجئني عدم حضوره غالبًا،
‫لكنني فكرت…

90
00:04:22,874 --> 00:04:25,168
‫مهلًا، هذا أمر… هذا أمر مهم جدًا.

91
00:04:25,251 --> 00:04:30,590
‫أعني، كان التواصل معه خطوة كبيرة منك.

92
00:04:30,673 --> 00:04:32,425
‫هذا يتطلب كثيرًا من الشجاعة.

93
00:04:32,508 --> 00:04:36,638
‫لكن بحضوره أو عدمه الليلة،
‫عندك الكثير من المشجعين،

94
00:04:36,721 --> 00:04:38,014
‫وسأكون أكبر مشجعيك.

95
00:04:38,932 --> 00:04:42,226
‫يا هذا، طيبتك هذه غريبة جدًا.

96
00:04:42,310 --> 00:04:45,313
‫حرفيًا، وكأنك… تشبه… أحادي قرن من الفضاء…

97
00:04:45,396 --> 00:04:46,898
‫إنها مزعجة.

98
00:04:46,981 --> 00:04:47,941
‫عظيم.

99
00:04:48,024 --> 00:04:49,025
‫"ديستني"، هيا بنا!

100
00:04:49,108 --> 00:04:50,485
‫- أبدعي!
‫- تعرف أنني سأفعل.

101
00:04:50,985 --> 00:04:53,071
‫حسنًا يا فتيات. اجتمعن. هيا.

102
00:04:53,154 --> 00:04:55,615
‫"لويز"، اهتفوا "سايرنز" عند ثلاثة.

103
00:04:55,698 --> 00:04:56,991
‫أيمكنني فعلها أيها المدرّب؟

104
00:04:57,075 --> 00:04:58,076
‫نعم.

105
00:04:58,159 --> 00:05:01,496
‫حسنًا، عند ثلاثة نهتف "عائلة"، هيا معي.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

106
00:05:01,579 --> 00:05:02,997
‫- عائلة!
‫- هيا!

107
00:05:04,415 --> 00:05:06,209
‫- "دولفينز"!
‫- هيا!

108
00:05:08,086 --> 00:05:09,337
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

109
00:05:10,588 --> 00:05:12,257
‫توقعت أن تكوني أطول يا "نافارو".

110
00:05:12,340 --> 00:05:14,884
‫سأعيدك محملة بأثقال الخيبة أيتها الغولة.

111
00:05:17,720 --> 00:05:19,347
‫- هيا!
‫- عودي إلى الدفاع!

112
00:05:19,430 --> 00:05:21,766
‫أجل! مرحى!

113
00:05:22,267 --> 00:05:23,601
‫هيا يا عزيزتي!

114
00:05:25,478 --> 00:05:28,064
‫جيد! أحسنت الاسترداد يا "غرازنسكي"!

115
00:05:30,108 --> 00:05:31,526
‫مرّري!

116
00:05:31,609 --> 00:05:33,486
‫اقتربي! تمهلي! سدّدي!

117
00:05:34,612 --> 00:05:35,905
‫هيا!

118
00:05:38,866 --> 00:05:40,118
‫هيا أيها الفريق.

119
00:05:53,047 --> 00:05:54,215
‫أجل!

120
00:05:55,592 --> 00:05:56,634
‫"الضيف 31 - المضيف 22"

121
00:05:57,343 --> 00:05:58,261
‫دافعن!

122
00:05:58,344 --> 00:05:59,971
‫مررن الكرة!

123
00:06:05,852 --> 00:06:07,186
‫"الضيف 31 - المضيف 24"

124
00:06:07,270 --> 00:06:08,980
‫وبهذا تكون نهاية الشوط الأول.

125
00:06:09,063 --> 00:06:13,276
‫والنتيجة، "بلايا فيردي": 31. "سايرنز": 24.

126
00:06:13,359 --> 00:06:14,235
‫شكرًا لك.

127
00:06:14,319 --> 00:06:19,991
‫لم لا نذهب في رحلة "كوستاريكا"
‫التي لطالما تحدثنا عنها؟ في يناير؟

128
00:06:20,742 --> 00:06:23,536
‫سيكون هذا في منتصف موسم كرة السلة.

129
00:06:23,620 --> 00:06:26,789
‫بحقك. كرة السلة لطلاب الثانوية؟ من يبالي؟

130
00:06:30,710 --> 00:06:33,296
‫ما رأيك في أن نركز على بقية المباراة فحسب؟

131
00:06:38,176 --> 00:06:40,762
‫استرجعي الكرة! دافعي وقرّبي المسافة!

132
00:06:45,350 --> 00:06:46,309
‫هذا خطأ غبي.

133
00:06:46,392 --> 00:06:48,227
‫لا، إنها تلعب بقوة. عليها فعل هذا.

134
00:06:48,311 --> 00:06:51,022
‫جيد! جيد يا "ديستني"!
‫استمري في اللعب بقوة. فعلت الصواب.

135
00:06:51,105 --> 00:06:52,899
‫"الضيف 49 - المضيف 44"

136
00:06:52,982 --> 00:06:54,817
‫بربك! العبن بعنف! دفاع!

137
00:06:54,901 --> 00:06:55,902
‫احذرن!

138
00:06:55,985 --> 00:06:57,612
‫نفّذن الخطة!

139
00:06:57,695 --> 00:06:58,529
‫سدّدي يا "كيت"!

140
00:06:58,613 --> 00:06:59,530
‫أجل!

141
00:07:02,325 --> 00:07:03,701
‫"الضيف 58 - المضيف 58"

142
00:07:04,410 --> 00:07:06,871
‫هيا. انطلقي نحو الهدف! أسرع! بقوة وعنفوان!

143
00:07:07,622 --> 00:07:10,583
‫هيا، الدفاع! احذرن! هيا!

144
00:07:11,292 --> 00:07:12,919
‫سجّلي الهدف. الوقت يداهمنا.

145
00:07:13,920 --> 00:07:15,338
‫تصدي للكرة يا "ديستني"!

146
00:07:22,553 --> 00:07:25,765
‫- بربك يا "مارفين". اطلب وقتًا مستقطعًا.
‫- حسنًا. وقت مستقطع!

147
00:07:25,848 --> 00:07:27,350
‫- هذا الأخير يا مدرّب.
‫- لا بأس.

148
00:07:27,433 --> 00:07:30,061
‫وقت مستقطع لـ"سايرنز".
‫فريق "دولفينز" يتقدم بثلاث نقاط.

149
00:07:31,062 --> 00:07:33,064
‫"الأخبار - الآن"

150
00:07:33,147 --> 00:07:36,150
‫"وفاة المدرّب السابق لفريق كرة سلة (تكساس)،
‫(بيرت ووترسون)، عن عمر يناهز 68 عامًا"

151
00:07:44,867 --> 00:07:45,868
‫أيها المدرّب؟

152
00:07:48,955 --> 00:07:50,415
‫ما الإستراتيجية أيها المدرّب؟

153
00:07:53,167 --> 00:07:54,168
‫أيها المدرّب؟

154
00:07:55,670 --> 00:07:57,130
‫أيها المدرّب، هل أنت بخير؟

155
00:08:02,927 --> 00:08:05,722
‫اسمعن، لنلعب بإستراتيجية "ويستبروك" 23.

156
00:08:18,526 --> 00:08:20,236
‫"الضيف 61 - المضيف 58"

157
00:08:25,617 --> 00:08:27,785
‫- لا، ارجعا.
‫- آسفة.

158
00:08:27,869 --> 00:08:29,078
‫ماذا؟

159
00:09:03,279 --> 00:09:05,156
‫"الضيف 61 - المضيف 58"

160
00:09:34,143 --> 00:09:35,144
‫مرحى!

161
00:09:35,770 --> 00:09:38,356
‫أرأيت؟ سُحقت تمامًا!

162
00:09:39,524 --> 00:09:40,858
‫أنا المعلّم!

163
00:10:25,653 --> 00:10:29,198
‫قدمتن أداءً مذهلًا الليلة يا فتيات.

164
00:10:31,701 --> 00:10:32,785
‫لم تخسرن.

165
00:10:34,245 --> 00:10:35,246
‫أنا خسرت.

166
00:10:51,262 --> 00:10:54,849
‫أعلم أن الأمر لم يسر كما تردن،
‫لكن أداءكن كان رائعًا الليلة.

167
00:10:54,933 --> 00:10:56,309
‫أقدّر دعمك لي.

168
00:10:56,392 --> 00:10:57,644
‫بالطبع، ما كنت لأفوتها.

169
00:10:58,728 --> 00:11:01,064
‫قالت "هولي" إنه من غير المسموح لي تفويتها.

170
00:11:01,147 --> 00:11:03,983
‫بدأت أحب نكاتك السيئة.

171
00:11:04,067 --> 00:11:06,444
‫تخيّلي كم ستسمعين منها
‫العام القادم في "بوسطن".

172
00:11:06,527 --> 00:11:09,822
‫أين ركنت السيارة في حديقة "هارفارد"؟
‫الفوز لـ"سوكس"!

173
00:11:09,906 --> 00:11:13,034
‫هذا أسوأ تقليد للكنة "بوسطن" على الإطلاق!

174
00:11:13,117 --> 00:11:16,537
‫- أظن أنها كانت جيدة جدًا أيتها الرئيسة.
‫- توقف رجاءً!

175
00:11:17,413 --> 00:11:20,416
‫لا، حقًا. سنستمتع كثيرًا معًا
‫في جامعة "بوسطن".

176
00:11:22,627 --> 00:11:24,128
‫أجل. بالمناسبة…

177
00:11:26,297 --> 00:11:30,385
‫عليّ أن أخبرك الآن
‫بأنني سأذهب إلى جامعة "كاليفورنيا".

178
00:11:32,303 --> 00:11:33,304
‫ماذا؟

179
00:11:34,889 --> 00:11:37,267
‫ظننت أن المنحة لن تبدأ قبل عام من الآن.

180
00:11:37,350 --> 00:11:38,685
‫هذا صحيح، لكن أنا…

181
00:11:38,768 --> 00:11:40,895
‫حسنًا، ماذا ستفعلين؟ هل ستبقين هنا؟

182
00:11:40,979 --> 00:11:43,356
‫أعني، الذهاب إلى "بوسطن" مربح تمامًا.

183
00:11:43,439 --> 00:11:45,400
‫إذا لم تعجبك، يمكنك الانتقال لاحقًا.

184
00:11:45,900 --> 00:11:48,152
‫كنت آمل أن تتفهم.

185
00:11:49,779 --> 00:11:52,865
‫إذًا، ما الذي يعنيه هذا؟ هل سننفصل فحسب؟

186
00:11:54,200 --> 00:11:56,703
‫لا، أعني، ما زالت لدينا إجازة الصيف.

187
00:11:56,786 --> 00:12:01,124
‫وإن كان ما بيننا حقيقيًا، فسنصل إلى حل.

188
00:12:03,835 --> 00:12:06,504
‫هذا هو القرار المناسب لي.

189
00:12:09,382 --> 00:12:10,383
‫أنا…

190
00:12:12,427 --> 00:12:13,928
‫لا أدري ماذا أقول.

191
00:12:16,639 --> 00:12:18,433
‫ما رأيك في أن تقول،

192
00:12:18,516 --> 00:12:20,935
‫"إذا كان هذا مناسبًا لك، فهو مناسب لي"؟

193
00:12:25,189 --> 00:12:27,609
‫إذا كان هذا مناسبًا لك، فهو مناسب لي.

194
00:12:47,211 --> 00:12:48,212
‫مرحبًا.

195
00:12:52,342 --> 00:12:53,509
‫أخفقت تمامًا، أليس كذلك؟

196
00:12:54,677 --> 00:12:55,678
‫نوعًا ما.

197
00:12:57,180 --> 00:12:58,181
‫لا عليك.

198
00:13:00,391 --> 00:13:01,559
‫لا، أنا المسؤول.

199
00:13:02,310 --> 00:13:05,730
‫خيبت أمل أولئك الفتيات. لعبن لعبًا ممتازًا.
‫رأيت ذلك، صحيح؟

200
00:13:05,813 --> 00:13:06,814
‫نعم.

201
00:13:07,315 --> 00:13:09,901
‫تلك الفتاة، "كيت"، إنها… ذلك لم يكن خطأها.

202
00:13:14,989 --> 00:13:16,324
‫تُوفي المدرّب.

203
00:13:20,245 --> 00:13:21,496
‫كنت أعرف أن أجله اقترب.

204
00:13:22,330 --> 00:13:23,414
‫لا أعرف.

205
00:13:24,249 --> 00:13:26,251
‫لم أشعر بكل هذا الألم؟

206
00:13:26,334 --> 00:13:27,418
‫أفهمك.

207
00:13:30,630 --> 00:13:31,714
‫أنا آسفة حقًا.

208
00:13:32,632 --> 00:13:35,885
‫أعجز عن تصديق أنه قد رحل.

209
00:13:40,598 --> 00:13:42,058
‫الأمر…

210
00:13:42,141 --> 00:13:43,142
‫أفهم ما تعنيه.

211
00:13:45,103 --> 00:13:46,312
‫أفهم ما تعنيه.

212
00:13:50,608 --> 00:13:52,026
‫{\an8}"مدرسة (ويستبروك) للفتيات"

213
00:13:52,110 --> 00:13:53,903
‫"الطلاب يثابرون ويتألقون"

214
00:13:54,487 --> 00:13:56,614
‫سمعت بأنك دعوت "مارك" المثير إلى المباراة.

215
00:13:56,698 --> 00:13:57,782
‫تطلّب ذلك شجاعة كبيرة.

216
00:13:57,865 --> 00:13:59,742
‫- أتحاولين جعل "كورن" يغار؟
‫- لا.

217
00:13:59,826 --> 00:14:02,412
‫جاء من تلقاء نفسه. كان الوضع محرجًا جدًا.

218
00:14:02,495 --> 00:14:04,664
‫لا، كان الوضع مثل عاصفة مثالية

219
00:14:04,747 --> 00:14:07,875
‫من طليقي وحبيبي المستقبلي المحتمل

220
00:14:07,959 --> 00:14:11,379
‫الذي يعيش معي ويعمل معي، و…

221
00:14:12,589 --> 00:14:14,007
‫كان الأمر محرجًا جدًا. أنا…

222
00:14:15,049 --> 00:14:16,301
‫- حقًا؟
‫- نعم.

223
00:14:16,968 --> 00:14:19,304
‫تدركين أن هناك رجالًا غيرهما، صحيح؟

224
00:14:19,387 --> 00:14:21,180
‫هل فكرت في استخدام تطبيق للمواعدة؟

225
00:14:21,264 --> 00:14:22,890
‫أو إيجاد شخص ليس لك معه

226
00:14:22,974 --> 00:14:25,560
‫ماض معقد وعلاقة عمل؟

227
00:14:25,643 --> 00:14:30,148
‫حسنًا. أفهمك جيدًا. أنا… أنا لا أعرف.

228
00:14:30,231 --> 00:14:33,651
‫ما أعرفه هو أن لديك ما يكفيك من التوتر.
‫تقدمين هذا لنفسك.

229
00:14:34,277 --> 00:14:37,614
‫إليك اقتراحًا: اختاري الباب الثالث.

230
00:14:47,916 --> 00:14:49,208
‫- يا مدرّب.
‫- أهلًا يا مديرة.

231
00:14:49,292 --> 00:14:51,502
‫- لا تنادني بهذا. أحتاج إلى معروف.
‫- أي معروف؟

232
00:14:51,586 --> 00:14:53,755
‫إنه أشبه بمهمة،
‫إذ لا حيلة لك سوى أن تقوم به.

233
00:14:53,838 --> 00:14:56,299
‫أريدك أن تكون المتحدث الرئيسي
‫في حفل التخرج هذا العام.

234
00:14:56,382 --> 00:14:57,759
‫ماذا؟ لا، لن أقوم بهذا.

235
00:14:57,842 --> 00:15:00,470
‫خسرت للتو بطولة مهمة أمام الملايين.

236
00:15:00,553 --> 00:15:02,764
‫ولست في مزاج يسمح لي بإلقاء خطاب تحفيزي.

237
00:15:02,847 --> 00:15:03,932
‫تخط الأمر يا "مارفين".

238
00:15:04,015 --> 00:15:06,059
‫تلقي خطابات تحفيزية طوال مسيرتك المهنية.

239
00:15:06,142 --> 00:15:09,687
‫وأنت مشهور نوعًا ما، ومتفرّغ.
‫من المنطقي أن أكلّفك أنت.

240
00:15:09,771 --> 00:15:11,898
‫من غير المسموح التفاوض كذلك،
‫فيُستحسن بك البدء بالكتابة.

241
00:15:11,981 --> 00:15:13,024
‫شكرًا لك أيها المدرّب.

242
00:15:13,524 --> 00:15:15,193
‫أليس عليكن أن تكن في مكان ما يا فتيات؟

243
00:15:15,276 --> 00:15:17,320
‫- لا، في الواقع.
‫- إذًا عليكن إيجاد مكان ما.

244
00:15:17,403 --> 00:15:18,863
‫هل تفكرين أحيانًا في حقيقة

245
00:15:18,947 --> 00:15:20,740
‫أن السيدة "توماس" قد تصبح حماتك؟

246
00:15:20,823 --> 00:15:22,242
‫تؤرقني الفكرة كثيرًا.

247
00:15:23,034 --> 00:15:24,786
‫حسنًا يا "سامانثا". ها نحن أولاء.

248
00:15:24,869 --> 00:15:26,496
‫"الدعم النفسي الجماعي،
‫أيام الخميس عند الساعة الـ3"

249
00:15:26,579 --> 00:15:28,331
‫رباه يا رفيقتيّ! لم تخيلت أن بوسعي فعل هذا؟

250
00:15:28,414 --> 00:15:30,416
‫لا أعرف كيف أكون مستشارة نفسية لأقراني.

251
00:15:30,500 --> 00:15:33,503
‫ليس عليك سوى أن تستمعي وتكوني لطيفة، صحيح؟
‫أنت جيدة في هذا.

252
00:15:33,586 --> 00:15:35,797
‫هيا. ستقدرين على مساعدة الطلاب
‫أكثر من أي أحد.

253
00:15:35,880 --> 00:15:37,840
‫مررت بكل ذلك التوتر وتخطيته.

254
00:15:37,924 --> 00:15:39,884
‫أجل، لكن التعافي ليس بتلك السرعة.

255
00:15:40,677 --> 00:15:41,928
‫أعني، حاليًا،

256
00:15:42,011 --> 00:15:44,639
‫أنا متوترة حيال الحجم الكبير
‫الذي كتبت به هذه الحروف.

257
00:15:44,722 --> 00:15:46,808
‫يا "سامانثا"، أنت من أراد تكوين المجموعة.

258
00:15:46,891 --> 00:15:48,309
‫كفّي عن التشكيك في كل شيء.

259
00:15:48,393 --> 00:15:50,603
‫أجل. أنت لها. اذهبي للنيل منهم.

260
00:15:50,687 --> 00:15:52,814
‫أو لدعمهم نفسيًا؟

261
00:15:52,897 --> 00:15:54,315
‫لا أعرف ماذا يُفترض أن أقول.

262
00:15:54,399 --> 00:15:55,775
‫ستكونين رائعة.

263
00:15:55,858 --> 00:15:58,069
‫حسنًا. شكرًا يا رفيقتيّ.

264
00:16:12,166 --> 00:16:14,836
‫مرحبًا، هل جئت من أجل المجموعة؟

265
00:16:16,087 --> 00:16:19,090
‫لا، ظننت أن هذا نادي الشطرنج.

266
00:16:26,264 --> 00:16:27,682
‫أنت لها.

267
00:16:44,157 --> 00:16:47,118
‫العالم في حداد على خسارة
‫المدرّب الأسطوري "بيرت ووترسون"،

268
00:16:47,201 --> 00:16:48,953
‫الذي قضى نحبه في بداية هذا الأسبوع.

269
00:16:49,037 --> 00:16:51,706
‫أفضل ما سنذكره به
‫هو سلوكه العنيف على أرض الملعب

270
00:16:51,789 --> 00:16:53,833
‫وسحر أسلوبه الشعبي في اللقاءات الصحفية.

271
00:16:53,917 --> 00:16:57,170
‫حسنًا، كان هجومنا بالغ السوء.

272
00:16:57,253 --> 00:17:00,715
‫في الدفاع، كنا أكثر يقظة
‫من قطة لها عين واحدة تراقب جحرين.

273
00:17:00,798 --> 00:17:04,719
‫لكن أكثر ما نتذكّر به "ووترسون"
‫هو إبداعه في مجال حقوق اللاعبين.

274
00:17:05,303 --> 00:17:06,763
‫كان نصيرًا لتحسين قيود التدريب

275
00:17:06,846 --> 00:17:11,059
‫وكذلك لتقديم الجامعات وجبات ودعمًا أكاديميًا
‫للطلاب الذين يعانون ماليًا.

276
00:17:11,601 --> 00:17:14,562
‫لم أكن أعرف أنه فعل كل ذلك.
‫ترك لنفسه إرثًا عظيمًا.

277
00:17:15,063 --> 00:17:16,064
‫أجل.

278
00:17:17,815 --> 00:17:20,735
‫اسمعي، أنا… قدمت عرضًا لشراء منزل.

279
00:17:22,445 --> 00:17:23,446
‫حقًا؟

280
00:17:24,030 --> 00:17:26,658
‫نعم، حان الوقت لذلك.
‫أنا… إنني أشكل حملًا عليك الآن.

281
00:17:26,741 --> 00:17:28,660
‫- إذا كان هذا بشأن…
‫- طليقك؟

282
00:17:28,743 --> 00:17:30,995
‫كنت سأقول الأطباق، لكن…

283
00:17:31,079 --> 00:17:32,830
‫أعني، بربك، الأمر غير منطقي.

284
00:17:32,914 --> 00:17:36,334
‫أنا نائم هنا على هذا السرير،
‫وأنتما في غرفة نومك

285
00:17:36,417 --> 00:17:38,044
‫- بينما تفعلان…
‫- على رسلك.

286
00:17:38,127 --> 00:17:40,129
‫لا أعلم لم افترضت كل هذا. أنا…

287
00:17:40,213 --> 00:17:41,422
‫جئت إلى المباراة معه.

288
00:17:41,506 --> 00:17:42,590
‫- مرحبًا يا "إيما".
‫- مرحبًا.

289
00:17:44,926 --> 00:17:46,844
‫- لا أعلم.
‫- "تهانينا أيها الخريجون."

290
00:17:46,928 --> 00:17:47,929
‫أنت.

291
00:17:48,012 --> 00:17:49,681
‫هل تكتب خطاب التخرج؟

292
00:17:51,099 --> 00:17:53,726
‫لا أعرف لماذا تريد مني "شيريلين"
‫أن ألقي خطابًا. إنه…

293
00:17:54,269 --> 00:17:58,273
‫لا يمكنني إلهام أحد،
‫لا يمكنني إلهام فريقنا حتى.

294
00:18:00,108 --> 00:18:02,735
‫حسنًا، لم أكن أعرف
‫أننا سنقيم حفل شفقة على الذات.

295
00:18:02,819 --> 00:18:04,821
‫هل أسمع صوت كمان صغير؟

296
00:18:05,530 --> 00:18:06,781
‫بالمناسبة…

297
00:18:06,864 --> 00:18:07,865
‫"مارفين".

298
00:18:09,033 --> 00:18:11,411
‫- عليك إلقاء الخطاب.
‫- حسنًا.

299
00:18:11,494 --> 00:18:14,455
‫بجدية، إن سنتك تسير بشكل رائع.
‫انظري إلى نفسك. أنت…

300
00:18:14,539 --> 00:18:17,458
‫أنت المرأة الأولى
‫التي تدرّب فريق "بلفورد" للأولاد.

301
00:18:17,542 --> 00:18:19,627
‫وصعدت بفريق "سايرنز" إلى البطولة.

302
00:18:19,711 --> 00:18:21,004
‫هذه لحظتك.

303
00:18:21,588 --> 00:18:23,089
‫سئم الناس من قصتي.

304
00:18:25,008 --> 00:18:27,302
‫شكرًا على كل ما قلته للتو.

305
00:18:29,053 --> 00:18:31,097
‫- أعلم أنك ستجد الكلمات.
‫- لا، لن أجدها.

306
00:18:31,180 --> 00:18:33,433
‫لن ألقي الخطاب بدلًا منك.

307
00:18:36,936 --> 00:18:37,937
‫أحتاج إلى…

308
00:18:38,730 --> 00:18:41,065
‫سأذهب… سأذهب لاستنشاق بعض الهواء.

309
00:18:41,649 --> 00:18:43,067
‫إنك ترتدي ملابس النوم.

310
00:18:43,651 --> 00:18:44,986
‫لن أذهب بعيدًا.

311
00:18:45,778 --> 00:18:46,779
‫حسنًا.

312
00:19:01,920 --> 00:19:03,254
‫"تهانينا أيها الخريجون!

313
00:19:03,338 --> 00:19:06,758
‫بصراحة، بعد عملي مدرّبًا لمدة 30 عامًا،
‫لم أعد شغوفًا بالعمل.

314
00:19:06,841 --> 00:19:08,843
‫واليوم، أعلن عن تقاعدي"

315
00:19:25,818 --> 00:19:27,153
‫يا إلهي يا "إيفا".

316
00:19:28,738 --> 00:19:29,989
‫هل أنت بخير؟

317
00:19:30,490 --> 00:19:31,658
‫نعم، فقط…

318
00:19:31,741 --> 00:19:35,495
‫بعد انتهاء موسم كرة السلة تمامًا، فقط…

319
00:19:37,205 --> 00:19:39,832
‫بدأ يصيبني الذعر
‫بشأن العودة إلى جولة كرة الطائرة.

320
00:19:40,416 --> 00:19:44,921
‫هل هذا ما أريده حتى؟ أم ما تريده أمي؟

321
00:19:46,297 --> 00:19:48,466
‫لا أعرف ما رأيي الآن حتى.

322
00:19:49,467 --> 00:19:50,885
‫أتريدين أن تعرفي ما رأيي؟

323
00:19:57,183 --> 00:20:01,813
‫في رأيي أنك تريدين البقاء هنا.
‫ونحن جميعًا نريدك أن تبقي.

324
00:20:02,897 --> 00:20:07,652
‫نحن نحبك، وأنت تساعديننا على الفوز،
‫وأنت صديقة مرحة للغاية.

325
00:20:08,903 --> 00:20:10,113
‫وأرجوك أن تبقي.

326
00:20:12,115 --> 00:20:13,992
‫كرة الطائرة ستنتظرك.

327
00:20:15,952 --> 00:20:18,204
‫أنت بارعة في هذا.

328
00:20:20,081 --> 00:20:22,584
‫أتريدين أن تكوني جزءًا
‫من مجموعة الدعم النفسي خاصتي؟

329
00:20:23,251 --> 00:20:24,669
‫ستكونين ضيفة الشرف…

330
00:20:25,795 --> 00:20:28,047
‫ستكونين العضو الأول بصراحة.

331
00:20:31,050 --> 00:20:32,051
‫يطيب لي هذا.

332
00:20:40,268 --> 00:20:42,270
‫{\an8}"تسديدة ساحقة! أفضل لاعب"

333
00:20:42,353 --> 00:20:44,355
‫{\an8}"الطعام والنوم وكرة السلة"

334
00:20:47,442 --> 00:20:48,568
‫- يا "هولي".
‫- نعم؟

335
00:20:48,651 --> 00:20:51,279
‫أين المدرّب؟
‫إنه متأخر عن عشاء الفريق بـ20 دقيقة.

336
00:20:51,362 --> 00:20:52,572
‫أعرف.

337
00:20:55,283 --> 00:20:56,367
‫أماكنكن.

338
00:20:57,118 --> 00:21:00,288
‫هيا يا "سايرنز". أسرعن.
‫عند خط التسديد الحر هناك.

339
00:21:01,581 --> 00:21:04,292
‫أين "لويز"؟ ها هي ذي.
‫هيا يا "غرازنسكي". أسرعي.

340
00:21:04,876 --> 00:21:05,877
‫قفي في الأمام.

341
00:21:06,920 --> 00:21:08,838
‫ماذا… أفعلت شيئًا خطأ أيها المدرّب؟

342
00:21:09,756 --> 00:21:11,883
‫أتذكرين أول يوم بدأته هنا؟

343
00:21:11,966 --> 00:21:13,509
‫نعم، حين طردتني من الفريق.

344
00:21:14,177 --> 00:21:15,178
‫أجل.

345
00:21:15,261 --> 00:21:16,679
‫عملت مدرّبًا منذ زمن بعيد.

346
00:21:17,388 --> 00:21:20,016
‫كانت تلك أول مرة أطرد فيها أحدًا من الفريق.

347
00:21:20,099 --> 00:21:21,601
‫يصعب عليّ تصديق ذلك.

348
00:21:21,684 --> 00:21:23,102
‫دعيني أنهي حديثي.

349
00:21:23,811 --> 00:21:25,647
‫لم أطرد أحدًا من الفريق…

350
00:21:28,149 --> 00:21:29,984
‫وأسحب بعدها رقمها تخليدًا لها.

351
00:21:30,068 --> 00:21:31,069
‫"(غرازنسكي)، 23، 2020-2023"

352
00:21:31,152 --> 00:21:32,320
‫- يا إلهي!
‫- عجبًا!

353
00:21:33,154 --> 00:21:35,740
‫تهانينا يا "لويز". هذا مذهل.

354
00:21:37,784 --> 00:21:40,703
‫يبدو أن اسم "غرازنسكي"
‫سيخلد هنا إلى الأبد الآن.

355
00:21:41,537 --> 00:21:42,580
‫فخور بك يا صغيرة.

356
00:21:44,832 --> 00:21:45,833
‫شكرًا لك.

357
00:21:48,962 --> 00:21:50,004
‫حسنًا.

358
00:21:53,716 --> 00:21:54,759
‫حسنًا.

359
00:21:55,969 --> 00:21:56,970
‫ألن تبقى؟

360
00:21:58,346 --> 00:21:59,514
‫لا، أنا متعب. أنا…

361
00:22:01,683 --> 00:22:02,725
‫"غرازنسكي".

362
00:22:05,520 --> 00:22:08,356
‫استمتعي الليلة. أنت تستحقين هذا.

363
00:22:21,077 --> 00:22:24,664
‫تمكّنت تلك الخسارة منه أكثر مما ظننت.

364
00:22:25,164 --> 00:22:27,083
‫كان يريد حقًا الفوز في تلك المباراة.

365
00:22:27,166 --> 00:22:30,044
‫لا أظن أن ذلك هو السبب،
‫أو ليس كل ما في الأمر.

366
00:22:30,128 --> 00:22:34,757
‫أجل. تلك الخسارة كانت أليمة، لكنني…
‫لم تسبق لي رؤيته في هذه الحال.

367
00:22:34,841 --> 00:22:37,427
‫حسنًا، سنلعب مباريات أخرى وسيكون متحمسًا.

368
00:22:38,052 --> 00:22:40,096
‫- لست متأكدة من ذلك.
‫- ماذا تعنين؟

369
00:22:40,680 --> 00:22:44,058
‫لا تفزعن،
‫لكنني أظن أنه يخطط للتقاعد من التدريب.

370
00:22:44,142 --> 00:22:45,768
‫- ماذا؟
‫- ماذا سنفعل؟

371
00:22:47,478 --> 00:22:49,647
‫في الواقع، عندي فكرة.

372
00:22:56,195 --> 00:22:57,447
‫أحضرت لك شيئًا.

373
00:22:57,530 --> 00:22:58,656
‫جواهر؟

374
00:22:59,574 --> 00:23:00,575
‫عائلتي مفلسة.

375
00:23:01,534 --> 00:23:04,037
‫- لم أنا أواعدك حتى؟
‫- لأن طولي متران.

376
00:23:04,829 --> 00:23:05,830
‫بل 1.9 مترات.

377
00:23:06,581 --> 00:23:09,417
‫ونصف. على أي حال، أحضرت لك هدية.

378
00:23:10,627 --> 00:23:12,253
‫حسنًا. ما هي؟

379
00:23:12,337 --> 00:23:13,338
‫افتحيها.

380
00:23:19,510 --> 00:23:21,596
‫هل قُبلت في جامعة "سان دييغو"؟

381
00:23:21,679 --> 00:23:25,224
‫نعم. إنها قريبة من منزلي. ولن أُضطر للرحيل.

382
00:23:25,308 --> 00:23:27,852
‫ومن العجيب أنها صارت خياري الأول.

383
00:23:29,520 --> 00:23:31,940
‫"نيك"، هذا لطف شديد منك،

384
00:23:32,023 --> 00:23:34,734
‫لكنني لا أريدك أن تختار الجامعة بسببي.

385
00:23:35,735 --> 00:23:37,779
‫كما قال حكيم ذات مرة،

386
00:23:37,862 --> 00:23:40,323
‫"يمكنني تجريبها لمدة عام،
‫والانتقال إذا لم تعجبني."

387
00:23:40,406 --> 00:23:41,491
‫أنت من قلت هذا.

388
00:23:42,659 --> 00:23:44,077
‫بالطبع فعلت.

389
00:23:45,119 --> 00:23:46,913
‫- أهذا أفضل؟ كنت أتدرّب عليها…
‫- لا.

390
00:23:46,996 --> 00:23:48,164
‫- حقًا؟
‫- لا.

391
00:23:57,006 --> 00:23:58,758
‫إذًا، هل تحدّثت إلى أمك؟

392
00:23:59,425 --> 00:24:01,261
‫نعم. فعلت.

393
00:24:02,929 --> 00:24:04,764
‫- وماذا حدث؟
‫- هل وافقت على البقاء في "لاهويا"؟

394
00:24:05,848 --> 00:24:06,849
‫لا.

395
00:24:07,350 --> 00:24:09,602
‫لكنني تحدّثت إلى أبي للتو أيضًا،

396
00:24:09,686 --> 00:24:11,980
‫قال إن في وسعي العيش هنا معه العام القادم.

397
00:24:12,063 --> 00:24:13,022
‫مهلًا. ستبقين إذًا؟

398
00:24:13,106 --> 00:24:15,316
‫- بالطبع.
‫- مرحى! ستبقين معنا!

399
00:24:15,400 --> 00:24:16,859
‫- أجل.
‫- مرحى!

400
00:24:16,943 --> 00:24:18,069
‫أتسمحن بمشاركتي في العناق؟

401
00:24:18,152 --> 00:24:20,154
‫- تعالي.
‫- تعالي إلى هنا.

402
00:24:23,157 --> 00:24:24,367
‫مرحى!

403
00:24:30,206 --> 00:24:32,458
‫أتصدّقين أن دورنا في العام القادم؟

404
00:24:32,542 --> 00:24:35,753
‫- أجل.
‫- سنتخرّج ونخرج إلى العالم.

405
00:24:35,837 --> 00:24:39,674
‫أجل، هل ستخرج والدتك
‫صغيرها "تريف تريف" من المنزل؟

406
00:24:39,757 --> 00:24:42,510
‫- لن أصدّق هذا من دون أن أراه.
‫- من أين سمعت هذا الاسم؟

407
00:24:43,511 --> 00:24:44,929
‫لم أسمعه حقيقةً. خمنته فحسب.

408
00:24:45,013 --> 00:24:46,848
‫وشكرًا لك على تأكيد الأمر.

409
00:24:46,931 --> 00:24:49,309
‫مهلًا. لم أؤكد شيئًا قط. إنه ليس حتى…

410
00:24:55,690 --> 00:24:56,733
‫سأنتظرك.

411
00:24:57,483 --> 00:24:58,526
‫شكرًا.

412
00:25:02,405 --> 00:25:03,406
‫مرحبًا يا "ديستني".

413
00:25:05,116 --> 00:25:09,954
‫مرحبًا يا "سكوت". سيد "بارك".
‫لا أعرف حتى بماذا أناديك.

414
00:25:10,038 --> 00:25:11,164
‫لا بأس بـ"سكوت".

415
00:25:15,043 --> 00:25:16,544
‫آمل ألّا تمانعي قدومي إلى هنا.

416
00:25:16,628 --> 00:25:17,712
‫لا أعرف محلّ إقامتك،

417
00:25:17,795 --> 00:25:19,672
‫لكن في خطابك، ذكرت مدرستك.

418
00:25:19,756 --> 00:25:21,966
‫أجل، لا بأس يا رجل.

419
00:25:24,177 --> 00:25:25,929
‫إنها… تفضلي.

420
00:25:27,138 --> 00:25:30,892
‫شكرًا لك، لكنني في الواقع
‫لن أتخرج هذا العام، لذا…

421
00:25:30,975 --> 00:25:34,520
‫أعرف هذا. فكرت في أنك ستحبينها في أي حال.

422
00:25:34,604 --> 00:25:36,731
‫لكنني لا أعرف نوع الزهور التي تحبينها

423
00:25:36,814 --> 00:25:38,191
‫أو حتى إن كنت تحبين الزهور.

424
00:25:38,274 --> 00:25:40,193
‫لا، أحبها. أحبها.

425
00:25:44,614 --> 00:25:48,910
‫أتريد أن تعرف أمورًا أخرى عني؟

426
00:25:48,993 --> 00:25:52,747
‫أريد ذلك كثيرًا. هل سيكون هذا ممكنًا؟

427
00:25:54,374 --> 00:25:56,334
‫يطيب لي ذلك كثيرًا.

428
00:25:59,796 --> 00:26:01,714
‫المعذرة، ينبغي أن أذهب،

429
00:26:01,798 --> 00:26:03,841
‫- فأصدقائي سيتخرجون. المعذرة.
‫- لا عليك.

430
00:26:04,592 --> 00:26:05,593
‫شكرًا.

431
00:26:10,807 --> 00:26:12,809
‫"تهانينا لدفعة 2023"

432
00:26:14,560 --> 00:26:17,438
‫إنها "ويندي روبنسون".
‫وحينها أخذت واحدًا هي أيضًا.

433
00:26:17,522 --> 00:26:19,190
‫أجل. لا…

434
00:26:20,858 --> 00:26:21,859
‫ليست "ويندي"؟

435
00:26:21,943 --> 00:26:23,361
‫- لا أظن ذلك.
‫- لا.

436
00:26:23,444 --> 00:26:24,779
‫منذ متى؟ متى غيرته؟

437
00:26:24,862 --> 00:26:25,863
‫منذ كان "ويندي".

438
00:26:27,156 --> 00:26:28,157
‫إنه سيئ بعض الشيء.

439
00:26:28,241 --> 00:26:29,492
‫مرحبًا.

440
00:26:29,576 --> 00:26:30,952
‫- مرحبًا.
‫- "سامانثا"، صحيح؟

441
00:26:31,661 --> 00:26:33,371
‫أتمانعين إذا…

442
00:26:33,454 --> 00:26:34,455
‫تفضل.

443
00:26:35,456 --> 00:26:37,709
‫أنا "نيت". من صف التوتر.

444
00:26:38,876 --> 00:26:40,378
‫ليس صفًا حقًا، لكن…

445
00:26:43,006 --> 00:26:44,591
‫كنت جميلة للغاية، فتراجعت خوفًا.

446
00:26:47,010 --> 00:26:48,511
‫حسنًا، هذا دليل على التوتر.

447
00:26:49,637 --> 00:26:53,099
‫ربما يمكنني مساعدتك في ذلك؟

448
00:26:53,182 --> 00:26:55,143
‫من المؤسف أن الدراسة انتهت.

449
00:26:55,226 --> 00:26:57,729
‫- أظن أنه لن تكون هناك اجتماعات أخرى.
‫- ثمة واحد غدًا.

450
00:26:58,771 --> 00:27:00,690
‫ألن تكون المدرسة مغلقة؟

451
00:27:02,817 --> 00:27:04,360
‫أظن ذلك.

452
00:27:06,696 --> 00:27:09,282
‫ما رأيك في متجر البوظة في شارع "أوشن"؟

453
00:27:11,200 --> 00:27:12,201
‫يطيب لي ذلك.

454
00:27:13,077 --> 00:27:16,289
‫أيها الآباء وهيئة التدريس والمتخرجون،

455
00:27:16,372 --> 00:27:20,043
‫مرحبًا بكم في أول حفل تخرّج مشترك
‫بين "ويستبروك" و"بلفورد".

456
00:27:21,336 --> 00:27:24,839
‫كانت سنة صعبة، لكننا تجاوزناها.

457
00:27:25,506 --> 00:27:27,675
‫إليكم من سيقدّم المتحدث الرئيسي

458
00:27:27,759 --> 00:27:30,345
‫وهي الطالبة المتخرّجة "لويز غرازنسكي".

459
00:27:35,516 --> 00:27:36,976
‫شكرًا لك يا سيدة "توماس".

460
00:27:37,810 --> 00:27:42,190
‫لزملائي المتخرجين معي هذا العام،
‫لكل منا رحلته في "ويستبروك".

461
00:27:42,273 --> 00:27:44,734
‫وأريد أن أحدّثكم عن شخص أثر في رحلتي.

462
00:27:45,360 --> 00:27:49,447
‫في أول مرة قابلت المدرّب "مارفين كورن"،
‫طردني من فريق كرة السلة.

463
00:27:50,156 --> 00:27:51,366
‫أجل، فعل ذلك!

464
00:27:51,449 --> 00:27:56,788
‫وبعدها بفترة وجيزة،
‫أعطاني نصيحة أذكرها دائمًا.

465
00:27:56,871 --> 00:28:00,083
‫قال ببساطة، "ابذلي قصارى جهدك."

466
00:28:00,667 --> 00:28:04,462
‫منذ عدة أيام،
‫نافسنا فريقًا في البطولة، وخسرنا.

467
00:28:04,545 --> 00:28:08,007
‫لكننا ظللنا فخورات بأنفسنا
‫لأننا نعرف أننا بذلنا قصارى جهدنا.

468
00:28:08,508 --> 00:28:11,636
‫لم يجعل مني المدرّب "كورن" لاعبة أفضل فحسب،

469
00:28:12,220 --> 00:28:13,930
‫بل جعلني شخصًا أفضل.

470
00:28:16,474 --> 00:28:18,977
‫وأثرت تلك الخسارة في المدرّب
‫أكثر من أي منا،

471
00:28:19,978 --> 00:28:23,648
‫وكان قد مر بخسارة مريرة خاصة به قريبًا.

472
00:28:24,482 --> 00:28:27,235
‫كان من المفترض أن أقدّمه اليوم
‫بصفته المتحدّث.

473
00:28:27,318 --> 00:28:29,404
‫لكن لن أفعل هذا.

474
00:28:29,487 --> 00:28:35,326
‫وبدلًا من ذلك، أريد أن أقدّم لكم
‫صديقتي وزميلتي في الفريق، "إيما كورن".

475
00:28:43,543 --> 00:28:44,544
‫شكرًا لكم.

476
00:28:45,587 --> 00:28:49,841
‫مخاطرة باحتمالية أن أُعاقب لسنوات مديدة،

477
00:28:50,592 --> 00:28:55,430
‫أريد أن أخبركم بأن أبي،
‫"مارفين كورن" متحجر المشاعر،

478
00:28:56,598 --> 00:28:58,099
‫ليس قاسيًا دائمًا.

479
00:28:58,808 --> 00:29:01,060
‫وحين كان يستعد لإلقاء خطابه اليوم،

480
00:29:01,144 --> 00:29:04,063
‫بدأ يفكر في الإرث الذي خلّفه.

481
00:29:04,981 --> 00:29:07,108
‫وظن أنه خيّب آمال "ويستبروك".

482
00:29:07,191 --> 00:29:09,110
‫لكن، أبي، أنت لم تخيّب آمالنا.

483
00:29:09,694 --> 00:29:12,947
‫بل رفعت معنوياتنا وأثّرت في حياتنا.

484
00:29:18,202 --> 00:29:20,580
‫أيمكنك أن تأتي وتقف في جواري رجاءً؟

485
00:29:25,585 --> 00:29:28,004
‫أردنا تخصيص لحظة

486
00:29:28,087 --> 00:29:31,841
‫لنعرّفك من جديد
‫إلى بعض الأشخاص الذين أثّرت في حياتهم.

487
00:29:32,675 --> 00:29:35,845
‫أيمكن لكل ضيوف الشرف لهذا اليوم

488
00:29:35,929 --> 00:29:39,474
‫الذين أثّر المدرّب "كورن"
‫في حياتهم أن يقفوا رجاءً؟

489
00:29:46,814 --> 00:29:47,982
‫"أنثوني"!

490
00:29:54,697 --> 00:29:55,698
‫هذه "ميغ".

491
00:30:08,044 --> 00:30:13,258
‫يا دفعة 2023،
‫لا تسعوا للتأثير في حياتكم فحسب،

492
00:30:13,341 --> 00:30:15,343
‫بل وفي حياة الآخرين.

493
00:30:16,469 --> 00:30:20,807
‫وإذا كنتم تتساءلون من أين البدء،

494
00:30:20,890 --> 00:30:23,810
‫فتذكروا دائمًا نصيحة المدرّب "كورن":

495
00:30:25,353 --> 00:30:26,437
‫ابذلوا قصارى جهدكم.

496
00:30:27,563 --> 00:30:28,731
‫حان دورك أيها المدرّب.

497
00:30:33,736 --> 00:30:34,946
‫حسنًا…

498
00:30:37,615 --> 00:30:38,616
‫شكرًا لكم جميعًا.

499
00:30:38,700 --> 00:30:41,286
‫"لهذا أعلن اليوم عن تقاعدي من التدريب."

500
00:30:41,369 --> 00:30:42,954
‫حسنًا، كنت…

501
00:31:06,769 --> 00:31:08,605
‫حسنًا أيها الخريجون، تهانينا!

502
00:31:08,688 --> 00:31:12,734
‫وبقيتكم، أراكم الموسم القادم في الملعب.

503
00:31:34,213 --> 00:31:35,423
‫غير منطقي.

504
00:31:35,506 --> 00:31:37,675
‫لن يكون الأمر كما كان من دونك يا "لويز".

505
00:31:37,759 --> 00:31:39,010
‫لكنك ستطارديننا.

506
00:31:40,386 --> 00:31:42,597
‫أحرزت أكثر النقاط
‫في تاريخ "ويستبروك"، صحيح؟

507
00:31:43,097 --> 00:31:44,891
‫قبل أن تكسر "كيت" رقمي القياسي.

508
00:31:45,600 --> 00:31:48,394
‫لا يزال الطريق طويلًا أمامي.
‫مباراتان على الأقل.

509
00:31:50,313 --> 00:31:52,899
‫لم تحرزي هدفًا ضدي حتى الآن يا "غرازنسكي".

510
00:31:52,982 --> 00:31:54,567
‫أتريدين التحدي؟

511
00:31:54,651 --> 00:31:56,110
‫بالطبع.

512
00:31:58,529 --> 00:31:59,781
‫هل ستتواجهان؟

513
00:31:59,864 --> 00:32:00,865
‫ستتواجهان!

514
00:32:02,283 --> 00:32:04,285
‫- هيا!
‫- نالي منها يا "ويزي"!

515
00:32:06,955 --> 00:32:10,375
‫"لويز غرازنسكي" في مواجهة "إيفا نافارو"!

516
00:32:10,458 --> 00:32:11,709
‫- هيا بنا.
‫- أنت!

517
00:32:11,793 --> 00:32:13,711
‫أنت! نالي منها يا "ويزي"!

518
00:32:13,795 --> 00:32:16,881
‫- أحبك يا "إيفا". نالي منها يا "ويزي"!
‫- أجل. حقًا؟

519
00:32:16,965 --> 00:32:17,966
‫حسنًا.

520
00:32:19,968 --> 00:32:21,052
‫إلى أين تذهبين؟

521
00:32:28,101 --> 00:32:31,271
‫حسنًا. حالفك الحظ يا "غرازنسكي" ليس إلا.

522
00:32:31,354 --> 00:32:33,356
‫مهلًا، هل سنذهب إلى حفل تخرّج "نيك" أم لا؟

523
00:32:33,439 --> 00:32:34,440
‫- هيا بنا.
‫- بالطبع.

524
00:32:34,524 --> 00:32:35,525
‫حسنًا.

525
00:32:36,276 --> 00:32:39,654
‫لا بأس. نفّذت حركة تمويه رائعة.
‫كدت تكسرين كاحليّ.

526
00:32:41,990 --> 00:32:43,074
‫أجل، الاثنان.

527
00:33:11,894 --> 00:33:14,647
‫يبدو أننا لن نقيم حفل تقاعد في النهاية.

528
00:33:19,319 --> 00:33:20,320
‫ليس الليلة.

529
00:33:24,532 --> 00:33:26,409
‫هذا هو المكان الذي تنتمي إليه يا "مارفين".

530
00:33:30,955 --> 00:33:31,956
‫أنا…

531
00:33:34,000 --> 00:33:37,503
‫أخبرت "مارك" بأنني لن أعود إليه.

532
00:33:39,547 --> 00:33:43,635
‫العلاقة لم تنجح في الماضي، ولن تنجح الآن.

533
00:33:50,350 --> 00:33:51,351
‫حسنًا…

534
00:33:53,519 --> 00:33:55,772
‫آمل أن ذلك لم يؤلمه كثيرًا.

535
00:33:56,272 --> 00:33:57,774
‫أظن أنه سيتجاوز الأمر.

536
00:34:01,819 --> 00:34:03,821
‫تبدو هذه فكرة سيئة للغاية.

537
00:34:03,905 --> 00:34:05,281
‫بالتأكيد.

538
00:34:07,367 --> 00:34:08,743
‫إنها فكرة سيئة جيدة.

539
00:34:11,120 --> 00:34:14,415
‫ربما… لم لا نترك القرار للكون؟

540
00:34:23,758 --> 00:34:24,842
‫تسديدة واحدة.

541
00:34:25,885 --> 00:34:30,473
‫إذا أحرزت الهدف، فسنجرّب هذه العلاقة حقًا.

542
00:34:31,683 --> 00:34:32,684
‫حقًا؟

543
00:34:33,851 --> 00:34:35,353
‫لكن إن أخطأت الهدف…

544
00:34:37,105 --> 00:34:39,857
‫فإن علاقتنا لم تكن مقدرة.

545
00:35:06,359 --> 00:36:08,646
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

546
00:36:08,947 --> 00:36:10,949
‫ترجمة "حمدي أسامة"

