﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:05,737
‫"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"

2
00:00:06,516 --> 00:00:07,553
‫"في الحلقة السابقة…"

3
00:00:07,777 --> 00:00:08,977
‫في مجال عملي،

4
00:00:09,077 --> 00:00:10,610
‫يُستحسن عدم التقرب من أي شخص.

5
00:00:10,710 --> 00:00:13,210
‫- (هايلي).
‫- (جون). كشفتك.

6
00:00:13,310 --> 00:00:15,053
‫- هل هذه كاميرا؟
‫- إبتزازي لن يؤتي أكله.

7
00:00:15,077 --> 00:00:16,317
‫انتهى زواجي منذ سنوات.

8
00:00:16,377 --> 00:00:17,577
‫التجسس على الشركات

9
00:00:17,677 --> 00:00:19,277
‫طريقة قذرة للثراء.

10
00:00:19,377 --> 00:00:20,577
‫لست جاسوساً.

11
00:00:20,677 --> 00:00:23,510
‫وما هو التلاعب بالناس
‫للتأثير على الأسواق برأيك؟

12
00:00:23,610 --> 00:00:24,610
‫استشارة.

13
00:00:24,677 --> 00:00:25,786
‫لكم تسرني رؤيتك.

14
00:00:25,810 --> 00:00:26,977
‫لقد مضى وقت طويل جداً.

15
00:00:27,077 --> 00:00:28,143
‫أجل.

16
00:00:28,243 --> 00:00:29,977
‫- إنها عملية بسيطة.
‫- لماذا أنا؟

17
00:00:30,077 --> 00:00:31,510
‫يمكنني الوثوق بك.

18
00:00:31,610 --> 00:00:33,353
‫كل ما نحتاج فعله هو الإيحاء
‫بأن مجموعة "بانومار"

19
00:00:33,377 --> 00:00:35,385
‫ومحققي وزارة المالية متواطئون

20
00:00:35,409 --> 00:00:37,177
‫ليست عملية معقدة،

21
00:00:37,277 --> 00:00:39,877
‫فقط بضع صور لأجل إنهاء التحقيق.

22
00:00:39,977 --> 00:00:42,177
‫ماذا كانت تفعل في حي (فالينس)؟

23
00:00:42,277 --> 00:00:45,477
‫جثة محقق وزارة المالية (إدوارد هوم)،
‫عُثر عليها في "كوينز" اليوم.

24
00:00:45,577 --> 00:00:48,409
‫الشرطة لديها اسم مشتبه به، (جون وير).

25
00:00:48,510 --> 00:00:50,777
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف، أحاول فهم ما يجري.

26
00:00:50,877 --> 00:00:52,010
‫لقد كُشف أمرنا.

27
00:00:52,110 --> 00:00:53,210
‫(فالينس) خدعنا.

28
00:00:55,310 --> 00:00:57,153
‫هل كنت في ذلك الانفجار؟
‫ماذا حدث؟

29
00:00:57,177 --> 00:00:58,710
‫ليست هذه خطتنا.

30
00:00:58,810 --> 00:01:00,877
‫اصمت.

31
00:01:00,977 --> 00:01:02,343
‫(مايلز)، لا، لا!

32
00:01:02,477 --> 00:01:03,977
‫حددت السلطات

33
00:01:04,077 --> 00:01:06,643
‫متهم في الموت الغامض

34
00:01:06,743 --> 00:01:08,453
‫لكلاً من رائد الأعمال التقني (مايلز فالينس)

35
00:01:08,477 --> 00:01:11,577
‫ومسؤول المالية (إدوارد هوم).

36
00:01:12,456 --> 00:01:27,396
‫ترجمة : aBoElReH
‫"الحلقـ2ــة : (في أي وقت)"

37
00:01:29,264 --> 00:01:31,564
‫"عام 1981"

38
00:01:34,344 --> 00:01:35,510
‫- نعم…
‫- أنت افعلها.

39
00:01:35,610 --> 00:01:37,310
‫إنه السيد (وينسيس)، صحيح؟

40
00:01:37,477 --> 00:01:39,053
‫"لا بأس! لا بأس.

41
00:01:39,077 --> 00:01:40,453
‫لا بأس."

42
00:01:40,477 --> 00:01:42,743
‫شكراً لكم. وتفضلوا.

43
00:01:42,843 --> 00:01:44,810
‫إننا نقتله مللاً.

44
00:01:44,910 --> 00:01:46,810
‫أبي، لقد أكملت طعامي.

45
00:01:46,910 --> 00:01:50,043
‫نعم، أرى ذلك.

46
00:01:50,143 --> 00:01:52,177
‫حسناً.

47
00:01:52,277 --> 00:01:53,510
‫يا (جون).

48
00:01:53,610 --> 00:01:55,543
‫أخبرني…

49
00:01:55,643 --> 00:01:56,710
‫بالمدن الموجودة…

50
00:01:57,810 --> 00:01:59,843
‫على الطريق 66.

51
00:02:00,746 --> 00:02:01,977
‫لكنه طريق صعب

52
00:02:02,077 --> 00:02:05,643
‫أعلم، لكني أظنك قادر على الإجابة.

53
00:02:05,743 --> 00:02:08,477
‫"سانت لويس".

54
00:02:08,577 --> 00:02:09,843
‫"جوبلين"، "ميسوري".

55
00:02:09,943 --> 00:02:12,043
‫"أوكلاهوما سيتي". "أماريلو".

56
00:02:12,143 --> 00:02:16,453
‫"جالوب"، "نيو مكسيكو". "فلاغستاف"، "أريزونا"؟

57
00:02:16,477 --> 00:02:18,342
‫لا تنس…

58
00:02:19,110 --> 00:02:22,910
‫"وينونا"، "كينجمان"، "بارستو"، "سانت برناردينو"؟

59
00:02:23,010 --> 00:02:24,010
‫- مرحى!
‫- أحسنت!

60
00:02:24,077 --> 00:02:26,643
‫باهِر. عبقري حقيقي.

61
00:02:26,743 --> 00:02:28,610
‫رجل ذكي.

62
00:02:28,710 --> 00:02:29,910
‫سأجيب الهاتف.

63
00:02:30,010 --> 00:02:33,309
‫أحسنت يا صغيري. أحسنت.

64
00:02:35,677 --> 00:02:39,043
‫حسناً، اذهب.

65
00:03:00,877 --> 00:03:03,677
‫شكراً يا راع البقر.

66
00:03:09,143 --> 00:03:10,510
‫رجلي الصالح.

67
00:03:12,043 --> 00:03:13,977
‫يا عزيزي…

68
00:03:14,077 --> 00:03:16,177
‫(بن)، هل تعلّمه التدخين؟

69
00:03:16,276 --> 00:03:18,077
‫- تحدثنا عن هذا.
‫- إنها حلوى لا غير.

70
00:03:19,143 --> 00:03:21,143
‫كنت ألتهم علبة في اليوم
‫عندما كنت في عمره.

71
00:03:22,710 --> 00:03:23,977
‫هلّا تلق نظرة على الهاتف؟

72
00:03:24,077 --> 00:03:25,610
‫- إنه يدفعني للجنون.
‫- الهاتف؟

73
00:03:25,710 --> 00:03:27,453
‫- ما خطب الهاتف؟
‫- إنه مجرد…

74
00:03:27,477 --> 00:03:29,577
‫إنه يصدر أصواتاً. ليس بشكل دائم، ولكن…

75
00:03:31,242 --> 00:03:33,010
‫أي خط؟

76
00:03:33,110 --> 00:03:34,110
‫خط المنزل؟

77
00:03:34,177 --> 00:03:35,510
‫هل أنت متأكدة؟

78
00:03:35,610 --> 00:03:37,285
‫لا أسمع شيئاً. صوت من أي نوع؟

79
00:03:37,309 --> 00:03:40,276
‫لا أعرف. مجرد صوت.

80
00:03:43,877 --> 00:03:47,209
‫قد تكون مشكلة بالشبكة؟

81
00:03:48,342 --> 00:03:51,143
‫أو لا أعرف.

82
00:03:52,209 --> 00:03:53,810
‫من المؤكد أنه لا شيء.

83
00:03:53,910 --> 00:03:56,077
‫لا شيء؟ الصوت ليس لا شيء.

84
00:03:56,176 --> 00:03:58,643
‫- يجب ألا يكون هناك صوت.
‫- حسناً.

85
00:03:58,743 --> 00:04:02,710
‫كانت (جودي) تحاول الاتصال
‫وأصدر صوتاً غريباً،

86
00:04:02,810 --> 00:04:04,276
‫- لكن…
‫- الأمور ستكون على ما يُرام.

87
00:04:04,376 --> 00:04:06,176
‫لا، لا، لا، انس الأمر،

88
00:04:06,276 --> 00:04:08,476
‫- وإذا تكرر…
‫- لن يتكرر مجدداً!

89
00:04:09,209 --> 00:04:10,453
‫(بن)، ليس هذا ضروريا.

90
00:04:10,477 --> 00:04:12,810
‫سأتصل بشخص ما،

91
00:04:12,910 --> 00:04:14,710
‫لا بأس.

92
00:04:14,810 --> 00:04:16,810
‫(بن).

93
00:04:16,910 --> 00:04:19,143
‫حبيبي، إنه…

94
00:04:19,242 --> 00:04:20,242
‫لن نستخدم الهواتف.

95
00:04:20,342 --> 00:04:23,110
‫ماذا؟ لا، توقف… (بن)!

96
00:04:23,643 --> 00:04:26,010
‫ماذا تفعل؟ توقف.

97
00:04:26,843 --> 00:04:29,010
‫ماذا تقصد بـ"لن نستخدم الهواتف"؟
‫أحتاج هاتفاً.

98
00:04:29,110 --> 00:04:31,877
‫- (بن)!
‫- لن نستخدم الهواتف.

99
00:04:31,977 --> 00:04:33,577
‫(بن) أرجوك ماذا تفعل؟

100
00:04:33,677 --> 00:04:36,043
‫(بن)! (بن)!

101
00:04:36,142 --> 00:04:39,342
‫- توقف، توقف!
‫- لا مزيد من الهواتف!

102
00:04:39,477 --> 00:04:41,843
‫أنا أحاول حمايتكما.

103
00:04:41,943 --> 00:04:43,543
‫وكيف يحمينا هذا؟

104
00:04:52,376 --> 00:04:54,877
‫…مكان وجود (جون وير).

105
00:04:54,977 --> 00:04:59,477
‫المشتبه به (جون وير) لا يزال ذا صلة
في التحقيقات ‫لجريمتيّ قتل.

106
00:05:00,110 --> 00:05:01,376
‫بينما في "واشنطن"…

107
00:05:01,743 --> 00:05:02,743
‫…القرار…

108
00:05:04,109 --> 00:05:05,510
‫…المتعلق بحقوق التصويت.

109
00:05:05,610 --> 00:05:07,242
‫المنتظر بشدة من قبل الأعضاء

110
00:05:07,342 --> 00:05:10,309
‫على كلاً من الجانبين.

111
00:05:15,109 --> 00:05:18,577
‫الانفجار المميت الذي هز "ووتر ستريت"
‫ليلة أمس كان في الأرجح عرضي،

112
00:05:18,677 --> 00:05:20,943
‫وتستمر جهود البحث والإنقاذ…

113
00:05:21,043 --> 00:05:22,877
‫لا.

114
00:05:22,977 --> 00:05:23,877
‫لا، لا، لا.

115
00:05:23,977 --> 00:05:25,877
‫دع (كلوي) تفعلها.

116
00:05:25,977 --> 00:05:26,977
‫ماذا؟

117
00:05:27,043 --> 00:05:29,453
‫حتى الآن؟ أيقظها.

118
00:05:29,477 --> 00:05:31,510
‫حسناً، انتظر، انتظر.

119
00:05:33,276 --> 00:05:35,677
‫(مادي)، مكتب التحقيقات الفدرالي. شكراً.

120
00:05:35,777 --> 00:05:39,477
‫لأن الأطفال يحتاجون الرعاية يا (دانييل).

121
00:05:39,577 --> 00:05:41,610
‫لا سيما هذه الطفلة. لذا فقط…

122
00:05:41,710 --> 00:05:44,743
‫اقرعي بالقدور والمقالي إذا توجب الأمر.

123
00:05:44,843 --> 00:05:46,810
‫حسناً، يجب أن أذهب.

124
00:05:48,109 --> 00:05:49,276
‫كم عدد الجثث؟

125
00:05:49,376 --> 00:05:50,677
‫مرحباً!

126
00:05:51,142 --> 00:05:54,342
‫قابلت معظم أفراد طاقم (وير).
‫يمكنني المساعدة في تحديد الهويات.

127
00:05:54,477 --> 00:05:56,242
‫يُفترض أن يكونوا ثلاثة.

128
00:05:56,342 --> 00:05:57,943
‫- رجلان وامرأة.
‫- (مادي).

129
00:05:58,043 --> 00:05:59,510
‫الجرائم المالية من ذاك الطريق.

130
00:05:59,610 --> 00:06:02,242
‫أعرف (وير) جيداً. ‫قد أنفعكم هنا.

131
00:06:02,342 --> 00:06:04,376
‫ليس هذا تحقيقاً مالياً.

132
00:06:04,477 --> 00:06:07,242
‫كما هو واضح من الأنقاض والمحروقات.

133
00:06:07,342 --> 00:06:09,510
كان ‫(إدوارد هوم) محققاً ‫في وزارة المالية.

134
00:06:09,610 --> 00:06:12,242
‫طالما أن (وير) مشتبه به في تلك الجريمة،

135
00:06:12,342 --> 00:06:15,477
‫- فلدي سبب للتواجد هنا.
‫- هل هذا رأي (موريلو) أم رأيك؟

136
00:06:15,577 --> 00:06:17,209
‫سيرى (موريلو) الأمر حسبما أخبره.

137
00:06:17,309 --> 00:06:18,743
‫- حسناً.
‫- الطلب قيد التعليق.

138
00:06:18,843 --> 00:06:20,209
‫حسناً، حتى يرى (موريلو) طلبك،

139
00:06:20,309 --> 00:06:21,619
‫- نحن سنتولى الأمر.
‫- حسناً يا نقيب،

140
00:06:21,643 --> 00:06:24,309
‫هل من شيء غير عادي في مسرح الجريمة؟

141
00:06:24,477 --> 00:06:28,376
‫يبدو انفجاراً غازياً، ‫سبق ورأيت مثله،
‫لكن أمامنا الكثير لنتأكد.

142
00:06:28,477 --> 00:06:33,142
‫- ستكون تلك صدفة هائلة.
‫- هلّا تكفين عن التسرع بالإستنتاجات؟

143
00:06:33,242 --> 00:06:38,042
‫حتى لو كان مسؤولاً عنه،
‫فنحن بحاجة إلى أدلة لدعم ذلك.

144
00:06:38,142 --> 00:06:39,977
‫تعرفين الأدلة، صحيح؟

145
00:06:40,076 --> 00:06:42,477
‫إنها من أساسيات الـ"إف بي آي".
‫أحد الفصول الأولى.

146
00:06:42,577 --> 00:06:44,109
‫حسناً، يا (راش). يمكننا افتراض

147
00:06:44,209 --> 00:06:47,943
‫- أن عندما يكون (وير) متورطاً…
‫- الافتراضات هي ما أرسلتك للعمل المالي.

148
00:06:48,042 --> 00:06:50,176
‫تعجبني وظيفتي،
‫لذا سأقوم بها بالطريقة الصحيحة،

149
00:06:50,276 --> 00:06:51,643
‫ما لم تمانعي.

150
00:06:51,743 --> 00:06:53,583
‫- وسنراك لاحقاً، اتفقنا؟
‫- يا (راش)،

151
00:06:53,610 --> 00:06:55,290
‫- أنصت لي. أعرف هذا الرجل.
‫- أفسحوا الطريق.

152
00:06:55,376 --> 00:06:58,276
‫- أفسحوا الطريق.
‫- لدينا ناج!

153
00:06:58,376 --> 00:07:00,643
‫ستكون بخير…

154
00:07:09,342 --> 00:07:12,910
‫…مطلوب لتهمة
‫قتل عميل وزارة المالية (إدوارد هوم).

155
00:07:13,009 --> 00:07:18,643
‫نحث العامة على الاتصال بالسلطات
‫بأي معلومات عن المشتبه به وأي…

156
00:07:26,076 --> 00:07:28,510
‫- مرحباً، سأسجل مغادرتي.
‫- حاضر يا سيدتي.

157
00:07:33,376 --> 00:07:36,543
‫هذه فكرة سيئة بحق.

158
00:07:45,715 --> 00:07:46,877
‫يجب أن تبقي خارج الموضوع.

159
00:07:46,976 --> 00:07:50,076
‫- (جون)، هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟
‫- تدمر كل شيء.

160
00:07:50,176 --> 00:07:51,577
‫أنا…

161
00:07:51,677 --> 00:07:54,543
‫أحاول فهم ما يجري.

162
00:07:54,643 --> 00:07:57,276
‫أعرف. لا أفهم لكن…

163
00:07:57,376 --> 00:07:59,743
‫لم يكن من المفترض أن يموت أحد.

164
00:07:59,843 --> 00:08:01,142
‫ماذا حدث؟

165
00:08:01,242 --> 00:08:04,610
‫- لا يُفترض بنا التكلم.
‫- نعم، أعلم، لكنني أوصلت (سام) للتو،

166
00:08:04,710 --> 00:08:07,653
‫وهو يطرح أسئلة حول الفيديو الذي تظهر به.
‫شاهده على التلفاز و…

167
00:08:07,677 --> 00:08:09,743
‫إنه خائف.

168
00:08:09,843 --> 00:08:13,018
‫- ولا أدري بما أخبره.
‫- أخبريه إنها كذبة ولا أعرف مصدرها.

169
00:08:13,042 --> 00:08:16,843
‫وماذا عن (مايلز)؟ ‫رباه، ماذا حدث؟

170
00:08:18,710 --> 00:08:21,309
‫لم أقتله. قفز من تلقاء نفسه.

171
00:08:21,477 --> 00:08:25,142
‫نظر في عيني وقفز.

172
00:08:25,242 --> 00:08:27,342
‫رباه!

173
00:08:28,276 --> 00:08:29,976
‫كانت تعابيره…

174
00:08:30,076 --> 00:08:33,843
‫هادئة، كأنه لم يهتم لشيء آخر،

175
00:08:33,942 --> 00:08:35,777
‫ثم قفز.

176
00:08:35,877 --> 00:08:38,543
‫لكن لماذا قد يفعل ذلك؟

177
00:08:38,643 --> 00:08:40,242
‫لا أعرف.

178
00:08:40,342 --> 00:08:42,176
‫هل تحتاج مساعدة يا (جون)؟
‫يمكنني مساعدتك.

179
00:08:42,276 --> 00:08:45,453
‫لا، أريد تدبر هذه المسألة بنفسي.

180
00:08:45,477 --> 00:08:47,843
في الوقت الحالي، ‫ليس هذا منطقياً.

181
00:08:47,942 --> 00:08:49,976
‫- لا شيء منطقي.
‫- تحدث معي.

182
00:08:50,076 --> 00:08:51,510
‫اتفقنا؟ يمكنك التحدث معي.

183
00:08:51,610 --> 00:08:54,042
‫- سأفعل، حالما أتدبر الأمر.
‫- لا يا (جون)،

184
00:08:54,142 --> 00:08:56,176
‫- هذا ليس بأمر هيّن.
‫- أعرف.

185
00:08:56,276 --> 00:08:58,543
‫لكنني سأجعله هيّناً.

186
00:08:58,643 --> 00:09:00,076
‫أخبري (سام) ألا يخاف.

187
00:09:00,176 --> 00:09:02,076
‫(جون).

188
00:09:02,176 --> 00:09:04,042
‫سأعاود الإتصال بك.

189
00:09:04,142 --> 00:09:05,453
‫شكراً.

190
00:09:05,477 --> 00:09:07,743
‫يا آنسة، هل أنت (هايلي ماري وينتون)؟

191
00:09:07,843 --> 00:09:10,976
‫- كيف يمكنني…
‫- إننا المحققان (رينز).

192
00:09:11,076 --> 00:09:12,176
‫و(فيوكس).

193
00:09:12,276 --> 00:09:13,643
‫(هايلي ماري وينتون) من "بيتسبرغ".

194
00:09:13,743 --> 00:09:15,510
‫- هذه أنت؟
‫- نعم.

195
00:09:15,610 --> 00:09:18,510
‫- هل الأمر يتعلق بذاك الرجل؟
‫- نريدك أن تأتي معنا

196
00:09:18,610 --> 00:09:21,042
‫إلى أن نعرف المزيد.
‫وربما نطرح عليك عدة أسئلة.

197
00:09:21,109 --> 00:09:22,543
‫علمت.

198
00:09:22,643 --> 00:09:24,743
‫أجل، أجل.

199
00:09:24,843 --> 00:09:26,076
‫حسناً.

200
00:09:33,710 --> 00:09:35,909
‫- سيدتي.
‫- من أنت؟

201
00:09:36,009 --> 00:09:37,909
‫تعالي من هنا رجاءاً.

202
00:09:38,009 --> 00:09:40,577
‫حسناً.

203
00:09:40,677 --> 00:09:43,610
‫السيارة من هنا.

204
00:09:46,042 --> 00:09:47,976
‫سيارة "مرسيدس"؟

205
00:09:48,076 --> 00:09:49,376
‫نعم، إنها سيارته الشخصية.

206
00:09:49,477 --> 00:09:51,577
‫إذ أتى مباشرة من المنزل اليوم.

207
00:09:54,677 --> 00:09:56,777
‫- عفواً. أنا غير مرتاحة لهذا.
‫- فقط تعالي معنا.

208
00:09:56,876 --> 00:09:58,643
‫- أفلتي يدي…
‫- كل شيء على ما يُرام.

209
00:09:58,743 --> 00:10:00,477
‫- كل شيء على ما يُرام.
‫- أفلتيني.

210
00:10:00,577 --> 00:10:01,719
‫- لا تلمسيني.
‫- كل شيء على ما يُرام.

211
00:10:01,743 --> 00:10:03,176
‫أفلتيني!

212
00:10:05,643 --> 00:10:07,976
‫النجدة!

213
00:10:08,076 --> 00:10:10,809
‫أنا محامية.

214
00:10:12,976 --> 00:10:15,009
‫هذه المرأة رهن الاعتقال!

215
00:10:15,109 --> 00:10:16,443
‫النجدة!

216
00:10:25,208 --> 00:10:26,709
‫إلى أين تأخذها؟

217
00:10:27,042 --> 00:10:28,577
‫ما هو قسمك؟

218
00:10:28,677 --> 00:10:30,677
‫ما هي التهم؟

219
00:10:30,777 --> 00:10:32,918
‫هذه المرأة لم تفعل شيئاً وهم يعتقلونها.

220
00:10:32,942 --> 00:10:35,376
‫- ماذا تفعل؟ تباً!
‫- صوّرت كل شيء.

221
00:10:35,477 --> 00:10:37,009
‫أجبه!

222
00:10:37,109 --> 00:10:38,443
‫أنا أراك.

223
00:10:38,543 --> 00:10:39,942
‫نحن نراكم!

224
00:10:40,042 --> 00:10:41,242
‫نحن نراكم!

225
00:10:41,342 --> 00:10:42,543
‫- تراجع!
‫- نحن نراكم!

226
00:10:42,643 --> 00:10:43,743
‫نحن نراكم!

227
00:10:43,842 --> 00:10:45,376
‫- نحن نراكم!
‫- نحن نراكم!

228
00:10:45,477 --> 00:10:46,842
‫نحن نراكم!

229
00:10:46,942 --> 00:10:48,276
‫نستطيع رؤيتكم!

230
00:10:49,577 --> 00:10:50,610
‫نحن نراكم!

231
00:10:50,710 --> 00:10:52,677
‫- جاهزة؟
‫- لماذا؟

232
00:10:52,776 --> 00:10:54,052
‫أنت جاهزة. سلاح! سلاح!

233
00:10:54,076 --> 00:10:55,577
‫سيطلقون النار عليها!

234
00:11:04,643 --> 00:11:06,209
‫تراجع!

235
00:11:14,309 --> 00:11:16,510
‫- من هم بحق الجحيم؟
‫- كفاك تظاهراً!

236
00:11:16,610 --> 00:11:17,852
‫- لمن تعملين؟
‫- لمن أعمل؟

237
00:11:17,876 --> 00:11:19,352
‫لمن تعمل أنت؟ كانا سيقتلانني.

238
00:11:19,376 --> 00:11:20,818
‫- هل أنت تابعة لـ"أردا"؟
‫- هل ستقتلني؟

239
00:11:20,842 --> 00:11:22,376
‫لماذا يحاول الناس قتلي؟

240
00:11:22,477 --> 00:11:24,453
‫لن أقتلك، اتفقنا؟ فقط أريد إجابات.

241
00:11:24,477 --> 00:11:26,052
‫ماذا كنت تفعلين في الشارع التاسع أمس؟

242
00:11:26,076 --> 00:11:27,453
أمس؟ ‫كنت في وظيفتي في اجتماع.

243
00:11:27,477 --> 00:11:28,976
‫وظيفتك الخيرية الخاصة بالمشردين.

244
00:11:29,076 --> 00:11:31,109
‫يا محامية العدالة الاجتماعية
‫التي تتقن الـ"كراف ماغا".

245
00:11:31,209 --> 00:11:33,453
‫- ليس هذا مريباً مطلقاً.
‫- لا أتقن الـ"كراف ماغا".

246
00:11:33,477 --> 00:11:34,776
‫إنما حضرت ندوةً عنها.

247
00:11:34,876 --> 00:11:36,185
‫- لتقوية نفسي.
‫- من أنت؟

248
00:11:36,209 --> 00:11:37,510
‫لا أحد. دعني فقط…

249
00:11:37,610 --> 00:11:39,250
‫من الواضح أن من يطاردني يطاردك أيضاً.

250
00:11:39,309 --> 00:11:41,453
‫فلم لا تخبريني بما يحدث؟

251
00:11:41,477 --> 00:11:43,909
‫من الواضح أنت هو الشخص المشبوه.
‫فأنت تقتل الناس.

252
00:11:44,009 --> 00:11:45,818
‫لم أقتل أحداً،
‫ومن الواضح أني أنقذت حياتك

253
00:11:45,842 --> 00:11:48,453
‫- فما رأيك بأن تظهري بعض الإمتنان؟
‫- هل تمزح معي؟!

254
00:11:48,477 --> 00:11:49,643
‫هناك من يحاولون قتلي.

255
00:11:52,076 --> 00:11:53,776
‫يكفي!

256
00:11:53,876 --> 00:11:55,453
‫تدمرت حياتي بأكملها إلى أشلاء.

257
00:11:55,477 --> 00:11:56,785
‫أتفهميني؟ مات أشخاص.

258
00:11:56,809 --> 00:11:59,510
‫صديقي خدعني للتو ‫وقفز من مبنى

259
00:11:59,610 --> 00:12:01,453
‫أمام ناظريّ.

260
00:12:01,477 --> 00:12:03,453
‫أريد معرفة ما يجري ولماذا.

261
00:12:03,477 --> 00:12:08,436
‫وما لم أعرف دورك وأولئك الحمقى
‫أصحاب المرسيدس الزرقاء فيم يحدث،

262
00:12:08,436 --> 00:12:10,942
‫فلن تبارحي مكانك.
‫إنك عالقة معي. فهمت؟

263
00:12:11,042 --> 00:12:14,734
‫أولاً، لا أحد يُملي علي ما أفعل!
لا أحد. فهمت؟

264
00:12:14,734 --> 00:12:16,756
‫وثانياً، ‫أشكرك على ما فعلته هناك.

265
00:12:16,842 --> 00:12:19,685
‫كان الإنقاذ ذكياً جداً،
‫حتى لو كان عنصرياً بعض الشيء.

266
00:12:19,709 --> 00:12:21,176
‫- عنصرياً؟
‫- استغلال الافتراضات حول.

267
00:12:21,276 --> 00:12:23,085
‫السود والشرطة للتلاعب بالحشد،

268
00:12:23,109 --> 00:12:24,942
‫كان اختزالياً للغاية،

269
00:12:25,042 --> 00:12:26,453
‫- وعنصرياً بعض الشيء.
‫- يا إلهي!

270
00:12:26,477 --> 00:12:28,077
‫- أنقذت حياتك للتو.
‫- كف عن الكلام!

271
00:12:28,109 --> 00:12:32,342
‫أنا أفكر. ما أحاول قوله هو،
‫"أنا أتفهّم. لا مشكلة فيم فعلت."

272
00:12:32,477 --> 00:12:34,709
‫لكن… هذه طبيعتي…

273
00:12:34,809 --> 00:12:37,052
‫هذه طبيعتي. هذا أسلوبي.
‫إما أواجه أو أهرب.

274
00:12:37,076 --> 00:12:39,477
وعادةً… أواجه
‫لا سيما عندما أشعر بالخوف.

275
00:12:39,577 --> 00:12:43,942
‫وأنا خائفة للغاية!
‫من هؤلاء؟ ‫وما الذي ورطتني فيه؟

276
00:12:44,042 --> 00:12:46,376
‫ليس لدي وقت لهذا.
‫عصبة العينين أم صندوق السيارة؟

277
00:12:46,477 --> 00:12:48,434
‫- ماذا؟
‫- لا أريدك أن تري المكان الذي سأذهب إليه

278
00:12:48,434 --> 00:12:49,453
‫عصبة العينين أم صندوق السيارة؟

279
00:12:49,477 --> 00:12:51,376
‫تباً لك!

280
00:12:51,477 --> 00:12:53,543
‫إلى أين تذهب؟ مهلاً! مهلاً!

281
00:12:56,309 --> 00:13:00,109
‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى
‫يمكنني العودة إلى المنزل.

282
00:13:00,209 --> 00:13:01,776
‫حسناً.

283
00:13:01,876 --> 00:13:04,543
‫حبيبتي ستفزع. فهي تكره المستشفيات.

284
00:13:05,376 --> 00:13:07,976
‫لا تقلق. سنفحصك لا غير.

285
00:13:12,376 --> 00:13:13,610
‫مرحباً.

286
00:13:13,709 --> 00:13:16,042
‫(جو مادي).

287
00:13:16,142 --> 00:13:18,909
‫التقينا في الطابق العلوي في المكتب.

288
00:13:19,009 --> 00:13:21,276
‫أعرف رب عملك.

289
00:13:21,376 --> 00:13:22,876
‫نعم. مرحباً.

290
00:13:22,976 --> 00:13:26,042
‫أتمانع لو سألتك عدة أسئلة؟

291
00:13:27,477 --> 00:13:29,309
‫إذاً…

292
00:13:29,477 --> 00:13:31,109
‫ماذا حدث هناك؟

293
00:13:32,142 --> 00:13:33,577
‫من الصعب تذكر ذلك…

294
00:13:35,477 --> 00:13:38,709
‫كنت عائداً بعدما أحضرت الطعام.
‫وكان الأمر مفاجئاً فعلاً.

295
00:13:38,809 --> 00:13:41,776
‫أجل. هل كان هناك أشخاص آخرون؟

296
00:13:41,876 --> 00:13:43,577
‫و(جون وير)؟

297
00:13:43,676 --> 00:13:45,118
‫- أين كان؟
‫- في مكتبه على ما أعتقد.

298
00:13:45,142 --> 00:13:49,142
‫قال أحدهم إنه رأى شخصاً يشبهه
‫يقف في الشارع.

299
00:13:49,242 --> 00:13:51,876
‫حتماً كان هناك.

300
00:13:51,976 --> 00:13:54,342
‫على ما أعتقد. لا أعلم.

301
00:13:54,477 --> 00:13:57,453
‫لكني لست متأكداً ما إن كان (وير) فعلاً.

302
00:13:57,477 --> 00:14:00,453
‫إذاً…

303
00:14:00,477 --> 00:14:02,118
‫كنت تقف هناك مع الجميع و…

304
00:14:02,142 --> 00:14:04,042
‫- حدث الأمر؟
‫- (مادي)!

305
00:14:04,142 --> 00:14:06,309
‫- حسناً، شكراً.
‫- (مادي)!

306
00:14:07,477 --> 00:14:08,709
‫ماذا قلت لك؟

307
00:14:08,809 --> 00:14:11,942
‫حسناً، أصغ لي يا (راش)، ثمة أمر غريب.

308
00:14:12,042 --> 00:14:13,785
‫أهذه طريقتك في العودة للعمل الميداني؟

309
00:14:13,809 --> 00:14:15,742
‫ستحلين القضية الكبيرة
‫ويُغفر لك كل شيء؟

310
00:14:15,842 --> 00:14:16,852
‫لأن الأمر لا يسير هكذا.

311
00:14:16,876 --> 00:14:18,142
‫إنه أمر غريب يا (راش).

312
00:14:18,242 --> 00:14:20,309
‫أقصد ثلاث جثث متفحمة

313
00:14:20,477 --> 00:14:22,018
‫وينجو هذا الصبي بالقليل من الخدوش؟

314
00:14:22,042 --> 00:14:23,942
‫إن كنتِ فعلاً منخرطة في هذا التحقيق،

315
00:14:24,042 --> 00:14:26,809
‫فستعرفين أنه عُثر عليه
‫في مكان بعيد عن الإنفجار.

316
00:14:26,909 --> 00:14:30,909
‫ستجري فحص الحمض النووي على الجثث،
‫أليس كذلك؟

317
00:14:31,009 --> 00:14:32,489
‫لقد تخطيت حدوك.

318
00:14:32,576 --> 00:14:36,076
‫لا تعتبرها قضية عادية و(وير) متورط بها.
‫فهو يعرف كيف يفكر الناس.

319
00:14:36,176 --> 00:14:38,576
‫إنه ذكي للغاية ومجنون جزئياً.

320
00:14:38,676 --> 00:14:40,042
‫مما يجعل تصرفاته غير متوقعة.

321
00:14:40,142 --> 00:14:41,876
‫نعم، وأنت الوحيدة التي تفهمه.

322
00:14:41,976 --> 00:14:46,761
‫هل أنت فعلاً يائسة لهذا الحد،
‫أتختلقين أموراً لتشعري أنك قيّمة؟

323
00:14:46,761 --> 00:14:49,876
‫لا، لست كذلك.
‫بل أعرف هذا الرجل يا (راش).

324
00:14:49,976 --> 00:14:51,276
‫- صدقاً.
‫- حسناً.

325
00:14:51,376 --> 00:14:53,909
‫تباً لك ولحوتك الأبيض يا (مادي).

326
00:14:54,009 --> 00:14:57,376
‫وإلى أن يوقع (موريلو) بقبولك،
‫فأنت لا تنتمين هنا. أتفهمين؟

327
00:14:57,477 --> 00:14:59,152
‫بربك يا رجل. ألن تستخدم أياً

328
00:14:59,176 --> 00:15:00,952
‫- من خبراتي في هذه…
‫- رجاءاً. تلك سيارتك.

329
00:15:00,976 --> 00:15:02,509
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.

330
00:15:02,609 --> 00:15:03,809
‫سوف تطردني؟

331
00:15:03,909 --> 00:15:05,477
‫هذا ما أفعله، نعم.

332
00:15:07,142 --> 00:15:08,852
‫وهل ستشاهدني أمشي إلى سيارتي؟

333
00:15:08,876 --> 00:15:11,342
‫- أنا أنتظر.
‫- حسناً. اذهب إلى الجحيم.

334
00:15:12,142 --> 00:15:14,076
‫لعلمك، أنت مغرور جداً يا رجل.

335
00:15:14,176 --> 00:15:18,185
‫أتعلمين؟ أتمنى لك يوماً لطيفاً.
‫سنؤدي عملاً فدرالياً هنا.

336
00:15:18,209 --> 00:15:21,176
‫- اذهبي للعمل المالي.
‫- تباً لك.

337
00:15:18,309 --> 00:15:21,289
‫{\an8}"لقد أخبرتهم بما أمرتني"

338
00:15:51,276 --> 00:15:52,742
‫إذاً، لا تريد رؤيتي؟

339
00:15:52,842 --> 00:15:54,452
‫لا تريد رؤية (جوناثان)؟
‫أهذا ما تريده؟

340
00:15:54,476 --> 00:15:56,542
‫لأن هذا ما تقوله.

341
00:15:56,642 --> 00:15:58,176
‫لا يمكننا الإستمرار في هذا!

342
00:16:10,376 --> 00:16:13,097
‫لا أتوقع منك أن تفهم ما نمر به،

343
00:16:13,097 --> 00:16:16,976
‫ولكن أنت ‫وأمك ستنتقلان.

344
00:16:18,242 --> 00:16:19,876
‫قد لا أراك

345
00:16:19,976 --> 00:16:21,376
‫لفترة طويلة.

346
00:16:23,809 --> 00:16:25,809
‫لا تلم أمك.

347
00:16:33,809 --> 00:16:36,476
‫يؤسفني أن هذا ما آل إليه الأمر.

348
00:16:37,376 --> 00:16:39,376
‫إنما هناك شيء يجب أن أقوم به.

349
00:16:47,276 --> 00:16:48,376
‫(جوناثان)، حان دورك.

350
00:16:48,476 --> 00:16:49,909
‫خذ المجرفة.

351
00:16:50,009 --> 00:16:51,642
‫(جوناثان)، خذها.

352
00:16:51,742 --> 00:16:52,742
‫خذ المجرفة.

353
00:16:52,809 --> 00:16:55,309
‫(جوناثان)! ماذا تفعل؟

354
00:17:07,276 --> 00:17:10,076
‫لن يعرف أحد هذا مطلقاً

355
00:17:10,176 --> 00:17:12,542
‫لكن والدك مات وهو يقاتل لحماية هذا البلد.

356
00:17:14,042 --> 00:17:16,609
‫كل ما هو مكتوب في الصحف،

357
00:17:16,709 --> 00:17:18,242
‫ليس صحيحاً.

358
00:17:18,342 --> 00:17:21,576
‫لقد فعل ذلك ليحميكما أنت وأمك.

359
00:17:27,209 --> 00:17:30,109
‫تباً! هل تمازحني؟

360
00:17:30,209 --> 00:17:33,276
‫أعطيتك خيارين ولم تختاري.
‫لذلك منحتك كلاهما.

361
00:17:33,375 --> 00:17:35,452
‫- أين نحن؟
‫- لا يهم.

362
00:17:35,476 --> 00:17:37,342
‫سوف نغادر قريباً.

363
00:17:37,476 --> 00:17:38,709
‫هيا. انهضي.

364
00:17:38,809 --> 00:17:39,909
‫كل شيء على ما يُرام.

365
00:17:40,009 --> 00:17:41,476
‫أنت بخير.

366
00:17:44,276 --> 00:17:45,942
‫اجلسي.

367
00:17:46,042 --> 00:17:49,042
‫هاك.

368
00:17:53,176 --> 00:17:54,642
‫هذا منزل قتل.

369
00:17:54,742 --> 00:17:57,042
‫أنا في غنى عنك وعن تعليقاتك الآن.

370
00:17:57,142 --> 00:17:59,375
‫أحاول التفكير، والوقت يداهمني.

371
00:17:59,476 --> 00:18:01,076
‫وقت لماذا؟

372
00:18:03,776 --> 00:18:05,642
‫آسفة، آسفة، آسفة.

373
00:18:05,742 --> 00:18:07,209
‫حقاً؟

374
00:18:28,076 --> 00:18:30,509
‫حسناً. أريد أن أعرف من أنت.

375
00:18:30,609 --> 00:18:33,076
‫أعني ذلك. لذا ابدأي في الكلام.

376
00:18:33,942 --> 00:18:37,196
‫- أخبرتك.
‫- لا. أخبرتني عن ‫هراءك الآخر. وهو صحيح.

377
00:18:37,242 --> 00:18:41,109
‫- أريدك أن تخبريني بما تخفينه.
‫- تعلم أن هذا يبدو مجنوناً، صح؟

378
00:18:41,209 --> 00:18:44,452
‫لم يحدث شيء إلى أن التقيت بك.

379
00:18:44,476 --> 00:18:45,676
‫فسّر ذلك.

380
00:18:45,776 --> 00:18:47,185
‫نظرت في الأمر من كل الزاويا.

381
00:18:47,209 --> 00:18:50,209
‫أتفهمين؟ كل احتمال ممكن.

382
00:18:50,308 --> 00:18:53,452
‫ولا شيء من هذا منطقي.
‫ما من نسخة منك إطلاقاً

383
00:18:53,476 --> 00:18:55,076
‫- تبدو منطقيةً لي.
‫- حسناً، حسناً.

384
00:18:55,176 --> 00:18:56,552
‫أفهم أنك مررت بالكثير،

385
00:18:56,576 --> 00:18:59,076
‫وفقدت أصدقاء، وربما أكثر،

386
00:18:59,176 --> 00:19:00,676
‫وأعتذر منك لذلك.

387
00:19:00,776 --> 00:19:03,142
‫لكن حسبما أرى، أنت من ورطتني.

388
00:19:03,242 --> 00:19:05,976
‫وليس العكس.

389
00:19:06,076 --> 00:19:07,642
‫حسناً.

390
00:19:07,742 --> 00:19:10,308
‫الكاميرا في غرفتك بالفندق
‫توحي لي بواحد من أمرين.

391
00:19:10,476 --> 00:19:11,876
‫إما أنك تعملين لصالح شخص ما،

392
00:19:11,976 --> 00:19:13,861
‫أو هناك من يراقبك.

393
00:19:13,861 --> 00:19:16,452
‫فالنفترض أنك الضحية فيم يحدث،

394
00:19:16,476 --> 00:19:20,109
‫وهناك من يراقبك.
‫أريد أن أعرف من هو ولماذا يراقبك.

395
00:19:20,209 --> 00:19:23,009
‫أهذا دليلك على أنني أكذب؟

396
00:19:23,109 --> 00:19:26,642
‫وكيف تعرف أنه ليس عاملاً بالفندق
‫يتجسس علينا؟

397
00:19:26,742 --> 00:19:28,375
‫كيف عرفت أن جسدي العاري،

398
00:19:28,476 --> 00:19:32,076
‫وربما جسدك أيضاً، يحومان على الإنترنت
‫مع (إيرين أندروز) الآن؟

399
00:19:32,176 --> 00:19:35,341
‫- عليك إيجاد دليل أفضل.
‫- حسناً، هذا منصف.

400
00:19:35,476 --> 00:19:38,275
‫لكن هذا لا يفسر ارتباطنا عبر الإنترنت.

401
00:19:38,375 --> 00:19:40,476
‫لقد رأيتَ هاتفي. كان ذلك حسابك.

402
00:19:40,576 --> 00:19:43,176
‫لا أستخدم ذلك التطبيق.
‫أتظنين فعلاً

403
00:19:43,275 --> 00:19:47,042
‫أني سأرسل معلوماتي الشخصية
‫لشركة لكي أقابل امرأة؟

404
00:19:47,842 --> 00:19:50,241
‫لا أعرفك لفترة طويلة،

405
00:19:50,341 --> 00:19:52,381
‫- لكنك تبدو وحيداً.
‫- لا أستخدم التطبيق.

406
00:19:52,476 --> 00:19:55,609
‫حسناً، لديك حساب. فسر ذلك.

407
00:19:55,709 --> 00:19:56,709
‫لا أستطيع.

408
00:19:56,742 --> 00:19:59,275
‫إن لم تقم بإنشاء الحساب،
‫فهناك شخص آخر فعل.

409
00:19:59,375 --> 00:20:03,375
‫ابحث عن العنوان الذي استخدمه،
‫وربما تعرف من هو.

410
00:20:03,476 --> 00:20:06,375
‫هل لديك كمبيوتر؟

411
00:20:11,877 --> 00:20:13,176
‫أمهليني لحظة.

412
00:20:18,742 --> 00:20:22,009
‫حسناً. لديك 15 دقيقة على الإنترنت.
‫ثم سأفصل القابس.

413
00:20:22,109 --> 00:20:24,476
‫هذا غريب، لكن حسناً.

414
00:20:24,576 --> 00:20:28,142
‫لن يستغرق الأمر كل هذا الوقت.

415
00:20:28,241 --> 00:20:30,076
‫حسناً.

416
00:20:30,176 --> 00:20:31,642
‫هذا اسم المستخدم الخاص بك.

417
00:20:31,742 --> 00:20:36,076
‫وهذا هو البريد الإلكتروني المرتبط بالحساب.

418
00:20:37,341 --> 00:20:39,576
‫(لارترلاند)؟

419
00:20:40,809 --> 00:20:42,275
‫تباً!

420
00:20:46,142 --> 00:20:48,552
‫ليس لديك حساب ولكنك تعرف كلمة المرور؟

421
00:20:48,576 --> 00:20:50,042
‫(لارتر) هو شخص عمل معي.

422
00:20:50,142 --> 00:20:52,208
‫إنه يستخدم كلمة المرور واحدة لكل شيء.

423
00:20:54,709 --> 00:20:57,609
‫- هم من أنشأوا الحساب.
‫- هم؟

424
00:20:57,709 --> 00:20:59,175
‫زملائي في العمل.

425
00:21:00,076 --> 00:21:01,576
‫لكن لماذا؟

426
00:21:02,842 --> 00:21:05,341
‫اسألهم.

427
00:21:08,842 --> 00:21:10,842
‫لا أستطيع.

428
00:21:11,842 --> 00:21:14,175
‫- أعرف السبب.
‫- ماذا؟

429
00:21:14,275 --> 00:21:16,109
‫ربما يشعرون بالشفقة عليك.

430
00:21:16,208 --> 00:21:18,742
‫ويظنون أنك وحيد؟

431
00:21:18,842 --> 00:21:20,375
‫لا، هذا ليس السبب.

432
00:21:20,476 --> 00:21:24,976
‫مقرف. هل أنت طفيلي ‫وحيد وحزين وتعتز بذلك؟

433
00:21:25,076 --> 00:21:27,452
‫- يكفي.
‫- نعم.

434
00:21:27,476 --> 00:21:30,642
‫إن كان هناك شيء سأصدقه
‫عدا عن كونك قاتل معتوه،

435
00:21:30,742 --> 00:21:34,141
‫فهو أنك فاشل وحيد
‫يحتاج أصدقائه ليرتبوا له مع الناس.

436
00:21:34,241 --> 00:21:36,308
‫هذا منطقي تماماً.

437
00:21:36,476 --> 00:21:38,141
‫عجباً، أنت مضحكة فعلاً.

438
00:21:38,241 --> 00:21:40,842
‫ما لم تصبك الوحدة بالجنون،

439
00:21:40,942 --> 00:21:44,452
‫وقررت قتل رجل آسيوي
‫لأن كلبك أخبرك بذلك.

440
00:21:44,476 --> 00:21:45,985
‫أهذا فعلاً أكثر شيء معقول

441
00:21:46,009 --> 00:21:47,885
‫- توصلت له؟
‫- اسمع كلام المحامية.

442
00:21:48,390 --> 00:21:52,561
‫صندوق السيارة؟ مُطارد؟
‫منزل مخيف ليس به تدفئة؟

443
00:21:52,585 --> 00:21:55,408
‫- تلك دلائل على أنك مخبول.
‫- لست قاتلاً مختلاً، اتفقنا؟

444
00:22:00,175 --> 00:22:01,642
‫- حقاً؟
‫- (هوم)؟

445
00:22:07,208 --> 00:22:08,809
‫من ذاك؟

446
00:22:08,909 --> 00:22:11,241
‫ما الذي يجري؟ من…

447
00:22:11,341 --> 00:22:13,776
‫أليس هو الرجل الذي قتلته؟

448
00:22:15,275 --> 00:22:17,576
‫أرأيت؟ لست مختلاً.

449
00:22:19,476 --> 00:22:20,676
‫لقد أنقذت حياته.

450
00:22:20,776 --> 00:22:23,009
‫ليته يصدقني.

451
00:22:23,108 --> 00:22:25,208
‫حياتي؟

452
00:22:26,009 --> 00:22:29,876
‫قد تكونين لست كما ظننتك،
‫مما يعيدني إلى سؤال واحد.

453
00:22:29,976 --> 00:22:31,976
‫أجل، ما هو؟

454
00:22:32,075 --> 00:22:35,009
‫عصبة العينين أم الصندوق؟

455
00:22:36,438 --> 00:22:38,909
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- أنا آسف، اتفقنا؟ أنا آسف.

456
00:22:39,009 --> 00:22:43,042
‫الناس لا يختارون
أن يوضعوا في ‫الصندوق يا غبي.

457
00:22:43,141 --> 00:22:45,175
‫- سأقوم بتدوين ذلك.
‫- نعم، شكراً.

458
00:22:45,275 --> 00:22:48,041
‫لا تضع يديك علي.

459
00:22:48,141 --> 00:22:50,075
‫مفهوم؟

460
00:22:52,108 --> 00:22:54,509
‫على بعد ميل ونصف من هنا
‫يُوجد متجر صغير.

461
00:22:54,609 --> 00:22:56,129
‫صدقي أو لا تصدقي،
‫يُوجد فيه هاتف عمومي.

462
00:22:56,208 --> 00:22:57,942
‫أتحاول إخباري بشيء ما؟

463
00:22:58,041 --> 00:22:59,308
‫سأطلق سراحك.

464
00:22:59,476 --> 00:23:02,909
‫من الواضح أن هذا كان خطئاً،
‫لذا سأطلق سراحك.

465
00:23:05,009 --> 00:23:07,041
‫ستطلق سراحي؟

466
00:23:07,141 --> 00:23:10,709
‫الصدفة هي التفسير المنطقي الوحيد،

467
00:23:10,809 --> 00:23:12,452
‫لذا، نعم، سأطلق سراحك بشرط واحد.

468
00:23:12,476 --> 00:23:14,108
‫وهو أنك لم تريني مطلقاً، مفهوم؟

469
00:23:14,208 --> 00:23:19,709
‫لدي جميع معلوماتك الشخصية هنا
‫يمكنني إيجادك وقتما أريد. أتفهمين؟

470
00:23:22,642 --> 00:23:24,776
‫هل ستفك قيدي؟

471
00:23:24,876 --> 00:23:26,476
‫حسناً.

472
00:23:33,976 --> 00:23:35,108
‫أتعلم؟

473
00:23:35,208 --> 00:23:37,141
‫قطعاً لا.

474
00:23:37,241 --> 00:23:38,952
‫لن أرحل وهناك شخص يحاول قتلي.

475
00:23:38,976 --> 00:23:40,141
‫ماذا؟

476
00:23:40,241 --> 00:23:42,476
‫- لن أرحل.
‫- لا تعودي.

477
00:23:45,476 --> 00:23:46,876
‫ذلك غير آمن.

478
00:23:46,976 --> 00:23:50,554
‫إن تتركني هنا،
فسأخبر الشرطة بكل شيء عنك

479
00:23:50,554 --> 00:23:52,341
‫والقزم المسجون في قبو منزلك.

480
00:23:52,476 --> 00:23:53,375
‫أتفهمني؟

481
00:23:53,476 --> 00:23:55,452
‫أنا مستهدفة الآن، مثلك تماماً.

482
00:23:55,476 --> 00:23:58,776
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫‫أيُفترض أن أرحل لوحدي لأموت؟

483
00:23:58,876 --> 00:24:01,108
‫لقد أقحمتني في هذا.

484
00:24:01,208 --> 00:24:02,909
‫أنت هو المسؤول.

485
00:24:03,742 --> 00:24:06,609
‫سأبقى مع جنونك وارتيابك الدائمان.

486
00:24:06,709 --> 00:24:08,742
‫ولا أفعل هذا لأني مرتاحة لك يا أحمق.

487
00:24:08,842 --> 00:24:11,576
‫اتفقنا؟ لا تأخذك الخيلاء.

488
00:24:11,676 --> 00:24:14,241
‫إنما ليس لدي خيار آخر.

489
00:24:14,341 --> 00:24:15,942
‫لذا شغّل السيارة. هيا، شغّلها،

490
00:24:16,041 --> 00:24:18,509
‫شغّلها، وأعدني ‫إلى منزلك المخيف

491
00:24:18,609 --> 00:24:20,742
‫حتى أتأكد أنني بأمان.

492
00:24:22,041 --> 00:24:24,709
‫لو كنت مرتاحة لي، لسار الأمر بطريقة أفضل.

493
00:24:34,941 --> 00:24:37,709
‫حسناً.

494
00:24:40,842 --> 00:24:42,075
‫أمي.

495
00:24:42,175 --> 00:24:45,509
‫- (جوناثان)، لقد أخبرتك…
‫- لا أريد أن أذهب.

496
00:24:47,375 --> 00:24:48,676
‫هذا بيتي.

497
00:24:50,175 --> 00:24:52,375
‫ماذا عن أصحابي؟ لا أريد أن أنتقل…

498
00:24:52,476 --> 00:24:55,476
‫يكفي لو سمحت، اتفقنا؟ أنا أفهمك.

499
00:24:55,576 --> 00:24:57,509
‫ولكن يكفي.

500
00:24:57,609 --> 00:24:59,041
‫اتفقنا؟

501
00:24:59,141 --> 00:25:01,075
‫ماذا عن أبي؟

502
00:25:03,375 --> 00:25:05,676
‫إنه يحتاجنا.

503
00:25:07,108 --> 00:25:08,308
‫يجب أن تحضريه.

504
00:25:08,476 --> 00:25:10,542
‫يجب أن نرحل يا حبيبي.

505
00:25:10,642 --> 00:25:12,975
‫يجب علينا ذلك.

506
00:25:14,208 --> 00:25:16,476
‫حسناً.

507
00:25:37,509 --> 00:25:41,509
‫هلّا تكف عن هذا، رجاءاً؟ إنه مزعج بحق.

508
00:25:43,241 --> 00:25:45,742
‫إنها تهدئة ذاتية يقوم بها الجسد.

509
00:25:46,709 --> 00:25:48,842
‫أتقصد تشنج لا إرادي؟

510
00:25:50,308 --> 00:25:51,709
‫إنه تشنج لا إرادي.

511
00:25:52,609 --> 00:25:53,908
‫ما الذي يقلقك؟

512
00:25:54,008 --> 00:25:56,509
‫ليس لدينا وقت كاف.

513
00:25:56,609 --> 00:26:00,476
‫ما رأيك أن تفك قيودي الآن؟

514
00:26:01,509 --> 00:26:03,008
‫ما زلت تفكرين في ذلك؟

515
00:26:03,108 --> 00:26:05,576
‫عليك أن تكف عن الإرتياب.

516
00:26:05,676 --> 00:26:08,509
‫هلّا تبقين هادئة للحظة؟

517
00:26:08,609 --> 00:26:09,908
‫لماذا؟

518
00:26:10,008 --> 00:26:11,776
‫ما يزال هناك متسع في الصندوق.

519
00:26:11,875 --> 00:26:14,742
‫تفضل. جرّب ذلك مجدداً. تفضل.

520
00:26:16,776 --> 00:26:19,008
‫ها هو.

521
00:26:25,476 --> 00:26:27,875
أهذا الرجل الذي نبحث عنه؟

522
00:26:27,975 --> 00:26:29,275
‫أنا وليس نحن.

523
00:26:29,375 --> 00:26:31,340
‫نحن ضالعان في هذا معاً الآن.

524
00:26:31,340 --> 00:26:34,509
‫- أنت من قلت ذلك. وليس أنا.
‫- أجل، وأين سأذهب؟

525
00:26:34,609 --> 00:26:36,375
‫يجب أن تثق بي الآن.

526
00:26:36,476 --> 00:26:38,375
‫الثقة لعبة خطيرة.

527
00:26:38,476 --> 00:26:41,141
‫أيّ هراء هذا؟

528
00:26:41,241 --> 00:26:43,141
‫لا أثق بأحد.

529
00:26:45,975 --> 00:26:48,075
‫هذه ليست معيشة يا (وير).

530
00:26:50,208 --> 00:26:51,709
‫نعم، صحيح.

531
00:27:05,341 --> 00:27:06,875
‫عفواً.

532
00:27:06,975 --> 00:27:09,776
‫أعتذر على إزعاجك،
‫لكن أترين ذاك الرجل؟

533
00:27:09,875 --> 00:27:12,808
‫إنه صديقي المفضل.

534
00:27:12,908 --> 00:27:15,008
‫اليوم عيد ميلاده وأريد مفاجأته.

535
00:27:15,108 --> 00:27:16,742
‫أتساءل إذا كنت تستطيعين مساعدتي.

536
00:27:19,709 --> 00:27:22,251
‫أعدك أن ذلك سيحدث ‫فرقاً كبيراً
في نتيجتك النهائية.

537
00:27:22,275 --> 00:27:23,941
‫لنا جميعا. شكراً جزيلاً.

538
00:27:24,941 --> 00:27:27,452
‫يا سادة، ماذا ستطلبان؟

539
00:27:27,476 --> 00:27:28,516
‫شكراً جزيلاً. لذا…

540
00:27:28,576 --> 00:27:30,476
‫يا إلهي!

541
00:27:30,576 --> 00:27:32,041
‫يا إلهي! متأسفة جداً يا سيدي.

542
00:27:32,141 --> 00:27:34,642
‫- لا بأس. لا بأس.
‫- متأسفة جداً.

543
00:27:34,742 --> 00:27:36,975
‫- إنه مجرد قميص بقيمة 700 دولار.
‫- يا إلهي.

544
00:27:37,075 --> 00:27:39,718
‫- متأسفة جداً.
‫- لا بأس. أيها السادة، بعد إذنكما، سأعود حالاً.

545
00:27:39,742 --> 00:27:41,241
‫المعذرة. المعذرة.

546
00:27:42,208 --> 00:27:44,375
‫اللعنة!

547
00:27:46,676 --> 00:27:48,509
‫هذه ستحتاج تنظيفاً عميقاً.

548
00:27:48,609 --> 00:27:50,175
‫رباه. (وير).

549
00:27:50,275 --> 00:27:51,841
‫لماذا أنا مُستهدف؟

550
00:27:51,941 --> 00:27:53,051
‫لا يمكنك أن تكون هنا يا (وير).

551
00:27:53,075 --> 00:27:54,941
‫لقد مات فريقي بالكامل،

552
00:27:55,041 --> 00:27:56,652
‫ومات (فالينس)
‫وصورتي في كافة مصادر الأخبار؟

553
00:27:56,676 --> 00:27:58,076
‫ماذا تعرف عن ذلك بحق الجحيم؟!

554
00:27:58,552 --> 00:28:01,284
‫لا أعرف شيئاً، اتفقنا؟
‫كان (فالينس) يستبعدني من كل شيء.

555
00:28:01,308 --> 00:28:03,084
‫- أحبّ قضاء حوائجه هكذا.
‫- قبل أن يقفز،

556
00:28:03,108 --> 00:28:05,709
‫تلقى رسالة تقول، ‫"افعلها الآن".
من أرسلها؟

557
00:28:05,808 --> 00:28:07,008
‫- من أرسلها؟!
‫- لا أعلم!

558
00:28:07,041 --> 00:28:08,308
‫أقسم أني لا أعلم.

559
00:28:08,476 --> 00:28:10,076
‫ستساعدني في اكتشاف ذلك إذاً.

560
00:28:12,808 --> 00:28:14,509
‫لا أستطيع فعل ذلك.

561
00:28:14,609 --> 00:28:17,375
‫جميع أجهزته مشفرة.
‫ليس لدي هذا القدر من الصلاحيات.

562
00:28:17,476 --> 00:28:19,642
‫هراء.

563
00:28:19,741 --> 00:28:22,108
‫لقد فعلت كل ما استُؤجرت لفعله.

564
00:28:22,208 --> 00:28:24,452
‫دفع لي (فالينس) لئلا أخبر فريقي، ‫ولم أخبرهم.

565
00:28:24,476 --> 00:28:26,476
‫دفع لي لقتل (هوم)، وقد فعلت.

566
00:28:26,576 --> 00:28:28,008
‫حلّت المشكلة.

567
00:28:28,108 --> 00:28:29,676
‫دُفع لك لئلا تُقبض،

568
00:28:29,775 --> 00:28:31,908
‫- لا أن يتم رصدك على الكاميرا.
‫- اذهب إلى الجحيم، أيها المعتوه.

569
00:28:32,008 --> 00:28:34,908
‫لم أُقبض. بل تم الإيقاع بي!

570
00:28:38,241 --> 00:28:41,175
‫كيف ألج لبيانات الإتصالات الخاصة بـ(فالينس)؟

571
00:28:41,975 --> 00:28:47,241
‫لا يمكنك أن تكون هنا يا (وير)
‫لن أتفوه بكلمة، لكن يجب أن ترحل.

572
00:28:47,341 --> 00:28:49,151
‫- يجب أن يكون بيننا مسافة.
‫- لماذا يريدون موت (هوم)؟

573
00:28:49,175 --> 00:28:51,542
‫- لا تسألني هذا.
‫- حسناً، من الذي طلب العقد؟

574
00:28:51,642 --> 00:28:53,141
‫من العميل؟

575
00:28:53,241 --> 00:28:54,717
‫هؤلاء الناس، لو علموا أنك هنا…

576
00:28:54,741 --> 00:28:57,141
‫- من؟
‫- أرجوك.

577
00:28:57,975 --> 00:29:00,141
‫هؤلاء الناس خطرون، أتفهمني؟

578
00:29:00,241 --> 00:29:03,275
‫- ليس من السهل مباغتتهم.
‫- ولا أنا.

579
00:29:03,375 --> 00:29:06,741
‫سيقتلونك إن أخبرت الشرطة
‫بكل شيء، صحيح؟

580
00:29:06,841 --> 00:29:09,075
‫صدقني، سوف تعطيني اسماً.

581
00:29:09,175 --> 00:29:12,741
‫وليساعدك الرب إن علمت أنك تكذب.

582
00:29:12,841 --> 00:29:15,241
‫تباً!

583
00:29:17,476 --> 00:29:19,316
‫أرجوك لا ترغمني، لأنه سيعرف إن…

584
00:29:19,476 --> 00:29:22,308
‫لا أحد هنا!

585
00:29:22,476 --> 00:29:24,741
‫- إنه في كل مكان.
‫- جيد.

586
00:29:24,841 --> 00:29:27,041
‫لذا يجب أن يسهُل إيجاده.

587
00:29:27,141 --> 00:29:28,708
‫لا أعلم. لم أره قط.

588
00:29:28,808 --> 00:29:30,476
‫لم يره أحد.

589
00:29:38,908 --> 00:29:40,141
‫آخر فرصة.

590
00:29:40,241 --> 00:29:42,141
‫كيف ألج لبيانات اتصالات (فالينس)؟

591
00:29:42,241 --> 00:29:44,841
‫لا يمكنك. فقط هو من يستطيع.

592
00:29:44,908 --> 00:29:48,308
‫بدون كلمة مروره والمصدّق،
‫ما من دخول، مفهوم؟

593
00:29:48,476 --> 00:29:52,175
‫بعد خمس محاولات خاطئة،
‫سيمحو الخادم نفسه، ذلك مستحيل.

594
00:29:52,275 --> 00:29:54,708
‫دعني أقلق بشأن ذلك. ‫أين المصدّق؟

595
00:29:54,808 --> 00:29:56,084
‫هذا ما أحاول إخبارك به.

596
00:29:56,108 --> 00:29:58,275
‫كان في جيبه عندما قفز.
‫لقد تمت مصادرته.

597
00:30:03,008 --> 00:30:05,208
‫هذه اللحظة التي تنس فيها أنك رأيتني.

598
00:30:05,308 --> 00:30:08,041
‫حسناً.

599
00:30:24,941 --> 00:30:26,708
‫سماعة أذن.

600
00:30:27,675 --> 00:30:30,175
‫سلاح. محفظة.

601
00:30:33,341 --> 00:30:35,408
‫مفتاح.

602
00:30:42,208 --> 00:30:44,522
‫يا حبيبي، لم لا تصغ إلي؟

603
00:30:44,575 --> 00:30:47,641
‫أنا بخير. لا بأس.

604
00:30:51,008 --> 00:30:53,509
‫يجب أن تعود إلى منزلي.

605
00:30:53,608 --> 00:30:55,675
‫ليس لديك شيء هنا.

606
00:30:55,775 --> 00:30:57,675
‫يمكنني الطهي لأجلك.

607
00:30:58,476 --> 00:31:00,308
‫أنا بخير.

608
00:31:00,476 --> 00:31:02,509
‫أنا بخير، مفهوم؟

609
00:31:07,975 --> 00:31:12,141
‫تخيل لو كان صباح أمس آخر مرة
‫نرى فيها بعضنا.

610
00:31:13,575 --> 00:31:15,675
‫لا تقلقي.

611
00:31:15,775 --> 00:31:17,608
‫اتفقنا؟

612
00:31:21,808 --> 00:31:24,108
‫من هذا؟

613
00:31:26,020 --> 00:31:27,384
‫"آمل أنك بخير، أحتاج مساعدتك."

614
00:31:27,419 --> 00:31:28,584
‫"أنا بخير، ماذا تريد؟"

615
00:31:28,608 --> 00:31:31,541
‫إنه… رب عملي.

616
00:31:31,641 --> 00:31:33,108
‫علي أن القيام بالقليل…

617
00:31:33,208 --> 00:31:35,275
‫بعد ما حدث للتو؟

618
00:31:35,375 --> 00:31:36,452
حقاً؟

619
00:31:36,476 --> 00:31:39,108
‫أنا بخير. أنا بخير.

620
00:31:39,208 --> 00:31:40,275
‫حسناً؟

621
00:31:40,375 --> 00:31:43,708
‫اذهبي إلى المنزل. سآتيك عما قريب، اتفقنا؟

622
00:31:43,808 --> 00:31:46,908
‫أتعدني؟

623
00:32:03,013 --> 00:32:03,898
‫"قسم شرطة الوسط الغربي، (نيويورك)"

624
00:32:03,922 --> 00:32:06,541
‫أتظن فعلاً أنك ستدخل إلى هناك

625
00:32:06,641 --> 00:32:09,075
‫وتحضر ما تريده لا غير؟

626
00:32:19,275 --> 00:32:21,941
‫هل هذا تفكيرك في كل الزوايا والإحتمالات؟

627
00:32:22,041 --> 00:32:25,451
‫لأني سأخبرك الآن،
‫جميعها ستنتهي بالقبض عليك.

628
00:32:25,475 --> 00:32:27,275
‫هاتي يدك.

629
00:32:27,375 --> 00:32:29,241
‫هيا.

630
00:32:30,031 --> 00:32:32,475
‫يا إلهي… هل هذا ضروري؟

631
00:32:32,575 --> 00:32:34,941
‫للأسف.

632
00:32:41,668 --> 00:32:45,141
‫الدماغ يربط وينظم المعلومات وفقاً للسياق.

633
00:32:45,241 --> 00:32:48,041
‫لذا إن قمت بتغيير سياق أي موقف معين،

634
00:32:48,141 --> 00:32:50,508
‫يمكنك تغيير نظرتك إليه.

635
00:32:50,608 --> 00:32:51,908
‫وماذا في ذلك؟

636
00:32:52,008 --> 00:32:54,217
‫آخر ما يتوقعونه هو
‫دخول رجل مطلوب إلى قسم الشرطة.

637
00:32:54,241 --> 00:32:56,508
‫فبالتالي لن يلاحظوا؟

638
00:32:56,608 --> 00:33:00,241
‫شيء من هذا القبيل.
‫إلا أن الأمر سيتطلب القليل من التمثيل.

639
00:33:00,475 --> 00:33:02,941
‫أراك لاحقاً.

640
00:33:07,027 --> 00:33:08,475
‫ماذا يحدث؟

641
00:33:10,141 --> 00:33:11,475
‫هل يقوم بالتسوّق؟

642
00:33:19,331 --> 00:33:20,808
‫مستحيل.

643
00:33:21,775 --> 00:33:23,341
‫عجباً.

644
00:33:26,808 --> 00:33:30,375
‫أجل، أنا بصدد إجتياز الأمن. انتظر.

645
00:33:30,475 --> 00:33:34,008
‫شكراً. هل مازلت معي؟

646
00:33:34,108 --> 00:33:35,475
‫- فقط بلغه الرسالة.
‫- لا.

647
00:33:35,575 --> 00:33:38,141
‫اسمع، أنا أفهمك لكنك لا تفهمني.

648
00:33:38,141 --> 00:33:41,975
‫لا يسعني الشهادة في 3 حالات في نفس اليوم
‫في مبان مختلفة. هذا مستحيل.

649
00:33:42,075 --> 00:33:43,475
‫أنت! افتح الباب.

650
00:33:43,575 --> 00:33:44,817
‫- يجب أن يعرف أنني هنا.
‫- نعم، فهمت،

651
00:33:44,841 --> 00:33:47,941
‫ولكن هذه مشكلة النائب العام
وليست مشكلتي. ‫سأكلمك لاحقاً.

652
00:33:48,041 --> 00:33:49,451
‫- أنت، افتح الباب.
‫- انتظر، رجاءاً؟

653
00:33:49,475 --> 00:33:51,275
‫لا، أخبرها بالإنتظار وافتح الباب.

654
00:33:51,308 --> 00:33:53,108
‫يجب أن يعرف أنني هنا. فقط أخبره.

655
00:33:53,141 --> 00:33:55,116
‫- هل تريد تأخيري؟
‫- بربكم يا قوم!

656
00:33:55,116 --> 00:34:00,163
‫إن أخرتني، ‫فسأحضر رقيبي هنا،
‫ليلقنك درساً.

657
00:34:00,163 --> 00:34:01,957
‫- الآن افتح الباب اللعين.
‫- أتمزح معي؟

658
00:34:01,957 --> 00:34:03,250
‫- افتح الباب!
‫- بربك!

659
00:34:03,250 --> 00:34:04,075
‫حسناً. حسناً.

660
00:34:04,175 --> 00:34:05,451
‫- شكراً جزيلاً.
‫- لا، لا، لا.

661
00:34:05,475 --> 00:34:08,648
‫- أصغ إلي. هذه مسألة حياة وموت.
‫- يجب أن تنصتي.

662
00:34:23,671 --> 00:34:25,171
‫"أنا قادم."

663
00:34:31,941 --> 00:34:34,608
‫- قسم الوسط الغربي معك.
‫- صليني بقسم التحقيقات.

664
00:34:34,708 --> 00:34:36,141
‫انتظر.

665
00:34:36,241 --> 00:34:38,910
‫- قسم التحقيقات معك.
‫- أريد أن أكلم المحقق الرئيسي

666
00:34:38,910 --> 00:34:40,975
‫- في قضية (فالينس).
‫- انتظر من فضلك.

667
00:34:52,575 --> 00:34:54,908
‫- جار توصيلك بالمحققة (سينغ).
‫- شكراً.

668
00:34:57,208 --> 00:34:59,041
‫نعم؟ هذه (سينغ).

669
00:34:59,141 --> 00:35:00,841
‫مرحباً، أنا…

670
00:35:00,941 --> 00:35:05,575
‫أنا أعمل بالقرب من المبنى
‫الذي طُرد منه ذاك الرجل،

671
00:35:05,675 --> 00:35:10,775
‫وبينما كنت أتناول الغداء وجدت شيئاً يُهمك.

672
00:35:10,875 --> 00:35:12,508
‫حقاً؟ ما هو؟

673
00:35:12,608 --> 00:35:14,508
‫في الواقع، يصعُب تفسير الأمر.

674
00:35:14,608 --> 00:35:19,975
‫كنت آمل أن أريك إياه هنا
‫في البهو الخاص بكم.

675
00:35:20,075 --> 00:35:22,008
‫عظيم.

676
00:35:22,108 --> 00:35:25,340
‫سأوافيك على الفور. ما اسمك؟

677
00:35:25,475 --> 00:35:28,741
‫(بيلي). (بيلي جاكس).
‫أرتدي سترة بنية اللون.

678
00:35:28,841 --> 00:35:30,508
‫حسناً، سأوافيك على الفور.

679
00:35:30,608 --> 00:35:32,208
‫شكراً.

680
00:35:46,811 --> 00:35:48,108
‫تباً!

681
00:36:01,041 --> 00:36:02,675
‫سلّم لوح التزلج.

682
00:36:03,908 --> 00:36:05,741
‫خذ.

683
00:36:11,036 --> 00:36:12,476
"القضايا المفتوحة"

684
00:36:19,153 --> 00:36:20,553
‫"(فالينس)، رقم القضية:("""")"

685
00:36:32,315 --> 00:36:34,541
‫هل السيد (جاكس) هنا؟

686
00:36:34,641 --> 00:36:36,307
‫(بيلي جاكس)؟

687
00:36:36,475 --> 00:36:38,451
‫- هاك.
‫- شكراً يا صديقي.

688
00:36:38,475 --> 00:36:40,041
‫من المؤسف أن (سينغ) ستنتقل.

689
00:36:40,141 --> 00:36:41,975
‫- إنها جميلة.
‫- نعم، سمعت.

690
00:36:42,075 --> 00:36:43,575
‫- أشكرك مرة أخرى.
‫- لا مشكلة.

691
00:36:54,913 --> 00:36:56,780
‫"رخصة قيادة، (فالينس مايلز)"

692
00:37:01,136 --> 00:37:02,741
‫رباه!

693
00:37:05,008 --> 00:37:07,675
‫لم عساك تحمل سلاحاً؟

694
00:37:14,875 --> 00:37:16,475
‫وجدته.

695
00:37:21,775 --> 00:37:23,340
‫أنت!

696
00:37:24,075 --> 00:37:26,108
‫ألا تريد الملصق؟

697
00:37:27,841 --> 00:37:29,641
‫نعم، أشكرك يا صديقي.

698
00:37:35,253 --> 00:37:37,141
‫هل السيد (جاكس) هنا؟

699
00:37:39,141 --> 00:37:41,075
‫(بيلي)؟

700
00:37:42,675 --> 00:37:44,041
‫(بيلي جاكس)؟

701
00:37:47,274 --> 00:37:49,075
‫سيد (جاكس)؟

702
00:37:49,174 --> 00:37:50,675
‫لا.

703
00:37:53,021 --> 00:37:54,475
‫- المعذرة.
‫- آسف جداً.

704
00:38:01,140 --> 00:38:02,374
‫توقف!

705
00:38:16,085 --> 00:38:17,741
‫تباً!

706
00:38:18,641 --> 00:38:20,641
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- أيها الـ…

707
00:38:29,274 --> 00:38:30,475
‫بربك!

708
00:38:36,107 --> 00:38:37,675
‫ما الذي يجري؟

709
00:38:44,340 --> 00:38:45,340
‫يا إلهي!

710
00:38:45,475 --> 00:38:46,775
‫من قد يضرب هكذا؟

711
00:38:56,841 --> 00:38:59,475
‫هل تمزح معي؟

712
00:39:17,841 --> 00:39:19,775
‫انهض!

713
00:39:24,307 --> 00:39:26,775
‫أخبرتك أنني سأحضره.

714
00:39:31,708 --> 00:39:33,875
ماذا يحدث بحق السماء؟

715
00:41:10,274 --> 00:41:12,608
‫أبي؟ أبي!

716
00:41:46,212 --> 00:41:47,240
‫مرحباً.

717
00:41:50,240 --> 00:41:52,240
‫ما الخطب؟

718
00:41:53,274 --> 00:41:55,240
‫هذان نحن.

719
00:41:55,340 --> 00:41:57,074
‫أنت بخير.

720
00:42:02,370 --> 00:42:06,208
‫إنه يأبى الكلام، لذا سأبدأ بتقطيع أصابعه!

721
00:42:10,007 --> 00:42:12,808
‫إنك في ورطة عميقة بحق يا (جون).

722
00:42:13,741 --> 00:42:16,040
‫سعدت برؤيتك أيضاً يا أبي.

723
00:42:17,708 --> 00:42:20,340
‫ومن هذه بحق الجحيم؟

724
00:42:21,339 --> 00:42:23,219
‫ترجمة : aBoElReH

