1
00:00:06,010 --> 00:00:08,968
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:13,010 --> 00:00:15,093
‫"(بورصة)، 1988"‬

3
00:00:15,176 --> 00:00:18,593
‫أيمكن أن يكون ماضينا
قد خُزّن في مكان ما‬

4
00:00:18,676 --> 00:00:20,468
‫حتى لو لم نتذكره؟‬

5
00:00:21,176 --> 00:00:22,093
‫أبي!‬

6
00:00:27,510 --> 00:00:30,343
‫عزيزتي، كوني حذرة. تمسّكي جيدًا. اتفقنا؟‬

7
00:00:30,426 --> 00:00:31,343
‫أبي، رمان!‬

8
00:00:31,426 --> 00:00:33,093
‫سأحضر لك منه يا عزيزتي.‬

9
00:00:33,176 --> 00:00:35,635
‫صندوق أسود لا يفقد بياناته،‬

10
00:00:35,718 --> 00:00:37,968
‫مهما تلقى من صدمات.‬

11
00:00:38,051 --> 00:00:39,676
‫هذا هو حال ماضينا.‬

12
00:00:40,385 --> 00:00:43,385
‫النكهات والروائح واللحظات،‬

13
00:00:43,468 --> 00:00:47,093
‫في انتظار اللحظة المناسبة لأن نتذكرها.‬

14
00:00:47,176 --> 00:00:49,176
‫- هل أعجبك؟‬
‫- نعم، إنه لذيذ.‬

15
00:00:49,760 --> 00:00:50,718
‫أتريد القليل منه؟‬

16
00:00:55,801 --> 00:00:57,926
‫هل يمكن للماضي أن يؤثر علينا‬

17
00:00:59,801 --> 00:01:02,093
‫حتى وإن نسيناه؟‬

18
00:01:03,093 --> 00:01:03,926
‫أبي!‬

19
00:01:14,301 --> 00:01:18,343
‫بفضل معدل نجاحها في جراحة سرطان الثدي‬
‫العام الماضي،‬

20
00:01:18,426 --> 00:01:22,051
‫تمكنت مستشفيتنا من الفوز بهذه الجائزة.‬

21
00:01:22,135 --> 00:01:24,926
‫أود الآن أن أدعو زميلتي المحترمة‬
‫إلى المنصة.‬

22
00:01:25,885 --> 00:01:27,426
‫جدير بالذكر أنها رُشّحت أيضًا…‬

23
00:01:27,510 --> 00:01:28,551
‫"(ليلى): ما رأيكما؟"‬

24
00:01:28,635 --> 00:01:30,343
‫…للجنة أبحاث السرطان في "بروكسل".‬

25
00:01:30,426 --> 00:01:32,093
‫"(سيفغي): رائع. احظي بهما طبعًا."‬

26
00:01:32,176 --> 00:01:33,843
‫أقدّم لكم الجرّاحة "آدا كوركماز".‬

27
00:01:33,926 --> 00:01:35,510
‫"(آدا): لا، إياك أن تفعلي هذا!"‬

28
00:01:39,760 --> 00:01:40,635
‫شكرًا.‬

29
00:01:44,260 --> 00:01:45,426
‫شكرًا جزيلًا.‬

30
00:01:47,176 --> 00:01:48,176
‫أحسنت!‬

31
00:01:50,593 --> 00:01:52,051
‫أريد أن أهدي هذه الجائزة‬

32
00:01:53,218 --> 00:01:55,343
‫لكل المرضى الذين يكافحون السرطان،‬

33
00:01:56,010 --> 00:01:59,968
‫ولكل العلماء والعاملين في القطاع الصحي‬
‫الذين يواجهون السرطان بلا هوادة،‬

34
00:02:00,801 --> 00:02:01,843
‫ولأبي.‬

35
00:02:04,343 --> 00:02:05,176
‫شكرًا.‬

36
00:02:16,676 --> 00:02:18,135
‫توقف! افتح!‬

37
00:02:20,635 --> 00:02:21,593
‫مرحبًا يا "دنيز".‬

38
00:02:21,676 --> 00:02:22,676
‫افتقدتك.‬

39
00:02:22,760 --> 00:02:24,343
‫كم مرة تلقيت العلاج؟‬

40
00:02:24,426 --> 00:02:26,468
‫لم أعد أتلقى العلاج الكيميائي.‬

41
00:02:26,551 --> 00:02:27,843
‫تعافيت.‬

42
00:02:29,635 --> 00:02:31,010
‫حان دورك الآن.‬

43
00:02:33,135 --> 00:02:34,843
‫اسمه "زمان".‬

44
00:02:34,926 --> 00:02:36,510
‫وهو مذهل.‬

45
00:02:36,593 --> 00:02:38,593
‫ساعدنا كثيرًا.‬

46
00:02:38,676 --> 00:02:40,676
‫خطر لي أنك قد تودين خوض هذه التجربة.‬

47
00:02:42,218 --> 00:02:44,843
‫انظري. هذه معلومات الاتصال الخاصة به.‬

48
00:02:56,010 --> 00:02:57,343
‫نجحت عمليتها الجراحية.‬

49
00:02:58,260 --> 00:02:59,801
‫تحسّنت مؤشراتها.‬

50
00:03:02,093 --> 00:03:03,885
‫من غير الممكن أن نعطيها الدواء.‬

51
00:03:03,968 --> 00:03:05,885
‫يجب أن تتعافى أولًا.‬

52
00:03:11,385 --> 00:03:18,343
‫"(سيفغي): حان وقت العلاج الكيميائي"‬

53
00:03:18,426 --> 00:03:20,385
‫أتمانعين لو أخبرتها بذلك يا سيدتي؟‬

54
00:03:22,801 --> 00:03:25,010
‫أجل، أتولى القضية ولكن…‬

55
00:03:27,135 --> 00:03:28,135
‫حسنًا.‬

56
00:03:31,801 --> 00:03:34,343
‫أرى أنني عجزت عن توضيح الأمر لك.‬

57
00:03:34,426 --> 00:03:36,426
‫حسنًا. كما تشائين.‬

58
00:03:37,343 --> 00:03:39,635
‫أنا فخورة بك للغاية يا فاتنة.‬

59
00:03:39,718 --> 00:03:41,676
‫- هل كانت تلك السيدة "أيجى"؟‬
‫- نعم.‬

60
00:03:41,760 --> 00:03:44,718
‫لم يُوفقوا في أن يجدوا لي شريك حياة بعد.‬
‫سأتأخر يا "آدا".‬

61
00:03:44,801 --> 00:03:45,676
‫يا ممرضة!‬

62
00:03:45,760 --> 00:03:47,426
‫تريدني أن أقلّ الموكل.‬

63
00:03:47,510 --> 00:03:49,635
‫إنه لا يجيب. لا يمكنني الانتظار عند بابه.‬

64
00:03:49,718 --> 00:03:52,176
‫لن تتلقي العلاج اليوم يا عزيزتي.‬

65
00:03:53,385 --> 00:03:54,343
‫ما قصدك؟‬

66
00:03:54,426 --> 00:03:56,510
‫أتعرفي المشقة التي تكبدتها لآخذ أجازة؟‬

67
00:03:57,593 --> 00:04:00,635
‫لنذهب لاحتساء القهوة معًا يا "سيفغي".‬

68
00:04:01,218 --> 00:04:03,260
‫أعجز عن تصديق هذا.‬

69
00:04:03,343 --> 00:04:05,343
‫أقسم إنك فنان.‬

70
00:04:05,968 --> 00:04:08,635
‫ستحظين بثديين أفضل منهما بكثير‬
‫يا سيدة "ليلى".‬

71
00:04:08,718 --> 00:04:10,968
‫سأعجز عن النوم من فرط حماستي.‬

72
00:04:11,051 --> 00:04:13,676
‫على أي حال، شكرًا جزيلًا لك.‬
‫أراك صباح الغد.‬

73
00:04:14,468 --> 00:04:15,468
‫ما هذا؟ "سارب"؟‬

74
00:04:16,051 --> 00:04:17,468
‫كفاك!‬

75
00:04:17,551 --> 00:04:20,135
‫يقول إنه لن يأكل. أعجز عن إيقافه.‬

76
00:04:20,218 --> 00:04:21,968
‫بحقك يا "مايسا"!‬

77
00:04:22,051 --> 00:04:25,010
‫سأُحجز في المستشفى غدًا، فماذا ستفعلين؟‬

78
00:04:26,426 --> 00:04:29,301
‫سحقًا لهذا. لا تجيد فعل شيء.‬

79
00:04:29,385 --> 00:04:36,385
‫"(سيفغي): حان وقت العلاج الكيميائي"‬

80
00:04:36,468 --> 00:04:39,968
‫"(ليلى): أتمنى لك الشفاء العاجل يا عزيزتي.‬
‫اتصلي بي بعد تلقيه."‬

81
00:04:41,801 --> 00:04:44,051
‫سأعرض حالتك على اللجنة في "بلجيكا".‬

82
00:04:45,218 --> 00:04:46,843
‫سنجرّب عددًا من الأدوية المختلفة.‬

83
00:04:47,593 --> 00:04:49,635
‫لا تشعري بالسوء. اتفقنا يا عزيزتي؟‬

84
00:04:52,135 --> 00:04:54,010
‫- بئسًا! لقد تأخرت.‬
‫- تأخرت على ماذا؟‬

85
00:04:54,593 --> 00:04:57,218
‫- أخبرتك بأن لديّ جلسة استماع.‬
‫- "سيفغي"، عزيزتي.‬

86
00:04:57,301 --> 00:04:58,510
‫ألم تسمعيني؟‬

87
00:04:58,593 --> 00:05:01,176
‫انسي جلسة الاستماع.‬
‫سندخلك المستشفى. اتفقنا؟‬

88
00:05:01,260 --> 00:05:03,968
‫أجل، صحيح.‬
‫اذهبي وأخبري السيدة "أيجى" بذلك.‬

89
00:05:04,051 --> 00:05:07,093
‫تبًا للسيدة "أيجى". سأرسل لها مذكرة طبية.‬

90
00:05:07,635 --> 00:05:08,968
‫ثمة حالة طارئة يا سيدتي.‬

91
00:05:09,051 --> 00:05:11,301
‫- إنهم ينتظرونك في غرفة العمليات.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:05:11,385 --> 00:05:14,218
‫أنهوا فحوصات دم "سيفغي"‬
‫وأدخلوها في الطابق الثاني.‬

93
00:05:14,301 --> 00:05:16,635
‫لن تقبلي بأي رفض
كان يا "آدا"، أليس كذلك؟‬

94
00:05:21,010 --> 00:05:21,926
‫ما رأيك؟‬

95
00:05:29,926 --> 00:05:30,760
‫"آدا".‬

96
00:05:30,843 --> 00:05:31,926
‫نعم؟‬

97
00:05:32,718 --> 00:05:34,468
‫لا تخبري أمي، اتفقنا؟‬

98
00:05:39,760 --> 00:05:42,635
‫"عائشة كارا". 18 عامًا. سقطت من على الدرج.‬

99
00:05:50,385 --> 00:05:51,718
‫مرحبًا يا "عائشة".‬

100
00:05:51,801 --> 00:05:52,885
‫أنا الدكتورة "آدا".‬

101
00:05:53,468 --> 00:05:55,635
‫ضلعك المكسور يؤذي طحالك.‬

102
00:05:55,718 --> 00:05:57,968
‫سنعمل على تنظيفه جيدًا، اتفقنا؟‬

103
00:05:58,593 --> 00:05:59,718
‫فلنبدأ.‬

104
00:06:04,635 --> 00:06:05,718
‫نحن جاهزون يا سيدتي.‬

105
00:06:31,260 --> 00:06:32,885
‫أقسم إنني بخير يا أمي.‬

106
00:06:34,051 --> 00:06:34,968
‫حسنًا.‬

107
00:06:35,926 --> 00:06:37,343
‫يجب أن أنهي المكالمة يا أمي.‬

108
00:06:37,426 --> 00:06:38,676
‫وصلت الطبيبة.‬

109
00:06:39,176 --> 00:06:40,760
‫قبلاتي. مع السلامة.‬

110
00:06:42,218 --> 00:06:43,385
‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

111
00:06:46,051 --> 00:06:49,093
‫"التوسع بالجذور العائلية، أنت سيد حياتك…‬

112
00:06:51,510 --> 00:06:53,593
‫"إن كنت مستعدًا لملاقاة تراثك"‬

113
00:07:02,135 --> 00:07:03,260
‫"السيدة (أيجى)"‬

114
00:07:22,301 --> 00:07:23,176
‫مرحبًا؟‬

115
00:07:23,926 --> 00:07:25,010
‫مرحبًا.‬

116
00:07:26,135 --> 00:07:27,510
‫أنا "سيفغي".‬

117
00:07:27,593 --> 00:07:29,885
‫أود أن أحدد موعدًا.‬

118
00:07:30,385 --> 00:07:32,426
‫في أقرب وقت ممكن.‬

119
00:07:32,510 --> 00:07:33,676
‫غدًا؟‬

120
00:07:35,135 --> 00:07:37,093
‫لم "أيفالك" يا عزيزتي؟‬

121
00:07:38,343 --> 00:07:40,718
‫"سارب"! طفح الكيل. انهض!‬

122
00:07:40,801 --> 00:07:41,676
‫لا أكترث. انهض!‬

123
00:07:41,760 --> 00:07:44,385
‫يجب أن أصل هناك في العاشرة صباحًا‬
‫يا "ليلى". ما رأيك؟‬

124
00:07:45,135 --> 00:07:46,968
‫سأخضع لعملية جراحية غدًا يا عزيزتي.‬

125
00:07:47,051 --> 00:07:49,760
‫ألا يمكنك أن تطلبي من "آدا" أن ترافقك؟‬

126
00:07:50,968 --> 00:07:51,968
‫لا أستطيع.‬

127
00:07:52,510 --> 00:07:55,801
‫اسمعي يا "ليلى".‬
‫يجب ألّا تعرف "آدا" شيئًا عن هذا، اتفقنا؟‬

128
00:08:06,218 --> 00:08:07,885
‫كيف لي أن أهدأ؟ ثمة خطب ما.‬

129
00:08:07,968 --> 00:08:10,093
‫يمكنني استشعار ذلك في صوتك يا "آدا".‬

130
00:08:10,176 --> 00:08:12,676
‫أخبريني بما قد حلّ بابنتي.‬

131
00:08:13,301 --> 00:08:15,551
‫سأدخل "سيفغي" المستشفى‬
‫لبضعة أيام يا "موكو".‬

132
00:08:15,635 --> 00:08:16,885
‫تحتاج إلى الراحة.‬

133
00:08:17,718 --> 00:08:19,843
‫لكن لا تقلقي. سأعتني بها، اتفقنا؟‬

134
00:08:29,718 --> 00:08:30,676
‫"سيفغي"؟‬

135
00:08:50,801 --> 00:08:52,385
‫كنت أتصل بك للتو.‬

136
00:08:52,468 --> 00:08:53,718
‫حقًا؟ لقد تأخرت.‬

137
00:08:53,801 --> 00:08:55,343
‫جئت بأسرع ما يمكن.‬

138
00:08:55,426 --> 00:08:57,593
‫تحدثت إلى "أردام" وحزمت حقيبتي وجئت.‬

139
00:08:57,676 --> 00:09:00,468
‫حقيبة؟ سنبقى لليلة واحدة.‬

140
00:09:00,551 --> 00:09:03,968
‫لكن عليّ تصوير مدونة فيديو‬
‫بينما أنا في "أيفالك".‬

141
00:09:04,468 --> 00:09:06,426
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. لنذهب.‬

142
00:09:06,510 --> 00:09:08,676
‫أريد أن أعرف كل شيء، اتفقنا؟‬

143
00:09:08,760 --> 00:09:10,801
‫من هذا الشاب؟ ماذا يعمل؟‬

144
00:09:10,885 --> 00:09:12,510
‫- لنذهب فحسب.‬
‫- تبًا!‬

145
00:09:12,593 --> 00:09:13,426
‫ها قد أتت.‬

146
00:09:17,093 --> 00:09:19,968
‫أتحاولان أن تفقداني صوابي؟ إلى أين تذهبان؟‬

147
00:09:21,426 --> 00:09:22,760
‫إلى "أيفالك".‬

148
00:09:22,843 --> 00:09:24,760
‫"أيفالك" يا عزيزتي. يجب أن تأتي أيضًا.‬

149
00:09:24,843 --> 00:09:26,093
‫اخرجي يا "سيفغي" من فضلك.‬

150
00:09:26,176 --> 00:09:27,801
‫لا أستطيع. سنرحل.‬

151
00:09:27,885 --> 00:09:29,176
‫سنتحدث الليلة.‬

152
00:09:29,260 --> 00:09:31,593
‫هلّا تخبراني بما يوجد في "أيفالك".‬

153
00:09:31,676 --> 00:09:33,801
‫لا شيء. الراكيا والسمك. "أيفالك" الجميلة.‬

154
00:09:33,885 --> 00:09:35,426
‫- "ليلى"!‬
‫- اللعنة!‬

155
00:09:36,426 --> 00:09:39,010
‫"سيفغي"، اخرجي من فضلك.‬

156
00:09:39,093 --> 00:09:40,885
‫- "آدا".‬
‫- هيا يا "سيفغي".‬

157
00:09:43,010 --> 00:09:44,968
‫إما أن ترافقينا أو تدعينا نذهب.‬

158
00:09:45,468 --> 00:09:46,926
‫يجب أن أذهب إلى هناك.‬

159
00:09:48,176 --> 00:09:49,093
‫أرجوك.‬

160
00:09:58,510 --> 00:10:02,385
‫أهذا هو؟ أهذا ما تخاطرين بصحتك من أجله؟‬

161
00:10:03,926 --> 00:10:05,676
‫أي صحة يا "آدا"؟‬

162
00:10:08,176 --> 00:10:10,468
‫إن لم تمانعا يا فتاتين،‬

163
00:10:10,551 --> 00:10:13,093
‫هلّا تخبرني إحداكما بما يجري.‬

164
00:10:17,093 --> 00:10:18,218
‫أتحدث إليكما.‬

165
00:10:18,301 --> 00:10:19,468
‫ماذا يحصل؟‬

166
00:10:21,676 --> 00:10:22,968
‫- "ليلى".‬
‫- نعم؟‬

167
00:10:23,051 --> 00:10:24,218
‫توقفي من فضلك.‬

168
00:10:24,301 --> 00:10:25,718
‫لسنا بحاجة إلى الوقود.‬

169
00:10:25,801 --> 00:10:27,510
‫- من فضلك يا "ليلى".‬
‫ - أقسم…‬

170
00:10:27,593 --> 00:10:30,093
‫أنت تخنقينني اليوم يا "آدا".‬

171
00:10:30,176 --> 00:10:31,343
‫سأوقف السيارة.‬

172
00:10:33,801 --> 00:10:36,510
‫بدأنا رحلة سفرنا للتو وأنت تريدين التوقف.‬

173
00:10:48,593 --> 00:10:51,968
‫- أنا بخير.‬
‫- لا تسمح حالتك بالسفر.‬

174
00:10:53,010 --> 00:10:53,843
‫اسمعي يا "آدا".‬

175
00:10:54,385 --> 00:10:56,260
‫لا أريد أن أُحجز في المستشفى.‬

176
00:10:56,343 --> 00:10:59,176
‫ولا أريدك أن تعتمدي على مثل تلك الأمور‬

177
00:10:59,260 --> 00:11:00,718
‫حتى لا تُصابين بالإحباط.‬

178
00:11:01,301 --> 00:11:03,176
‫لا تحبطيني إذًا.‬

179
00:11:03,260 --> 00:11:04,676
‫أريد أن أذهب إلى الحمّام.‬

180
00:11:12,551 --> 00:11:13,968
‫ما مشكلتك؟‬

181
00:11:14,051 --> 00:11:15,801
‫لماذا تضخمين المسألة؟‬

182
00:11:15,885 --> 00:11:17,551
‫لقد تلقت علاجًا كيميائيًا للتو.‬

183
00:11:17,635 --> 00:11:21,426
‫من غير المعقول أن تسافر إلى هناك‬
‫لتنشري منشوراتك على "إنستغرام" يا "ليلى".‬

184
00:11:22,010 --> 00:11:22,926
‫عار عليك يا "آدا"!‬

185
00:11:23,010 --> 00:11:24,385
‫أنت تتصرفين بسخافة.‬

186
00:11:24,468 --> 00:11:27,218
‫ألغيت موعد إجراء الجراحة بسبب هذا.‬

187
00:11:27,301 --> 00:11:29,426
‫- تركت ابني في البيت.‬
‫- "ليلى".‬

188
00:11:29,510 --> 00:11:31,051
‫لمجرد رغبتها في ذلك.‬

189
00:11:31,135 --> 00:11:33,010
‫"سيفغي" ليست بخير يا "ليلى".‬

190
00:11:35,718 --> 00:11:37,093
‫إنها تعاني من انتكاسة صحية.‬

191
00:11:38,426 --> 00:11:40,760
‫لم قد أقفز أمام السيارة إلّا لذلك السبب؟‬

192
00:11:49,718 --> 00:11:50,551
‫"ليلى".‬

193
00:12:27,010 --> 00:12:28,301
‫ستكون "سيفغي" بخير.‬

194
00:12:31,051 --> 00:12:34,343
‫لكن يجب أن تُدخل المستشفى كي نعتني بها.‬

195
00:12:36,135 --> 00:12:38,926
‫أمتأكدة من أنها ستكون بخير؟‬

196
00:12:39,551 --> 00:12:41,260
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟‬

197
00:12:41,885 --> 00:12:43,051
‫لست متأكدة طبعًا.‬

198
00:12:43,135 --> 00:12:44,676
‫كيف لي أن أتأكد من هذا؟‬

199
00:12:47,510 --> 00:12:49,635
‫سنفعل ما تريده إذًا يا "آدا".‬

200
00:12:50,676 --> 00:12:52,760
‫إن أرادت الذهاب إلى "أيفالك"، فسنذهب.‬

201
00:13:00,843 --> 00:13:01,760
‫عزيزتي!‬

202
00:13:02,551 --> 00:13:04,593
‫ما أروع شفتيك!‬

203
00:13:04,676 --> 00:13:05,593
‫أحبك.‬

204
00:13:05,676 --> 00:13:06,801
‫يناسبك أحمر الشفاه.‬

205
00:13:06,885 --> 00:13:07,843
‫أحبك.‬

206
00:13:08,593 --> 00:13:11,010
‫إذًا؟ هل سترافقيننا؟‬

207
00:13:11,843 --> 00:13:14,051
‫لا يمكنني ترككما وحدكما، أليس كذلك؟‬

208
00:13:14,635 --> 00:13:15,468
‫لنذهب.‬

209
00:13:17,593 --> 00:13:18,676
‫إذًا،‬

210
00:13:19,551 --> 00:13:21,551
‫لتبدأ رحلة السفر!‬

211
00:13:21,635 --> 00:13:22,593
‫- هيا.‬
‫- لنذهب.‬

212
00:13:29,635 --> 00:13:30,885
‫أغلقا النوافذ!‬

213
00:13:57,010 --> 00:13:58,551
‫عودي إلى الداخل.‬

214
00:14:04,510 --> 00:14:07,135
‫هكذا لم تغيّر الرحلة غير المرغوب فيها‬

215
00:14:07,218 --> 00:14:10,468
‫حياة "سيفغي" فقط، بل غيّرت حياتنا كلّنا.‬

216
00:14:10,551 --> 00:14:11,926
‫لم نكن ندرك ذلك.‬

217
00:14:12,010 --> 00:14:15,635
‫انعطف يمينًا بعد 200 متر.‬
‫ابق على الطريق لمسافة 17 كيلومترًا.‬

218
00:14:18,718 --> 00:14:22,051
‫لم ندرك أيضًا أنه لا يمكن الاعتماد‬
‫على "ليلى" في معرفة الاتجاهات.‬

219
00:14:22,801 --> 00:14:24,926
‫مكتوب "معبد (أثينا)".‬

220
00:14:25,010 --> 00:14:26,635
‫استديري. هذا ليس الاتجاه الصحيح.‬

221
00:14:27,385 --> 00:14:30,635
‫يا فتاتين.‬
‫حان وقت التقاط صورة لـ "إنستغرام".‬

222
00:14:31,218 --> 00:14:34,218
‫- سحقًا يا "ليلى". لا تكوني سخيفة.‬
‫- بحق السماء يا "ليلى"!‬

223
00:14:34,301 --> 00:14:36,885
‫ماذا؟ لن يستغرق الأمر أكثر من عشر دقائق.‬

224
00:14:36,968 --> 00:14:39,426
‫كما يعرف الكثيرون منا،‬

225
00:14:39,510 --> 00:14:42,135
‫فإن "أثينا" هي إلهة الحرب الأسطورية.‬

226
00:14:42,218 --> 00:14:45,135
‫لكنها في الواقع‬

227
00:14:45,218 --> 00:14:48,218
‫إلهة الرؤية والفرص والإرشاد.‬

228
00:14:48,301 --> 00:14:51,843
‫لهذا السبب البومة هي رمز "أثينا".‬

229
00:14:52,343 --> 00:14:56,135
‫نظرًا لكون أعناقها تدور بزاوية 270 درجة‬
‫وما نحو ذلك.‬

230
00:14:56,635 --> 00:15:00,385
‫إن اكتفيت من هذا التنوّر،‬
‫فهلّا نرحل يا "ليلى".‬

231
00:15:00,468 --> 00:15:02,218
‫ثمة أمر أخير لنفعله.‬

232
00:15:02,301 --> 00:15:04,635
‫تعالي يا "سيفغي". هيا.‬

233
00:15:04,718 --> 00:15:06,468
‫- لقد تعبت.‬
‫- أعرف.‬

234
00:15:06,551 --> 00:15:08,676
‫لكن علينا أن نفعل هذا قبل أن نغادر.‬

235
00:15:09,218 --> 00:15:11,426
‫فلنمسك بأيدي بعضنا بعضًا. هيا.‬

236
00:15:12,801 --> 00:15:14,426
‫لنغمض أعيننا،‬

237
00:15:14,510 --> 00:15:16,968
‫ونأخذ نفسًا عميقًا،‬

238
00:15:17,926 --> 00:15:19,926
‫ونتمنى أمنية.‬

239
00:15:20,010 --> 00:15:21,385
‫ستسمعنا "أثينا".‬

240
00:15:21,968 --> 00:15:22,885
‫اتفقنا؟‬

241
00:15:26,510 --> 00:15:27,926
‫أريد أن أتعافى.‬

242
00:15:28,718 --> 00:15:30,051
‫أريد أن أعيش.‬

243
00:15:30,843 --> 00:15:32,510
‫أريد أن أقع في الحب.‬

244
00:15:33,010 --> 00:15:35,010
‫أريد أن تتعافى "سيفغي".‬

245
00:15:35,093 --> 00:15:37,301
‫أريد أيضًا ثديين جميلين.‬

246
00:15:37,385 --> 00:15:39,885
‫ثديان يحبهما "أردام". من فضلك.‬

247
00:15:41,676 --> 00:15:42,926
‫أريد أن أتبوّل.‬

248
00:15:43,885 --> 00:15:45,218
‫والقليل من الطعام.‬

249
00:15:45,301 --> 00:15:46,551
‫فأنا أتضور جوعًا.‬

250
00:15:53,593 --> 00:15:56,593
‫أريد أن يتم اختياري للجنة في "بروكسل".‬

251
00:15:58,926 --> 00:16:01,343
‫وأريد أن تتعافى "سيفغي" من فضلك.‬

252
00:16:05,926 --> 00:16:07,885
‫- أريد أن أتعافى.‬
‫- أريدها أن تتعافى.‬

253
00:16:07,968 --> 00:16:09,718
‫أريد أن تتعافى "سيفغي".‬

254
00:16:25,635 --> 00:16:27,801
‫هل وضعت "أردام" في الحقيبة أو ما شابه؟‬

255
00:16:27,885 --> 00:16:29,260
‫لم ترغبي في افتقاده؟‬

256
00:16:30,176 --> 00:16:31,135
‫عزيزتي.‬

257
00:16:31,218 --> 00:16:33,676
‫أرى أنك تسارعين في إلقاء النكات الليلة.‬

258
00:16:33,760 --> 00:16:36,801
‫هل أحضرت أي شيء دافئ الليلة؟ لا.‬

259
00:16:37,301 --> 00:16:40,301
‫من تهتم لأمركما في كل مرة؟ "ليلى".‬

260
00:16:40,385 --> 00:16:42,051
‫إنه يوم واحد فقط يا "ليلى".‬

261
00:16:42,135 --> 00:16:44,760
‫- ستبدوان جميلتين ليوم من باب التغيير.‬
‫- خذيها.‬

262
00:16:44,843 --> 00:16:48,010
‫- احمليها بنفسك. لا أريد.‬
‫- لا. أرجوك.‬

263
00:16:48,510 --> 00:16:49,718
‫هل وصلنا؟‬

264
00:16:49,801 --> 00:16:51,551
‫- انظرا. ها هو ذا.‬
‫- هل هذا هو؟‬

265
00:16:52,051 --> 00:16:52,885
‫هذا هو.‬

266
00:16:57,093 --> 00:16:59,426
‫هيا. سأساعدك. أشعر بالسوء.‬

267
00:16:59,510 --> 00:17:00,885
‫أحبك.‬

268
00:17:02,468 --> 00:17:05,385
‫يشير نظام تحديد المواقع‬
‫إلى أنه في مكان ما هنا.‬

269
00:17:05,468 --> 00:17:08,593
‫سأتأخر لا محالة.  قال السيد "زمان"‬
‫إن موعدنا في العاشرة صباحًا.‬

270
00:17:09,093 --> 00:17:11,385
‫ألم يجد السيد "زمان" لقبًا أفضل من هذا؟‬

271
00:17:11,468 --> 00:17:12,635
‫ها هو ذا.‬

272
00:17:12,718 --> 00:17:14,551
‫أظن أننا وصلنا.‬

273
00:17:15,885 --> 00:17:17,760
‫أجل. هذا هو المكان.‬

274
00:17:20,051 --> 00:17:21,468
‫سأرافقك.‬

275
00:17:21,551 --> 00:17:23,635
‫أريد أن أكون وحدي. سأتصل بك عندما أخرج.‬

276
00:17:24,135 --> 00:17:25,260
‫"آدا".‬

277
00:17:27,385 --> 00:17:28,385
‫دعيها تذهب.‬

278
00:17:28,885 --> 00:17:31,801
‫سنعود لاحقًا لنقلّها بأي حال.‬

279
00:17:31,885 --> 00:17:34,718
‫تعالي والتقطي صورة لي. الطريق جميل.‬

280
00:17:36,593 --> 00:17:38,885
‫دعيني أضبط الإعدادات. هاك.‬

281
00:17:38,968 --> 00:17:40,760
‫- سأسير. سيكون ذلك أروع.‬
‫- حسنًا.‬

282
00:17:40,843 --> 00:17:43,051
‫ما دام النسيم يهب على ظهري،‬

283
00:17:43,551 --> 00:17:44,760
‫فسأصبح في أوج نجاحي.‬

284
00:17:45,260 --> 00:17:47,218
‫إليكم منشور جديد.‬

285
00:18:18,593 --> 00:18:20,051
‫أنا آسفة جدًا.‬

286
00:18:20,135 --> 00:18:21,218
‫بل أنا الآسف.‬

287
00:18:22,385 --> 00:18:24,176
‫هل هذا بيت السيد "زمان"؟‬

288
00:18:24,260 --> 00:18:25,551
‫نعم، تفضلي.‬

289
00:18:36,801 --> 00:18:37,635
‫ما الأمر؟‬

290
00:18:39,843 --> 00:18:41,135
‫أيهم السيد "زمان"؟‬

291
00:18:41,926 --> 00:18:44,135
‫أنت جديدة. أنا "فيكو".‬

292
00:18:45,510 --> 00:18:47,801
‫اختصارًا لـ"فكرت". يدعونني "فيكو".‬

293
00:18:49,218 --> 00:18:50,176
‫"سيفغي".‬

294
00:18:50,260 --> 00:18:51,468
‫يدعونني "سيفغي".‬

295
00:18:51,551 --> 00:18:54,301
‫غرفة "زمان" في الطابق العلوي.‬

296
00:18:54,385 --> 00:18:57,385
‫- أتريدين القليل من الشاي؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

297
00:18:57,926 --> 00:18:58,926
‫أشكرك أيضًا.‬

298
00:19:22,093 --> 00:19:23,135
‫تفضلي.‬

299
00:19:23,218 --> 00:19:24,218
‫سيد "زمان"؟‬

300
00:19:28,135 --> 00:19:30,051
‫اتصلت بالأمس. أنا "سيفغي".‬

301
00:19:30,135 --> 00:19:31,551
‫حسنًا.‬

302
00:19:34,426 --> 00:19:36,176
‫تفضلي بالجلوس يا "سيفغي". مرحبًا.‬

303
00:19:49,593 --> 00:19:50,551
‫رمان.‬

304
00:19:52,760 --> 00:19:55,176
‫يُقال إنه رمز الثراء والثروة.‬

305
00:19:55,260 --> 00:19:57,968
‫يُعتقد أيضًا أنه يمثل الحياة الآخرة.‬

306
00:19:58,051 --> 00:19:58,885
‫لذا…‬

307
00:20:00,010 --> 00:20:01,260
‫فإنه يذكّرنا‬

308
00:20:02,176 --> 00:20:04,760
‫بأنه قد يُتاح في العمر أكثر من حياة.‬

309
00:20:05,760 --> 00:20:07,301
‫أتريدين بعضًا منه؟‬

310
00:20:07,385 --> 00:20:10,968
‫مضى على تناولي له مدة طويلة أنستني مذاقه.‬

311
00:20:20,093 --> 00:20:22,801
‫أهلًا بك يا "سيفغي". كيف لي أن أساعدك؟‬

312
00:20:24,301 --> 00:20:25,926
‫- أنا مصابة بالسرطان.‬
‫- حسنًا.‬

313
00:20:26,718 --> 00:20:28,093
‫بدأت الإصابة بالكبد.‬

314
00:20:28,885 --> 00:20:29,843
‫خضعت لعملية جراحية.‬

315
00:20:30,343 --> 00:20:32,635
‫ثم بدأت رحلة علاجية طويلة‬

316
00:20:32,718 --> 00:20:34,593
‫لكنني انتكست.‬

317
00:20:35,885 --> 00:20:37,551
‫فهلّا تساعدني.‬

318
00:20:37,635 --> 00:20:40,426
‫هل يمكنك بمهنتك التي تزاولها‬

319
00:20:41,135 --> 00:20:42,176
‫أن تساعدني؟‬

320
00:20:43,135 --> 00:20:44,260
‫اسمعي يا "سيفغي".‬

321
00:20:46,468 --> 00:20:48,093
‫التوسع بالجذور العائلية‬

322
00:20:49,218 --> 00:20:51,301
‫ليس من أشكال العلاج الطبي.‬

323
00:20:52,385 --> 00:20:54,593
‫فهذا تخصص الأطباء ولا علاقة له بمجالنا.‬

324
00:20:55,093 --> 00:20:58,301
‫نحن نعمل فقط على الجذور الروحية للأمراض.‬

325
00:20:58,926 --> 00:21:01,510
‫إن تمكنا من الوصول إلى المصدر،‬

326
00:21:03,093 --> 00:21:05,676
‫فقد يتحسن المريض.‬

327
00:21:06,385 --> 00:21:07,635
‫ولكن هذا أمر غير مؤكد.‬

328
00:21:09,176 --> 00:21:10,135
‫"سيفغي".‬

329
00:21:11,885 --> 00:21:13,885
‫- يا له من اسم جميل!‬
‫- شكرًا.‬

330
00:21:17,801 --> 00:21:18,718
‫حسنًا.‬

331
00:21:19,510 --> 00:21:22,010
‫إذا سمحت لي… اليد الأخرى.‬

332
00:21:34,968 --> 00:21:37,801
‫"تعاليم (شمس التبريزي)"‬

333
00:21:47,051 --> 00:21:47,926
‫أنا آسفة.‬

334
00:21:49,718 --> 00:21:51,218
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

335
00:21:52,676 --> 00:21:54,301
‫اتركيه.‬

336
00:21:55,176 --> 00:21:57,718
‫فقد تحملت ثقله لمدة طويلة، أليس كذلك؟‬

337
00:22:03,385 --> 00:22:04,385
‫"سيفغي".‬

338
00:22:06,468 --> 00:22:08,260
‫هل أنت ممتنة للسرطان؟‬

339
00:22:25,635 --> 00:22:26,676
‫بالتأكيد لا.‬

340
00:22:30,135 --> 00:22:32,218
‫لم أدخن قط.‬

341
00:22:33,968 --> 00:22:35,426
‫عشت حياة صحية.‬

342
00:22:37,010 --> 00:22:39,010
‫دائمًا ما كنت أحاول أن أكون صالحة.‬

343
00:22:40,510 --> 00:22:42,635
‫لم أقترف شيئًا لأستحق هذا.‬

344
00:22:46,176 --> 00:22:47,093
‫لذا، لا.‬

345
00:22:48,010 --> 00:22:49,593
‫لست ممتنة على الإطلاق.‬

346
00:22:50,926 --> 00:22:53,385
‫أريده أن يخرج من حياتي تمامًا.‬

347
00:22:56,510 --> 00:22:57,426
‫حسنًا.‬

348
00:23:01,010 --> 00:23:01,926
‫تعالي.‬

349
00:23:08,135 --> 00:23:11,093
‫ربما يحاول هذا المرض أن يذكّرك بأمر ما.‬

350
00:23:12,093 --> 00:23:13,301
‫لنتحقق من ذلك.‬

351
00:23:42,010 --> 00:23:42,885
‫تعالي.‬

352
00:24:02,760 --> 00:24:04,135
‫حسنًا. تعالي لتفقدها.‬

353
00:24:04,218 --> 00:24:05,301
‫واحدة أخرى.‬

354
00:24:05,385 --> 00:24:06,510
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

355
00:24:06,593 --> 00:24:08,010
‫هاك.‬

356
00:24:08,593 --> 00:24:10,718
‫كيف لك أن تتحلي بهذا الهدوء؟‬

357
00:24:10,801 --> 00:24:12,468
‫تركناها في مكان غريب.‬

358
00:24:12,551 --> 00:24:15,051
‫هكذا أتعامل مع التوتر،‬

359
00:24:15,135 --> 00:24:16,301
‫بالله عليك.‬

360
00:24:17,176 --> 00:24:19,176
‫تبدو الصور جميلة. أحسنت.‬

361
00:24:19,843 --> 00:24:21,260
‫يا للهول!‬

362
00:24:22,843 --> 00:24:24,843
‫"كبّري ثدييك…"‬

363
00:24:24,926 --> 00:24:28,135
‫أترين؟ "كبّري ثدييك تكبيرًا طبيعيًا!"‬

364
00:24:28,218 --> 00:24:30,885
‫اذهبي وتناولي شطيرة "أيفالك".‬

365
00:24:30,968 --> 00:24:33,718
‫سأتصل بك، اتفقنا؟ مع السلامة.‬

366
00:24:42,843 --> 00:24:43,968
‫صباح الخير يا حبيبتي.‬

367
00:24:44,468 --> 00:24:45,510
‫كيف حال "سيفغي"؟‬

368
00:24:45,593 --> 00:24:46,760
‫ليست بخير يا "سليم".‬

369
00:24:46,843 --> 00:24:49,426
‫تحاول إخفاء مشاعرها، لكنها محطمة.‬

370
00:24:50,010 --> 00:24:53,635
‫استمتعي بوقتك هناك على الأقل.‬
‫تناولي شطيرة "أيفالك" من أجلي.‬

371
00:24:53,718 --> 00:24:55,176
‫أجل، هذا ما ينقصني.‬

372
00:24:55,260 --> 00:24:57,010
‫اضطُررت إلى تأجيل عمليتين جراحيتين.‬

373
00:24:57,093 --> 00:24:59,010
‫لست في مزاج جيد لآخذ عطلة.‬

374
00:24:59,593 --> 00:25:02,468
‫أظن أنني تهت يا عزيزي.‬

375
00:25:02,551 --> 00:25:03,635
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

376
00:25:04,218 --> 00:25:05,635
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

377
00:25:06,135 --> 00:25:07,135
‫أحبك.‬

378
00:25:12,801 --> 00:25:15,426
‫فراولة طيبة الرائحة من جبل "آيدا"!‬

379
00:25:16,593 --> 00:25:19,635
‫تعالوا لشراء فراولة جبل "آيدا"!‬

380
00:25:20,135 --> 00:25:21,718
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

381
00:25:22,343 --> 00:25:24,010
‫أتريدين عددًا منها؟‬

382
00:25:24,093 --> 00:25:26,343
‫- أريد كيلوين من فضلك.‬
‫- بالتأكيد يا عزيزتي.‬

383
00:25:46,426 --> 00:25:47,426
‫تبًا!‬

384
00:25:49,760 --> 00:25:52,843
‫يا زيتونية العينين.‬
‫هل أنت مغرمة أو ما شابه؟‬

385
00:25:54,260 --> 00:25:57,718
‫- خذي فراولتك يا جميلة.‬
‫- آسفة. أشكرك.‬

386
00:25:59,760 --> 00:26:00,676
‫"آدا"؟‬

387
00:26:04,510 --> 00:26:05,551
‫هذا أنا، "توبراك".‬

388
00:26:06,593 --> 00:26:08,385
‫آسفة. لم أعرفك.‬

389
00:26:09,635 --> 00:26:11,843
‫حسبتك هربت مني لأنك تعرفت عليّ.‬

390
00:26:12,468 --> 00:26:13,885
‫لم يتغيّر مطلقًا.‬

391
00:26:16,635 --> 00:26:17,510
‫كيف حالك؟‬

392
00:26:19,093 --> 00:26:20,676
‫اللعنة! أبدو مريعة.‬

393
00:26:21,260 --> 00:26:22,093
‫أنا بخير.‬

394
00:26:22,718 --> 00:26:23,635
‫بأفضل حال.‬

395
00:26:23,718 --> 00:26:24,885
‫تبدين بخير.‬

396
00:26:27,176 --> 00:26:28,885
‫وأنت أيضًا يا وغد.‬

397
00:26:29,385 --> 00:26:31,843
‫ما سبب وجودك هنا؟‬
‫حسبتك سافرت إلى خارج البلاد.‬

398
00:26:32,343 --> 00:26:34,093
‫سأبقى هنا لفترة.‬

399
00:26:36,635 --> 00:26:37,760
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

400
00:26:37,843 --> 00:26:38,926
‫في عطلة؟‬

401
00:26:39,718 --> 00:26:41,093
‫شيء من هذا القبيل.‬

402
00:26:44,051 --> 00:26:45,135
‫لم تتغيّري.‬

403
00:26:46,051 --> 00:26:47,801
‫لا تزال ابتسامته جميلة.‬

404
00:26:47,885 --> 00:26:50,968
‫أنت تغيّرت. لم تعتن بنفسك جيدًا.‬

405
00:26:51,718 --> 00:26:54,176
‫أنت لم تتغيّري فعلًا. فقد انتقدتني في الحال.‬

406
00:26:58,301 --> 00:27:01,218
‫على أي حال، أتمنى لك عطلة سعيدة.‬

407
00:27:04,718 --> 00:27:05,843
‫"آدا".‬

408
00:27:08,760 --> 00:27:10,593
‫ألديك وقت لنحتسي شرابًا معًا؟‬

409
00:27:11,343 --> 00:27:13,801
‫بالتأكيد يا "توبراك". ماذا عن العشاء؟‬

410
00:27:13,885 --> 00:27:15,260
‫كي نستذكر الماضي وما شابه.‬

411
00:27:16,551 --> 00:27:17,760
‫أما زلت غاضبة؟‬

412
00:27:17,843 --> 00:27:19,926
‫لست غاضبة يا أحمق. بل جُرحت.‬

413
00:27:20,010 --> 00:27:22,051
‫مرت سنوات. لسنا طفلين.‬

414
00:27:22,135 --> 00:27:23,468
‫لم قد أغضب؟‬

415
00:27:23,968 --> 00:27:26,468
‫على أي حال، الفتاتان في انتظاري.‬

416
00:27:28,010 --> 00:27:29,468
‫لم أغيّر رقم هاتفي.‬

417
00:27:30,551 --> 00:27:31,551
‫غيّرت رقمي.‬

418
00:27:35,926 --> 00:27:37,343
‫عجبًا!‬

419
00:27:37,426 --> 00:27:40,385
‫السيد "توبراك" في البلدة.‬

420
00:27:40,468 --> 00:27:41,635
‫"ليلى"!‬

421
00:27:41,718 --> 00:27:44,510
‫هلّا تمتنعين عن رفع صوتك.‬
‫قد يكون في الجوار.‬

422
00:27:45,510 --> 00:27:48,218
‫كان بإمكانك أن تحتسي معه القهوة على الأقل.‬

423
00:27:48,718 --> 00:27:50,676
‫ألا ينتابك الفضول؟‬

424
00:27:50,760 --> 00:27:53,010
‫أين كان وما الذي كان ينوي فعله…‬

425
00:27:53,093 --> 00:27:55,093
‫لا ينتابني الفضول. لم قد ينتابني؟‬

426
00:27:55,176 --> 00:27:57,635
‫أنا مشغولة. لا يمكنني التعامل مع "توبراك".‬

427
00:27:58,260 --> 00:27:59,468
‫انظري إليّ.‬

428
00:28:00,093 --> 00:28:02,843
‫انظري إليّ. توقفي. انظري إليّ.‬

429
00:28:02,926 --> 00:28:04,593
‫لننزع نظارتك.‬

430
00:28:04,676 --> 00:28:05,676
‫ماذا؟‬

431
00:28:05,760 --> 00:28:07,385
‫انظري إلى عينيّ يا عزيزتي.‬

432
00:28:08,551 --> 00:28:11,551
‫بم شعرت عندما رأيت "توبراك"؟‬
‫أخبريني بالحقيقة.‬

433
00:28:13,218 --> 00:28:15,551
‫لا تكوني غبية يا "ليلى". أنا متزوجة.‬

434
00:28:16,885 --> 00:28:18,510
‫صحيح!‬

435
00:28:18,593 --> 00:28:21,801
‫لا يخالج المتزوجون أي مشاعر، صحيح؟‬

436
00:28:21,885 --> 00:28:23,551
‫يا للأسف. نسيت ذلك.‬

437
00:28:27,135 --> 00:28:29,010
‫مهلًا! يا هذه!‬

438
00:28:29,093 --> 00:28:31,135
‫اسمعي. لا تهربي مني. مهلًا!‬

439
00:28:31,218 --> 00:28:33,801
‫لا تهربي. سنتحدث و…‬

440
00:28:39,635 --> 00:28:40,593
‫تعالي.‬

441
00:28:40,676 --> 00:28:41,510
‫لا.‬

442
00:28:41,593 --> 00:28:42,676
‫سأمسك بك.‬

443
00:28:43,635 --> 00:28:45,426
‫لا. الماء بارد للغاية بأي حال.‬

444
00:28:48,176 --> 00:28:51,093
‫لكننا سنتحدث بشأن ذلك. سنتحدث.‬

445
00:29:03,885 --> 00:29:04,760
‫يا رفيقتيّ،‬

446
00:29:05,926 --> 00:29:07,926
‫كانت تجربة جديدة.‬

447
00:29:08,010 --> 00:29:10,010
‫أخبرينا. ماذا جرى؟‬

448
00:29:10,093 --> 00:29:11,385
‫لا أستطيع.‬

449
00:29:11,468 --> 00:29:13,343
‫يجب أن تعايشاها.‬

450
00:29:13,426 --> 00:29:14,635
‫نخب التجارب!‬

451
00:29:18,385 --> 00:29:21,218
‫طلب مني السيد "زمان" ألّا أخبر أحدًا‬
‫لمدة شهر على أي حال.‬

452
00:29:21,301 --> 00:29:22,926
‫كيف له أن يقرر ذلك؟‬

453
00:29:23,593 --> 00:29:25,218
‫اصبري. سأخبرك.‬

454
00:29:25,301 --> 00:29:26,468
‫عذرًا.‬

455
00:29:26,551 --> 00:29:28,301
‫طبق آخر من هذا، من فضلك.‬

456
00:29:28,385 --> 00:29:30,468
‫أراها بخير حال.‬

457
00:29:30,551 --> 00:29:32,176
‫لا يجب أن تأكلي كثيرًا.‬

458
00:29:32,260 --> 00:29:33,676
‫سيعييك ذلك.‬

459
00:29:34,176 --> 00:29:35,218
‫بحقك يا "ليلى".‬

460
00:29:35,301 --> 00:29:37,843
‫لم آكل من دون الشعور بالغثيان منذ أشهر.‬

461
00:29:37,926 --> 00:29:39,676
‫كُلي إذًا. بالهناء والعافية.‬

462
00:29:39,760 --> 00:29:41,760
‫بالهناء والعافية.‬

463
00:29:41,843 --> 00:29:42,968
‫نخب آخر إذًا.‬

464
00:29:43,051 --> 00:29:44,635
‫- هيا.‬
‫- نخب آخر.‬

465
00:29:44,718 --> 00:29:46,968
‫نخب صحتك.‬

466
00:30:00,301 --> 00:30:02,760
‫أريد أن أتصل بالسيدة "أيجى"‬

467
00:30:02,843 --> 00:30:06,635
‫وأقول "ما عدت تشغليني. أنا أستقيل."‬

468
00:30:08,343 --> 00:30:09,260
‫هيا يا عزيزتي.‬

469
00:30:09,343 --> 00:30:12,760
‫يمكنني شراء بيت يطل على الشاطئ.‬

470
00:30:12,843 --> 00:30:15,010
‫لم لا يا عزيزتي؟‬

471
00:30:15,093 --> 00:30:17,885
‫إن أردت بيتًا، فيمكننا شراء واحد لك هنا.‬

472
00:30:17,968 --> 00:30:20,510
‫ما من مستشفيات مناسبة هنا يا عزيزتي.‬

473
00:30:20,593 --> 00:30:23,510
‫- سآتي لزيارتك.‬
‫- أحضري ابنك أيضًا.‬

474
00:30:23,593 --> 00:30:24,885
‫هل جُننت؟‬

475
00:30:24,968 --> 00:30:28,885
‫أقسم إن قضاء يوم مع "سارب"‬
‫قد يصيب المرء بالسرطان.‬

476
00:30:29,593 --> 00:30:32,135
‫أرى أن تكفي عن الشرب.‬

477
00:30:34,385 --> 00:30:37,760
‫أنا بغاية الأسف يا عزيزتي. أنا آسفة حقًا.‬

478
00:30:37,843 --> 00:30:39,843
‫أنت تعرفينني. فأنا أتحدث من دون تفكير.‬

479
00:30:39,926 --> 00:30:41,718
‫أنا بغاية الأسف. هل أزعجتك؟‬

480
00:30:43,843 --> 00:30:47,218
‫لا أمانع. يمكنك إحضاره.‬

481
00:30:49,468 --> 00:30:53,301
‫دائمًا ما يُقال مثل ذلك الكلام.‬
‫"لا تأكل هذا وإلّا ستُصاب بالسرطان."‬

482
00:30:54,093 --> 00:30:56,051
‫"إياك أن تشرب هذا وإلّا ستُصاب بالسرطان."‬

483
00:30:57,593 --> 00:31:00,301
‫لم يعد يمثل لي هذا الأمر أي مشكلة.‬
‫فأنا أُصبت بالسرطان.‬

484
00:31:00,385 --> 00:31:02,010
‫عجبًا منك.‬

485
00:31:03,301 --> 00:31:04,676
‫أريد أن أمارس الجنس.‬

486
00:31:05,760 --> 00:31:07,718
‫- ماذا؟‬
‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬

487
00:31:08,635 --> 00:31:10,468
‫أريد أن أقع في الحب.‬

488
00:31:10,551 --> 00:31:12,718
‫أريد شخصًا في حياتي.‬

489
00:31:13,218 --> 00:31:15,551
‫لا يفوتك الكثير يا عزيزتي. ثقي بي.‬

490
00:31:15,635 --> 00:31:17,551
‫هل تفيدني ممارسة الجنس؟‬

491
00:31:17,635 --> 00:31:19,885
‫تشعرين بنشوة الجماع، أليس كذلك؟‬

492
00:31:19,968 --> 00:31:21,968
‫ماذا؟ أجد ذلك مهينًا.‬

493
00:31:22,051 --> 00:31:24,593
‫أشعر بنشوة الجماع طبعًا.‬

494
00:31:24,676 --> 00:31:27,176
‫لم قد أمارسه ما لم يكن لذلك السبب؟‬

495
00:31:29,218 --> 00:31:30,218
‫إنها على حق.‬

496
00:31:32,635 --> 00:31:35,093
‫لا أتذكر حتى آخر مرة شعرت فيها بذلك.‬

497
00:31:35,176 --> 00:31:36,093
‫- يا طبيبة.‬
‫- نعم؟‬

498
00:31:36,760 --> 00:31:37,676
‫ماذا عنك؟‬

499
00:31:40,843 --> 00:31:42,051
‫- أتُحتسب الزائفة؟‬
‫- لا.‬

500
00:31:42,135 --> 00:31:43,760
‫مر وقت طويل إذًا.‬

501
00:31:43,843 --> 00:31:46,760
‫التقليد هو أكثر أشكال الإطراء إخلاصًا.‬

502
00:31:47,343 --> 00:31:48,926
‫إن أردت بلوغ النشوة،‬

503
00:31:49,010 --> 00:31:51,260
‫فعليك بذل بعض الجهد لتحقيق ذلك.‬

504
00:31:51,343 --> 00:31:54,635
‫هل تعرفين كم عملية أجريها‬
‫كل أسبوع يا "ليلى"؟‬

505
00:31:55,135 --> 00:31:57,135
‫ليس لديّ وقت لتأدية أدوار تمثيلية.‬

506
00:31:57,885 --> 00:32:02,010
‫يمكنك شراء أربطة للساقين على الأقل.‬
‫أنا واثقة من أن لديك وقتًا لذلك.‬

507
00:32:02,093 --> 00:32:04,593
‫هل تساعد الأربطة على بلوغ النشوة؟‬
‫أهي مضمونة؟‬

508
00:32:04,676 --> 00:32:05,635
‫نعم.‬

509
00:32:05,718 --> 00:32:08,926
‫لأنه لا يتسنى لك ارتداؤها‬
‫إلّا عند الشعور بالراحة والجاذبية.‬

510
00:32:09,010 --> 00:32:10,010
‫هل فهمت ما أعنيه؟‬

511
00:32:10,510 --> 00:32:12,051
‫كنت تبلغينها مع "توبراك".‬

512
00:32:12,135 --> 00:32:13,885
‫- مهلًا لحظة.‬
‫- "ليلى"!‬

513
00:32:13,968 --> 00:32:16,218
‫- من أين لك بهذه المعلومة؟‬
‫- خبر عاجل!‬

514
00:32:16,301 --> 00:32:19,135
‫صادفته اليوم.‬

515
00:32:19,218 --> 00:32:20,343
‫كيف ذلك؟‬

516
00:32:21,801 --> 00:32:23,801
‫لننس هذا الموضوع.‬

517
00:32:23,885 --> 00:32:26,176
‫لن أتحدث عنه. أما أنتما فعلى الرحب والسعة.‬

518
00:32:26,260 --> 00:32:27,718
‫لنعزف عن التحدث عنه إذًا.‬

519
00:32:27,801 --> 00:32:30,385
‫سيفقد "سليم" صوابه إن سمع بذلك.‬

520
00:32:30,468 --> 00:32:34,343
‫سيفقد "سليم" صوابه‬
‫عندما يسمع بأمر "بروكسل" على أي حال.‬

521
00:32:34,426 --> 00:32:36,468
‫انسي أمره. ما هذا الذي في ذراعك؟‬

522
00:32:36,551 --> 00:32:37,968
‫لن تحظي به يا عزيزتي.‬

523
00:32:38,051 --> 00:32:40,635
‫إنه حادث قد نتج عن دور تمثيلي.‬
‫أؤدي الرقص القطبي.‬

524
00:32:40,718 --> 00:32:42,635
‫- الرقص القطبي؟‬
‫- نعم.‬

525
00:32:44,135 --> 00:32:46,051
‫حسنًا. أشعر بالفضول.‬

526
00:32:46,135 --> 00:32:47,801
‫تؤدين الرقص القطبي لـ"أردام".‬

527
00:32:47,885 --> 00:32:50,010
‫أيؤدي مثل تلك الأدوار لك؟‬

528
00:32:50,093 --> 00:32:51,135
‫لديها وجهة نظر.‬

529
00:32:51,635 --> 00:32:53,926
‫لعله يرتدي زي مصارع.‬

530
00:32:54,010 --> 00:32:55,968
‫يرتدي زيًا جلديًا ثم يجلد.‬

531
00:32:56,051 --> 00:32:57,885
‫- بسوط.‬
‫- أجل.‬

532
00:32:59,676 --> 00:33:01,718
‫لا يفعل من أجلي أي شيء،‬

533
00:33:01,801 --> 00:33:04,510
‫لكن قد يفعل ذلك مع العشيقات.‬

534
00:33:05,343 --> 00:33:06,968
‫- ماذا؟‬
‫- ما قصدك؟‬

535
00:33:07,510 --> 00:33:08,343
‫أجل.‬

536
00:33:09,718 --> 00:33:11,260
‫كان يخونني،‬

537
00:33:11,343 --> 00:33:13,093
‫بانتظام مع نساء.‬

538
00:33:14,760 --> 00:33:15,801
‫هل لي بشراب الراكيا؟‬

539
00:33:15,885 --> 00:33:17,843
‫- نفد يا سيدتي.‬
‫- نفد؟‬

540
00:33:19,385 --> 00:33:20,801
‫نفد بأي حال.‬

541
00:33:21,426 --> 00:33:24,926
‫لماذا لم تخبرينا بذلك يا عزيزتي "ليلى"؟‬

542
00:33:25,426 --> 00:33:28,176
‫أقسم بأن أطلقك منه في جلسة واحدة.‬

543
00:33:28,801 --> 00:33:31,343
‫سأجعل ذلك الحثالة‬
‫يدفع كل ما معه من مال أيضًا.‬

544
00:33:31,426 --> 00:33:32,260
‫تعرفين ذلك.‬

545
00:33:33,176 --> 00:33:34,218
‫أعرف يا عزيزتي.‬

546
00:33:34,801 --> 00:33:36,718
‫لهذا أبقيت الأمر سرًا.‬

547
00:33:36,801 --> 00:33:38,635
‫- لماذا؟‬
‫- ما قصدك؟‬

548
00:33:39,801 --> 00:33:41,135
‫لأنني أحب زوجي.‬

549
00:33:46,010 --> 00:33:47,926
‫هذا ظلم يا "ليلى". تعرفين ذلك.‬

550
00:33:48,010 --> 00:33:50,551
‫أتظنين حقًا أنك تستحقين هذا؟‬

551
00:33:50,635 --> 00:33:53,635
‫لو فعل "سليم" المثل،‬

552
00:33:54,551 --> 00:33:56,718
‫ما كنت لأسامحه أبدًا.‬

553
00:33:57,343 --> 00:33:59,135
‫ليس الجميع مثلك يا عزيزتي.‬

554
00:33:59,218 --> 00:34:01,176
‫الكبرياء ليس أولوية الجميع.‬

555
00:34:01,260 --> 00:34:03,260
‫لكنني أرى أن الراحة من أولوياتك.‬

556
00:34:03,343 --> 00:34:04,885
‫مهما كان الذي يفعله،‬

557
00:34:04,968 --> 00:34:06,468
‫وحتى إن خانك،‬

558
00:34:06,551 --> 00:34:09,176
‫فلا بأس بذلك‬
‫ما دامت بطاقاتك الائتمانية متاحة.‬

559
00:34:09,260 --> 00:34:10,843
‫أتمازحينني؟‬

560
00:34:10,926 --> 00:34:13,176
‫- أتحسبين أن هذه حقيقتي؟‬
‫- لست كذلك.‬

561
00:34:13,260 --> 00:34:14,926
‫لهذا أنا غاضبة منك.‬

562
00:34:15,010 --> 00:34:15,843
‫على الأقل،‬

563
00:34:17,260 --> 00:34:20,093
‫أنت لا تنامين وحدك كل ليلة.‬

564
00:34:21,093 --> 00:34:22,635
‫إليكما ما هو أسوأ.‬

565
00:34:22,718 --> 00:34:25,426
‫لا تفكران فيما تبقى لكما من وقت‬

566
00:34:25,510 --> 00:34:27,385
‫عند الاستيقاظ صباحًا أيضًا.‬

567
00:34:27,468 --> 00:34:28,426
‫بحقك!‬

568
00:34:28,926 --> 00:34:31,093
‫لست بمفردك. نحن معك.‬

569
00:34:31,176 --> 00:34:33,260
‫نحن معك دائمًا. دائمًا.‬

570
00:34:35,176 --> 00:34:36,051
‫اسمعي.‬

571
00:34:36,843 --> 00:34:38,051
‫ثمة فراغ‬

572
00:34:39,385 --> 00:34:40,551
‫هنا.‬

573
00:34:42,635 --> 00:34:43,801
‫أشعر‬

574
00:34:44,676 --> 00:34:46,301
‫بالخواء في داخلي.‬

575
00:34:52,051 --> 00:34:54,551
‫ماذا لو لم يتبق
لي وقت لفعل أي شيء؟‬

576
00:34:55,926 --> 00:34:58,635
‫لا يا عزيزتي. لا تكوني سخيفة.‬

577
00:34:59,926 --> 00:35:02,093
‫أريحي نفسك. بالله عليك.‬

578
00:35:02,176 --> 00:35:05,676
‫ما من أحد يعرف
كم تبقى له من عمر.‬

579
00:35:06,176 --> 00:35:07,801
‫قد يحدث أي شيء في أي وقت.‬

580
00:35:07,885 --> 00:35:08,885
‫أليس كذلك؟‬

581
00:35:08,968 --> 00:35:10,843
‫إليك ما سنفعله.‬

582
00:35:12,093 --> 00:35:14,843
‫لن نؤجل أي أمنية من الآن فصاعدًا.‬

583
00:35:14,926 --> 00:35:19,926
‫ستبقين في المكان الذي يشعرك بالسعاة،‬

584
00:35:20,885 --> 00:35:22,635
‫وسنكون إلى جانبك.‬

585
00:35:22,718 --> 00:35:24,801
‫ستنتهي معاناتك ذات يوم. أعدك بذلك.‬

586
00:35:24,885 --> 00:35:26,093
‫سأبقى هنا.‬

587
00:35:26,593 --> 00:35:27,968
‫أحسنت.‬

588
00:35:28,051 --> 00:35:29,885
‫لن أعود إلى "إسطنبول".‬

589
00:35:34,051 --> 00:35:34,968
‫لا تعودي.‬

590
00:35:36,260 --> 00:35:39,051
‫سأحظى بثديين جديدين‬
‫عندما أعود إلى "إسطنبول".‬

591
00:35:39,551 --> 00:35:40,760
‫حمقاء.‬

592
00:35:40,843 --> 00:35:42,051
‫اذهبي لشراء أربطة.‬

593
00:35:42,135 --> 00:35:45,385
‫بالله عليك، اشتريها كي نمضي قدمًا‬
‫في حياتنا جميعًا.‬

594
00:35:45,468 --> 00:35:47,593
‫لم تتحاملان على ثديي؟‬

595
00:36:24,218 --> 00:36:26,010
‫ذكرى زواج سابعة سعيدة.‬

596
00:36:33,385 --> 00:36:35,468
‫أنا آسفة يا "سليم".‬

597
00:36:35,551 --> 00:36:36,718
‫صه.‬

598
00:36:38,635 --> 00:36:39,676
‫لا عليك.‬

599
00:36:49,051 --> 00:36:50,176
‫أكملي أنت.‬

600
00:36:50,260 --> 00:36:51,593
‫سأحضر النبيذ.‬

601
00:36:51,676 --> 00:36:52,635
‫حسنًا.‬

602
00:36:54,843 --> 00:36:58,968
‫يبدو أن الليلة مثالية للإنجاب.‬

603
00:36:59,051 --> 00:37:01,551
‫هذا ما أشارت إليه‬
‫الأبراج الفلكية على الأقل.‬

604
00:37:03,010 --> 00:37:04,676
‫هذا لأنك ممن يؤمنون بالأبراج.‬

605
00:37:06,010 --> 00:37:07,801
‫أصبحت أؤمن بها الآن تمامًا.‬

606
00:37:16,593 --> 00:37:17,926
‫- "سليم".‬
‫- نعم؟‬

607
00:37:24,635 --> 00:37:26,343
‫وصلني رد من "بروكسل".‬

608
00:37:27,593 --> 00:37:29,385
‫قل عدد المرشحين إلى ثلاثة.‬

609
00:37:30,593 --> 00:37:31,676
‫أنا واحدة منهم.‬

610
00:37:34,176 --> 00:37:37,176
‫إن تم اختياري…‬

611
00:37:40,093 --> 00:37:42,010
‫سأعمل مع فريق بحوث لعامين.‬

612
00:37:43,260 --> 00:37:44,135
‫عامان؟‬

613
00:37:44,635 --> 00:37:45,468
‫نعم.‬

614
00:37:46,093 --> 00:37:48,301
‫إنها لجنة بارزة. تحدثنا عن ذلك من قبل.‬

615
00:37:50,426 --> 00:37:52,843
‫لكنك لم تخبريني بأن الأمر سيستغرق عامين.‬

616
00:38:00,760 --> 00:38:02,593
‫قد تستطيع مرافقتي.‬

617
00:38:04,260 --> 00:38:05,635
‫قد نذهب معًا.‬

618
00:38:06,301 --> 00:38:07,176
‫ما رأيك؟‬

619
00:38:10,885 --> 00:38:11,801
‫بالتأكيد.‬

620
00:38:13,218 --> 00:38:16,343
‫سأترك أعمال البناء في "أنقرة"‬
‫دون أي إشراف.‬

621
00:38:16,843 --> 00:38:18,593
‫لديّ فكرة أفضل.‬

622
00:38:22,135 --> 00:38:24,301
‫سأصبح متذوقًا للجعة.‬

623
00:38:26,260 --> 00:38:27,135
‫"سليم".‬

624
00:38:28,885 --> 00:38:31,218
‫الطقس بارد. سأخرج. استمتعي بوقتك.‬

625
00:39:19,135 --> 00:39:20,218
‫"ليلى".‬

626
00:39:20,301 --> 00:39:21,885
‫أجل يا عزيزتي.‬

627
00:39:24,135 --> 00:39:25,343
‫انتهى أمري.‬

628
00:39:29,218 --> 00:39:30,551
‫أفلسنا يا حبيبتي.‬

629
00:39:35,093 --> 00:39:36,551
‫أتؤدي دور الرجل المفلس؟‬

630
00:39:37,135 --> 00:39:38,510
‫أنا جاد يا "ليلى".‬

631
00:39:39,260 --> 00:39:40,843
‫خسرت كل شيء.‬

632
00:39:41,551 --> 00:39:42,968
‫لكن لم ينته الأمر بعد.‬

633
00:39:44,676 --> 00:39:46,468
‫سأجد حلًا لكل شيء. لا تقلقي.‬

634
00:39:46,968 --> 00:39:48,301
‫افتحي الخزنة لي.‬

635
00:39:49,135 --> 00:39:50,176
‫الخزنة؟‬

636
00:39:51,426 --> 00:39:53,635
‫"بعد شهر"‬

637
00:40:13,801 --> 00:40:19,343
‫"(سيفغي): يا فتاتين!‬
‫تعاليا لزيارة (جوندا) في الحال!"‬

638
00:40:22,343 --> 00:40:24,760
‫رباه! أرجو أن تكون "سيفغي" بخير.‬

639
00:40:25,260 --> 00:40:27,093
‫يجب أن نستعد لأسوأ احتمال.‬

640
00:40:27,718 --> 00:40:29,801
‫لا بد أن البيت في
مكان ما هنا يا عزيزتي.‬

641
00:40:29,885 --> 00:40:31,593
‫إما هذا أو ذاك.‬

642
00:40:37,426 --> 00:40:38,885
‫ما من رقم على البيت.‬

643
00:40:38,968 --> 00:40:40,343
‫لا بد أنه البيت المقصود.‬

644
00:40:41,176 --> 00:40:43,135
‫أهلًا بكما يا عزيزتيّ.‬

645
00:40:43,718 --> 00:40:44,676
‫"موكو"!‬

646
00:40:48,843 --> 00:40:50,510
‫هل أعددت لي بسكويت السيارات؟‬

647
00:40:50,593 --> 00:40:52,718
‫هل كنت مؤدبًا في رحلة السفر؟ ادخل.‬

648
00:40:52,801 --> 00:40:54,510
‫"موكو"، هل "سيفغي" بخير؟‬

649
00:40:55,051 --> 00:40:57,135
‫قلقنا بشدة عليك يا "موكو".‬

650
00:40:57,218 --> 00:40:58,426
‫هل أنت بخير؟‬

651
00:40:58,510 --> 00:41:00,385
‫أعاننا الله يا "ليلى".‬

652
00:41:00,468 --> 00:41:01,885
‫أعاننا الله.‬

653
00:41:01,968 --> 00:41:03,135
‫مرحبًا!‬

654
00:41:08,051 --> 00:41:09,135
‫مرحبًا.‬

655
00:41:10,343 --> 00:41:11,301
‫مرحبًا.‬

656
00:41:11,801 --> 00:41:13,968
‫شعرك. يبدو جميلًا.‬

657
00:41:14,051 --> 00:41:16,510
‫- إنه اصطناعي.‬
‫- هيا. ادخلا.‬

658
00:41:18,343 --> 00:41:19,718
‫تعال!‬

659
00:41:19,801 --> 00:41:21,468
‫ادخل يا "سارب".‬

660
00:41:23,926 --> 00:41:25,093
‫هذه الغرفة لي.‬

661
00:41:34,968 --> 00:41:36,343
‫ما رأيكما إذًا؟‬

662
00:41:36,426 --> 00:41:37,426
‫هل أعجبكما؟‬

663
00:41:37,510 --> 00:41:40,760
‫كان مفروشًا ولكنني سأحضر أغراضي أيضًا.‬

664
00:41:40,843 --> 00:41:42,843
‫لكن أليس مذهلًا كما هو هكذا؟‬

665
00:41:42,926 --> 00:41:45,468
‫هل استدعيتنا يا عزيزتي من أجل هذا؟‬

666
00:41:45,551 --> 00:41:47,968
‫نعم. أردت أن أريكما بيتي الجديد.‬

667
00:41:48,468 --> 00:41:50,676
‫حسبنا أن مكروهًا قد أصابك.‬

668
00:41:50,760 --> 00:41:52,135
‫أقسم يا "سيفغي"…‬

669
00:41:52,635 --> 00:41:54,010
‫أنا بخير. حقًا.‬

670
00:41:54,093 --> 00:41:56,301
‫في الواقع، ما كنت
أفضل حالًا مما أنا عليه.‬

671
00:41:56,801 --> 00:41:59,010
‫أتريان؟ تحاليل الدم مثالية.‬

672
00:41:59,510 --> 00:42:00,551
‫نجح الأمر.‬

673
00:42:06,468 --> 00:42:08,135
‫أفادني هذا المكان.‬

674
00:42:08,218 --> 00:42:09,718
‫والسيد "زمان" بالتأكيد.‬

675
00:42:11,635 --> 00:42:13,926
‫باستطاعتي أن أخبركما بما حدث الآن.‬

676
00:42:14,426 --> 00:42:15,593
‫كان ذلك أمرًا سخيفًا.‬

677
00:42:15,676 --> 00:42:18,176
‫فكّرا في الأمر.‬
‫ما من أحد يعرف غيره من الناس هناك.‬

678
00:42:19,301 --> 00:42:23,260
‫حسنًا. أنت هنا نيابة عن "سيفغي".‬

679
00:42:26,135 --> 00:42:29,176
‫فكّري فيمن وفيما تمثلينه.‬

680
00:42:31,676 --> 00:42:33,676
‫افتحي عينيك عندما تكونين مستعدة.‬

681
00:42:34,551 --> 00:42:36,801
‫يمكنك التحرك في أرجاء المكان بحرية.‬

682
00:42:36,885 --> 00:42:39,176
‫اذهبي إلى حيث تريدين.‬

683
00:42:59,885 --> 00:43:00,760
‫حسنًا.‬

684
00:43:03,093 --> 00:43:05,093
‫كيف حالك؟ كيف حال "سيفغي"؟‬

685
00:43:06,176 --> 00:43:07,301
‫يؤلمني هذا الموضع.‬

686
00:43:11,010 --> 00:43:13,843
‫ماذا حدث عندما كنت في الخامسة من العمر؟‬

687
00:43:13,926 --> 00:43:15,010
‫هل فقدت أحدهم؟‬

688
00:43:20,426 --> 00:43:21,468
‫أبي…‬

689
00:43:22,718 --> 00:43:24,176
‫كان عيد ميلادي.‬

690
00:43:24,260 --> 00:43:26,593
‫اصطحبني أبي إلى المهرجان.‬

691
00:43:26,676 --> 00:43:28,676
‫اتضح أن المرابين كانوا يلاحقونه.‬

692
00:43:29,635 --> 00:43:32,010
‫أرادوا إخافته لكنني…‬

693
00:43:32,093 --> 00:43:33,135
‫أبي!‬

694
00:43:33,635 --> 00:43:37,135
‫صدقت تمامًا أنه مات بسببي.‬

695
00:43:37,218 --> 00:43:39,926
‫تمنيت أن أموت بدلًا منه.‬

696
00:43:40,010 --> 00:43:42,093
‫منذ ذلك اليوم،‬

697
00:43:42,176 --> 00:43:45,426
‫بدأ يُنهك كل جزء فيّ وكل خلية فيّ.‬

698
00:43:45,510 --> 00:43:47,635
‫وغضبت بشدة من القاتل…‬

699
00:43:48,551 --> 00:43:50,551
‫ولعلي أصبحت محامية لهذا السبب.‬

700
00:43:51,051 --> 00:43:53,301
‫لمحاربة المجرمين.‬

701
00:43:55,843 --> 00:43:57,426
‫ولكن كل ذلك الكفاح‬

702
00:43:57,510 --> 00:44:00,260
‫ظل يستنزفني يومًا بعد يوم.‬

703
00:44:09,468 --> 00:44:11,885
‫لم أعلم أن هذا ما سيؤول إليه المطاف.‬

704
00:44:18,885 --> 00:44:19,968
‫وكيف حالك؟‬

705
00:44:20,051 --> 00:44:23,593
‫- كيف حال "سيفغي"؟‬
‫- ثمة ثقل على كاهلي.‬

706
00:44:40,218 --> 00:44:42,926
‫هلّا تتركين ابنتك وتلمسينه.‬

707
00:44:43,010 --> 00:44:44,051
‫لا.‬

708
00:44:44,135 --> 00:44:45,218
‫لا، أنا بخير.‬

709
00:44:45,301 --> 00:44:46,843
‫لا بأس. أنت بخير.‬

710
00:44:46,926 --> 00:44:48,718
‫لكن حالة ابنتك متدهورة.‬

711
00:44:48,801 --> 00:44:50,218
‫إنها منهكة.‬

712
00:44:50,301 --> 00:44:51,176
‫واضح؟‬

713
00:44:51,260 --> 00:44:53,968
‫هيا. المسي الرجل المستلقي على الأرض.‬

714
00:44:54,051 --> 00:44:56,760
‫دعينا نعرف إلى أي مكان تنتمين.‬

715
00:44:59,593 --> 00:45:01,135
‫عندها أدركت‬

716
00:45:01,635 --> 00:45:04,218
‫أنني أصبحت زوج أمي‬

717
00:45:04,301 --> 00:45:06,551
‫كي أخفف من ألمها.‬

718
00:45:08,635 --> 00:45:10,968
‫لكنني ابنتها فحسب.‬

719
00:45:19,843 --> 00:45:23,426
‫سأتخلص من الحمل الذي ظللت أحمله عنك‬
‫لكل تلك الأعوام.‬

720
00:45:23,510 --> 00:45:25,260
‫لم يعد بمقدوري تحمله.‬

721
00:45:25,885 --> 00:45:27,385
‫فأنت قد أصبحت راشدة.‬

722
00:45:27,885 --> 00:45:29,718
‫يمكنك تولي الأمر من دوني.‬

723
00:45:37,968 --> 00:45:38,885
‫فلنر.‬

724
00:45:40,510 --> 00:45:43,218
‫أتود قول أي شيء لـ"سيفغي"؟‬

725
00:45:43,801 --> 00:45:45,093
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

726
00:45:46,676 --> 00:45:47,801
‫أخبرها بهذا.‬

727
00:45:48,676 --> 00:45:50,676
‫"أفضل ما يمكنك فعله من أجلي…"‬

728
00:45:51,843 --> 00:45:53,801
‫أفضل ما يمكنك فعله من أجلي‬

729
00:45:54,801 --> 00:45:56,426
‫هو أن تعيشي حياتك.‬

730
00:45:57,176 --> 00:45:59,260
‫على أكمل وجه. حرّة كالطير.‬

731
00:45:59,968 --> 00:46:01,551
‫يجب أن تستمتعي بحياتك.‬

732
00:46:02,051 --> 00:46:03,718
‫تقبلي الحب.‬

733
00:46:04,426 --> 00:46:06,801
‫سأكون في عونك دائمًا.‬

734
00:46:10,510 --> 00:46:13,801
‫هلّا تتقدمين خطوة إلى الأمام من فضلك‬

735
00:46:14,801 --> 00:46:16,968
‫لتتمكني من أن تعيشي حياتك على أكمل وجه.‬

736
00:46:26,718 --> 00:46:27,926
‫ثمة أمر مفقود.‬

737
00:46:34,343 --> 00:46:35,385
‫حسنًا إذًا.‬

738
00:46:37,301 --> 00:46:38,885
‫سأنهي هذا التوسّع.‬

739
00:46:38,968 --> 00:46:42,010
‫يمكنكم التوقف جميعًا‬
‫بالتراجع خطوة إلى الوراء.‬

740
00:46:58,676 --> 00:46:59,843
‫ثمة غموض.‬

741
00:47:01,426 --> 00:47:03,051
‫هذا ما قاله السيد "زمان".‬

742
00:47:03,135 --> 00:47:05,635
‫قال، "قد ينكشف من تلقاء نفسه‬
‫مع مرور الوقت."‬

743
00:47:05,718 --> 00:47:07,510
‫ماذا قلت؟ فاتني ما قلته.‬

744
00:47:08,343 --> 00:47:09,801
‫قلت إنه قال،‬

745
00:47:10,510 --> 00:47:15,176
‫"مع مرور الوقت قد تبدأ والدتك‬
‫في إحضار البسكويت والشاي."‬

746
00:47:15,260 --> 00:47:16,635
‫أتمنى ذلك!‬

747
00:47:18,718 --> 00:47:21,093
‫التجربة بأسرها غريبة للغاية يا "سيفغي".‬

748
00:47:21,176 --> 00:47:23,426
‫أقسم إن جسمي اقشعر.‬

749
00:47:23,510 --> 00:47:24,551
‫ثمة المزيد.‬

750
00:47:25,551 --> 00:47:27,593
‫رأيت أبي في أحلامي.‬

751
00:47:28,635 --> 00:47:31,051
‫أحضر لي سلة من الرمان.‬

752
00:47:33,093 --> 00:47:36,551
‫كان ليخبرك أي طبيب نفسي‬
‫بالكلام ذاته يا "سيفغي".‬

753
00:47:36,635 --> 00:47:38,718
‫- لنجلس.‬
‫- ما من جديد في هذا الكلام.‬

754
00:47:38,801 --> 00:47:40,926
‫قلت إن عليكما رؤية ذلك لتصديقه.‬

755
00:47:41,010 --> 00:47:44,718
‫لا يمكنني الوثوق بهذه الأمور يا "سيفغي".‬
‫لنجر فحصًا شاملًا في "إسطنبول".‬

756
00:47:44,801 --> 00:47:47,010
‫- "آدا"…‬
‫- لن أقبل برفضك.‬

757
00:47:50,135 --> 00:47:50,968
‫حسنًا.‬

758
00:47:52,010 --> 00:47:53,718
‫سأذهب معك إلى "إسطنبول"‬

759
00:47:54,301 --> 00:47:55,551
‫بشرط واحد.‬

760
00:47:56,885 --> 00:48:00,010
‫يجب أن تجري جلسة مع السيد "زمان".‬

761
00:48:01,968 --> 00:48:03,260
‫بالطبع لا.‬

762
00:48:05,926 --> 00:48:06,760
‫كم هذا جميل.‬

763
00:48:07,385 --> 00:48:08,260
‫أهلًا بكنّ.‬

764
00:48:08,760 --> 00:48:10,093
‫شكرًا.‬

765
00:48:10,176 --> 00:48:13,468
‫ستنضم إلينا صديقتاي يا سيد "زمان".‬

766
00:48:14,593 --> 00:48:17,135
‫لكنني لم أقل إنني سأشارك.‬

767
00:48:20,260 --> 00:48:21,176
‫ما اسمك؟‬

768
00:48:22,176 --> 00:48:24,176
‫الدكتورة "آدا كوركماز".‬

769
00:48:24,760 --> 00:48:25,926
‫أنا جرّاحة عامة.‬

770
00:48:26,510 --> 00:48:27,885
‫ومن أنت بالضبط؟‬

771
00:48:28,635 --> 00:48:29,676
‫منذ متى؟‬

772
00:48:31,010 --> 00:48:32,468
‫منذ متى ماذا؟‬

773
00:48:34,301 --> 00:48:35,760
‫يدك المرتعشة.‬

774
00:48:41,801 --> 00:48:45,176
‫إن لم تصلي إلى حقيقة الأمر،‬
‫فقد تسوء حالتك.‬

775
00:48:47,843 --> 00:48:48,885
‫حسنًا.‬

776
00:48:52,010 --> 00:48:53,093
‫عذرًا.‬

777
00:48:53,176 --> 00:48:55,093
‫نحن على وشك البدء في حال أردتنّ المجيء.‬

778
00:48:55,176 --> 00:48:56,510
‫سنأتي.‬

779
00:48:57,426 --> 00:48:59,343
‫ما هذا؟ لقد وعدتنا.‬

780
00:48:59,426 --> 00:49:01,093
‫كان بيننا اتفاق يا "آدا". هيا.‬

781
00:49:01,176 --> 00:49:03,051
‫هذا المكان سخيف.‬

782
00:49:03,135 --> 00:49:04,926
‫ليس سخيفًا. هيا.‬

783
00:49:13,593 --> 00:49:17,051
‫ماضينا قد خُزّن في مكان ما‬

784
00:49:17,135 --> 00:49:18,968
‫حتى لو لم نتذكره.‬

785
00:49:21,593 --> 00:49:24,093
‫لا يفقد الصندوق الأسود البيانات‬

786
00:49:24,176 --> 00:49:26,135
‫مهما تلقى من صدمات.‬

787
00:49:26,218 --> 00:49:27,635
‫هذا هو حال ماضينا.‬

788
00:49:28,135 --> 00:49:30,593
‫النكهات والروائح واللحظات‬

789
00:49:31,343 --> 00:49:34,343
‫في انتظار اللحظة المناسبة لأن نتذكرها.‬

790
00:49:41,801 --> 00:49:45,260
‫ولا يزال يؤثر علينا الماضي‬

791
00:49:46,760 --> 00:49:48,593
‫حتى وإن نسيناه كلّه.‬