1
00:00:06,020 --> 00:00:08,978
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,520 --> 00:00:22,728
‫خذني معك رجاءً!‬

3
00:00:22,811 --> 00:00:24,145
‫خذني معك!‬

4
00:00:24,228 --> 00:00:25,936
‫"(كريت)، 1924"‬

5
00:00:26,020 --> 00:00:28,561
‫خذني معك!‬

6
00:00:28,645 --> 00:00:30,186
‫أرجوك أن تأخذني معك أيضًا!‬

7
00:00:30,270 --> 00:00:31,728
‫خذني معك أيضًا رجاءً.‬

8
00:00:31,811 --> 00:00:32,686
‫سيد "خالد"!‬

9
00:00:33,728 --> 00:00:35,228
‫أنت السيد "خالد" الذي أعرفه!‬

10
00:00:35,311 --> 00:00:37,228
‫خذني معك. أتوسل إليك.‬

11
00:00:37,311 --> 00:00:39,395
‫أرجوك أن تأخذني معك يا سيد "خالد".‬

12
00:00:39,478 --> 00:00:42,270
‫يمكنك البقاء يا "إيليني".‬
‫فهم قد طردونا من "كريت"!‬

13
00:00:42,353 --> 00:00:43,853
‫لا تفعل هذا بي يا سيد "خالد".‬

14
00:00:44,353 --> 00:00:46,686
‫كيف لك أن تقول
هذا الكلام يا سيد "خالد"؟‬

15
00:00:46,770 --> 00:00:47,853
‫نحن جيران.‬

16
00:00:47,936 --> 00:00:49,686
‫خذني معك.‬

17
00:00:49,770 --> 00:00:51,645
‫ما عاد أحد يهتم بالجيران.‬

18
00:00:52,311 --> 00:00:55,061
‫ما دام لم يبق لنا
مكان في "كريت" بعد الآن،‬

19
00:00:55,145 --> 00:00:57,270
‫فلا مكان لك على متن هذا القارب أيضًا!‬

20
00:00:57,353 --> 00:00:59,728
‫أرجوك ألّا تفعل هذا يا سيد "خالد".‬

21
00:00:59,811 --> 00:01:01,228
‫خذني معك أيضًا يا سيد "خالد".‬

22
00:01:01,311 --> 00:01:03,353
‫أتوسل إليك. خذني معك رجاءً.‬

23
00:01:03,436 --> 00:01:05,811
‫لقد أخذوا زوجي وأولادي.‬

24
00:01:05,895 --> 00:01:08,811
‫تركوني هنا لأنهم أتراك، وأنا يونانية!‬

25
00:01:08,895 --> 00:01:10,978
‫أتوسل إليك يا سيد "خالد". خذني!‬

26
00:01:11,478 --> 00:01:15,228
‫إن لم ألحق بهم
الآن، فكيف لي أن أجدهم؟‬

27
00:01:15,311 --> 00:01:16,395
‫لن أستطيع!‬

28
00:01:16,478 --> 00:01:18,603
‫لن أتمكن من إيجادهم. أتوسل إليك.‬

29
00:01:22,645 --> 00:01:23,645
‫أتوسل إليك.‬

30
00:01:55,103 --> 00:01:57,228
‫حسنًا. تمرين اليوم‬

31
00:01:57,978 --> 00:01:59,936
‫هو التوسع بالجذور العائلية.‬

32
00:02:00,020 --> 00:02:03,103
‫هدفنا هنا هو الوصول إلى أساس‬

33
00:02:03,186 --> 00:02:08,061
‫متاعبنا ومخاوفنا ومشكلاتنا الحالية‬

34
00:02:08,561 --> 00:02:10,228
‫وحلقاتنا المفرغة‬

35
00:02:10,311 --> 00:02:12,561
‫وأن نتطرق بروية‬

36
00:02:13,603 --> 00:02:16,728
‫إلى تلك الأحاسيس والمشاعر.‬

37
00:02:17,853 --> 00:02:18,895
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

38
00:02:18,978 --> 00:02:20,478
‫ما سبب وجودك أنت؟‬

39
00:02:20,561 --> 00:02:21,395
‫صه.‬

40
00:02:21,478 --> 00:02:22,353
‫هذه…‬

41
00:02:24,478 --> 00:02:25,645
‫ليست مسرحية.‬

42
00:02:26,145 --> 00:02:27,728
‫وليست لعبة.‬

43
00:02:28,936 --> 00:02:30,103
‫ليست دراما نفسية.‬

44
00:02:30,603 --> 00:02:32,395
‫إنه تمرين روحي.‬

45
00:02:32,478 --> 00:02:36,186
‫ستعايشونه جميعكم في غضون دقيقة‬

46
00:02:36,270 --> 00:02:39,270
‫وستشهدون حقائقه بأنفسكم بأي حال.‬

47
00:02:39,353 --> 00:02:41,311
‫- أيمكننا التحدث بعد انتهاء هذا؟‬
‫- صه.‬

48
00:02:41,395 --> 00:02:42,936
‫يُرجى عدم وضع ساق على أخرى.‬

49
00:02:43,020 --> 00:02:44,478
‫وإبقاء اليدان جانبًا.‬

50
00:02:47,270 --> 00:02:48,395
‫أخبرينا باسمك.‬

51
00:02:49,520 --> 00:02:50,686
‫"ليلى".‬

52
00:02:50,770 --> 00:02:52,645
‫حسنًا. "ليلى".‬

53
00:02:53,686 --> 00:02:56,270
‫سنجري تمرينًا بسيطًا من أجل "ليلى" اليوم.‬

54
00:02:56,770 --> 00:02:59,103
‫اختاري شخصًا يمثلك.‬

55
00:02:59,186 --> 00:03:00,936
‫رجلًا كان أم امرأة. لا يهم.‬

56
00:03:11,270 --> 00:03:12,103
‫أنت.‬

57
00:04:01,770 --> 00:04:04,020
‫حسنًا. كيف حالك؟ كيف حال "ليلى"؟‬

58
00:04:14,061 --> 00:04:14,978
‫لست بخير.‬

59
00:04:16,728 --> 00:04:17,603
‫أنا أغرق.‬

60
00:04:18,770 --> 00:04:21,978
‫أنا أيضًا أعجز عن السباحة يا سيدي.‬

61
00:04:22,061 --> 00:04:24,811
‫أشعر بأنني أغرق عندما أحاول السباحة مثله.‬

62
00:04:24,895 --> 00:04:27,311
‫لا داعي لمخاطبتي بتكلف، اتفقنا؟‬

63
00:04:32,853 --> 00:04:34,853
‫اختاري شخصًا ليشعر بالغرق.‬

64
00:04:35,561 --> 00:04:37,186
‫حسنًا. سأختار.‬

65
00:04:42,395 --> 00:04:44,645
‫- "آدا".‬
‫- حسنًا.‬

66
00:04:47,103 --> 00:04:49,186
‫حسنًا. هيا يا "آدا".‬

67
00:04:49,270 --> 00:04:51,686
‫لا، شكرًا. لا أريد.‬

68
00:04:51,770 --> 00:04:54,186
‫لا أجيد التمثيل.‬

69
00:04:54,686 --> 00:04:57,103
‫حسنًا. لك أن تغادري‬
‫إن كنت لا ترغبين في المشاركة.‬

70
00:05:05,895 --> 00:05:07,478
‫حسنًا. هيا.‬

71
00:05:10,311 --> 00:05:11,145
‫هنا.‬

72
00:05:11,895 --> 00:05:13,770
‫قفي هنا. حسنًا.‬

73
00:05:19,728 --> 00:05:20,895
‫أغمضي عينيك.‬

74
00:05:22,728 --> 00:05:25,728
‫أنت تمثلين إحساس الغرق‬
‫الذي تشعر به "ليلى".‬

75
00:05:27,186 --> 00:05:28,436
‫كرري لنفسك،‬

76
00:05:28,936 --> 00:05:31,520
‫ما تكون عليه شخصيتك ومن تمثّلين‬

77
00:05:31,603 --> 00:05:33,061
‫في ذهنك.‬

78
00:05:34,145 --> 00:05:36,061
‫افتحي عينيك عندما تكونين مستعدة.‬

79
00:05:36,145 --> 00:05:41,686
‫وعندئذ أنت حرة في فعل ما تريدينه‬
‫والتصرف كما يحلو لك.‬

80
00:05:41,770 --> 00:05:43,186
‫اتفقنا؟ لنبدأ.‬

81
00:05:49,895 --> 00:05:51,270
‫ما هذا المكان؟‬

82
00:05:51,353 --> 00:05:53,103
‫أيُفترض بي أن أكون إحساسًا؟‬

83
00:05:53,603 --> 00:05:55,228
‫اللعنة! أشعر بالاختناق.‬

84
00:05:57,811 --> 00:05:59,228
‫هل يرتج المكان؟‬

85
00:06:00,270 --> 00:06:01,186
‫هذا ليس منطقيًا.‬

86
00:06:01,270 --> 00:06:02,186
‫ما هذا؟‬

87
00:06:02,270 --> 00:06:03,770
‫كيف حالك؟‬

88
00:06:03,853 --> 00:06:06,728
‫كيف هو إحساس "ليلى" بالغرق؟‬

89
00:06:13,228 --> 00:06:14,145
‫ما الأمر؟‬

90
00:06:15,520 --> 00:06:16,520
‫لا شيء.‬

91
00:06:16,603 --> 00:06:18,395
‫أشعر بألم شديد في عنقي.‬

92
00:06:25,436 --> 00:06:28,811
‫هل غرق أحد من طرف والدتك‬

93
00:06:29,603 --> 00:06:31,478
‫في الماضي؟‬

94
00:06:34,103 --> 00:06:37,561
‫عائلة والدتي كانت من "كريت".‬

95
00:06:38,270 --> 00:06:40,228
‫كانت جدتها يونانية.‬

96
00:06:40,311 --> 00:06:41,353
‫حسنًا.‬

97
00:06:41,436 --> 00:06:43,395
‫لكن جدها كان تركيًا.‬

98
00:06:43,478 --> 00:06:45,353
‫في أثناء التبادل السكاني،‬

99
00:06:45,436 --> 00:06:47,520
‫هاجروا من "كريت" على متن قوارب.‬

100
00:06:47,603 --> 00:06:48,520
‫وبينما هم…‬

101
00:07:08,978 --> 00:07:12,853
‫"إيليني"، ثمة صندوق قد سقط في الماء.‬
‫فهلّا تأتين به لي.‬

102
00:07:12,936 --> 00:07:15,728
‫بالتأكيد يا سيد "خالد". سألقي نظرة.‬

103
00:07:19,186 --> 00:07:20,186
‫أين هو؟‬

104
00:07:22,395 --> 00:07:23,520
‫سيد "خالد"؟‬

105
00:07:24,020 --> 00:07:26,353
‫أين هو يا سيد "خالد"؟ لا يمكنني رؤيته.‬

106
00:08:11,061 --> 00:08:13,228
‫انجرفت جثة إلى شاطئ بعد مضي فترة.‬

107
00:08:13,311 --> 00:08:15,020
‫وحسبها البعض أنها لها.‬

108
00:08:15,103 --> 00:08:18,978
‫رأى البعض أنها قُتلت
لما كان معها من ذهب.‬

109
00:08:19,478 --> 00:08:22,145
‫رأى البعض أنها سقطت وغرقت.‬

110
00:08:22,228 --> 00:08:24,103
‫جدي الأكبر‬

111
00:08:24,186 --> 00:08:26,686
‫ظل ينتظرها حتى يوم مماته.‬

112
00:08:27,186 --> 00:08:28,228
‫كان اسمها "إيليني".‬

113
00:08:38,436 --> 00:08:39,811
‫أعجز عن التنفس.‬

114
00:08:41,686 --> 00:08:42,561
‫حسنًا.‬

115
00:08:43,353 --> 00:08:44,728
‫اختاري شخصًا آخر.‬

116
00:08:51,603 --> 00:08:53,353
‫- "توبراك".‬
‫- حسنًا.‬

117
00:08:54,395 --> 00:08:55,561
‫هيا يا "توبراك".‬

118
00:08:57,978 --> 00:08:59,853
‫تعال. قف هنا.‬

119
00:09:01,436 --> 00:09:04,270
‫تعرف ما ستمثله أو من ستمثله.‬

120
00:09:04,353 --> 00:09:05,228
‫حسنًا.‬

121
00:09:10,895 --> 00:09:11,770
‫تعالي.‬

122
00:09:12,311 --> 00:09:13,186
‫هيا.‬

123
00:09:17,520 --> 00:09:19,978
‫ما الذي تغيّر؟ أخبريني.‬

124
00:09:20,728 --> 00:09:22,061
‫ما أول نزوة تشعرين بها؟‬

125
00:09:22,145 --> 00:09:23,311
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

126
00:09:23,811 --> 00:09:24,770
‫أخبريني.‬

127
00:09:27,645 --> 00:09:28,978
‫ما أول نزوة تشعرين بها؟‬

128
00:09:35,145 --> 00:09:36,811
‫أريد أن ألحق به الأذية.‬

129
00:09:37,561 --> 00:09:38,645
‫فلتفعلي ذلك إذًا.‬

130
00:09:54,561 --> 00:09:55,436
‫حسنًا.‬

131
00:09:57,811 --> 00:09:58,686
‫حسنًا.‬

132
00:10:00,895 --> 00:10:02,520
‫هو من تسبب في موتك.‬

133
00:10:03,520 --> 00:10:05,936
‫هو سبب معاناتك.‬

134
00:10:06,020 --> 00:10:07,061
‫فافعلي ما تريدينه.‬

135
00:10:11,270 --> 00:10:12,311
‫إلى أين تذهبين؟‬

136
00:10:12,395 --> 00:10:15,520
‫كفانا من هذا الهراء.‬
‫سنعود إلى "إسطنبول" يا "سيفغي".‬

137
00:10:16,103 --> 00:10:17,686
‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬

138
00:10:18,603 --> 00:10:19,811
‫ما قصدك؟‬

139
00:10:19,895 --> 00:10:22,395
‫ألم أشارك في هذه التمثيلية من أجلك فقط؟‬

140
00:10:22,478 --> 00:10:23,311
‫قد فعلت.‬

141
00:10:23,395 --> 00:10:25,061
‫لم يحن دورك حتى.‬

142
00:10:25,145 --> 00:10:27,061
‫من الواضح أنه محتال!‬

143
00:10:27,145 --> 00:10:29,020
‫سأبلّغ السُلطات عن هذا المكان.‬

144
00:10:29,103 --> 00:10:30,061
‫انظري إليّ.‬

145
00:10:30,936 --> 00:10:32,061
‫إياك أن تفعلي ذلك.‬

146
00:10:32,145 --> 00:10:33,603
‫لا تخبري أحدًا.‬

147
00:10:34,145 --> 00:10:35,811
‫تعجزين عن استيعاب الأمر يا "آدا".‬

148
00:10:35,895 --> 00:10:40,020
‫إما أن نعود إلى "إسطنبول" في الحال،‬
‫أو سأبلّغ السُلطات عنه.‬

149
00:10:40,103 --> 00:10:41,395
‫صار هذا هو الاتفاق الآن.‬

150
00:10:45,395 --> 00:10:47,436
‫لننتظر على الأقل يا "آدا".‬

151
00:10:59,311 --> 00:11:00,186
‫"سيفغي"؟‬

152
00:11:00,686 --> 00:11:02,061
‫أين أنت؟ فأنت قد اختفيت.‬

153
00:11:02,145 --> 00:11:04,270
‫"آدا" عنيدة. سنذهب إلى "إسطنبول".‬

154
00:11:04,353 --> 00:11:06,145
‫لن تنتظرك.‬

155
00:11:06,228 --> 00:11:08,353
‫لا بأس. لا تنتظراني.‬

156
00:11:08,853 --> 00:11:10,270
‫سأبقى هنا مع "موكو".‬

157
00:11:10,353 --> 00:11:12,353
‫ستكون عطلة رائعة لـ"سارب" أيضًا.‬

158
00:11:12,436 --> 00:11:13,436
‫ماذا عن "أردام"؟‬

159
00:11:14,228 --> 00:11:16,853
‫سأخبره. لن تكون هذه مشكلة.‬

160
00:11:17,353 --> 00:11:19,145
‫اسمعي. قودي بحذر.‬

161
00:11:19,228 --> 00:11:21,561
‫اتصلي بي عندما تصلان هناك، اتفقنا؟‬

162
00:11:21,645 --> 00:11:22,895
‫قبلاتي يا عزيزتي.‬

163
00:11:22,978 --> 00:11:24,978
‫حسنًا يا عزيزتي. مع السلامة.‬

164
00:11:26,103 --> 00:11:28,561
‫"أردام"… أين هو الآن يا ترى؟‬

165
00:11:29,478 --> 00:11:30,478
‫"ليلى"؟‬

166
00:11:31,520 --> 00:11:32,353
‫"توبراك"؟‬

167
00:11:32,936 --> 00:11:33,811
‫هل أنت بخير؟‬

168
00:11:34,478 --> 00:11:37,270
‫لا أدري ما أقوله.‬

169
00:11:37,353 --> 00:11:38,395
‫أنا مرتبكة.‬

170
00:11:38,478 --> 00:11:40,895
‫ألم يكن ما حدث هناك غريبًا للغاية؟‬

171
00:11:41,603 --> 00:11:43,103
‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬

172
00:11:43,186 --> 00:11:44,020
‫نعم.‬

173
00:11:44,103 --> 00:11:44,978
‫حسنًا.‬

174
00:11:45,561 --> 00:11:49,186
‫غريب أن أراك هنا أيضًا.‬

175
00:11:49,270 --> 00:11:50,395
‫لكنك تبدو بخير.‬

176
00:11:51,270 --> 00:11:52,895
‫شكرًا. أنت أيضًا تبدين بخير.‬

177
00:11:53,895 --> 00:11:55,520
‫- هل غادرت "آدا"؟‬
‫- نعم، غادرت.‬

178
00:11:55,603 --> 00:11:56,853
‫إنهما تسافران الآن.‬

179
00:11:56,936 --> 00:11:59,061
‫لم تُعجب "آدا" بالأمر بتاتًا.‬

180
00:12:00,228 --> 00:12:01,145
‫لاحظت ذلك.‬

181
00:12:02,645 --> 00:12:04,020
‫ثمة طلب أريده منك.‬

182
00:12:05,353 --> 00:12:06,311
‫تفضل.‬

183
00:12:06,395 --> 00:12:07,895
‫أيمكنك أن تعطيني رقم "آدا"؟‬

184
00:12:11,978 --> 00:12:14,186
‫لا أعرف يا "توبراك".‬

185
00:12:14,270 --> 00:12:15,936
‫يجب أن أتحدث إليها.‬

186
00:12:20,061 --> 00:12:20,978
‫أرجوك.‬

187
00:12:22,436 --> 00:12:25,561
‫ما سبب استعجالكما يا فتاتين؟‬

188
00:12:25,645 --> 00:12:27,478
‫كنت لأرافقكما إن أخبرتماني بذلك.‬

189
00:12:27,561 --> 00:12:28,478
‫اسمعي يا "موكو".‬

190
00:12:29,186 --> 00:12:31,228
‫تحتاج "سيفغي" إلى إجراء بعض الفحوصات.‬

191
00:12:31,311 --> 00:12:32,686
‫تعرفين أنني سأعتني بها.‬

192
00:12:32,770 --> 00:12:34,270
‫قد كنت حضّرت هذا للسيد "زمان".‬

193
00:12:34,353 --> 00:12:36,186
‫- إنه يوم سعدك.‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

194
00:12:36,270 --> 00:12:37,395
‫من أجل السيد "زمان"؟‬

195
00:12:37,478 --> 00:12:39,478
‫لم لهذا الرجل أهمية كبرى كهذه؟‬

196
00:12:39,978 --> 00:12:41,520
‫كيف وقعت في شراكه؟‬

197
00:12:41,603 --> 00:12:42,895
‫أي شراك يا "آدا"؟‬

198
00:12:42,978 --> 00:12:44,186
‫بالله عليك.‬

199
00:12:44,270 --> 00:12:48,103
‫بدأت تتحسن ابنتي منذ أن بدأت تزوره.‬

200
00:12:48,186 --> 00:12:50,603
‫حضّرت أزهارًا محشوة فحسب. إنه أمر لا يُذكر.‬

201
00:12:51,103 --> 00:12:53,811
‫تشعر "سيفغي"‬
‫بآثار العلاج الذي تلقته يا "موكو".‬

202
00:12:53,895 --> 00:12:58,061
‫- لا علاقة له بالأمر.‬
‫- أنت هي الطبيبة. يُعتد بكلامك أنت.‬

203
00:12:58,145 --> 00:12:59,561
‫لا أمانع كلا الأمرين،‬

204
00:12:59,645 --> 00:13:01,561
‫ما دامت ابنتي العزيزة بخير.‬

205
00:13:01,645 --> 00:13:04,061
‫- أمي.‬
‫- حسنًا. رافقتكما السلامة.‬

206
00:13:04,811 --> 00:13:06,270
‫- اتصلي بي.‬
‫- وداعًا يا "موكو".‬

207
00:13:06,353 --> 00:13:07,853
‫- وداعًا يا "سارب"!‬
‫- سنتصل بك.‬

208
00:13:07,936 --> 00:13:10,186
‫- اتصلي.‬
‫- إلى اللقاء يا "سارب".‬

209
00:13:10,270 --> 00:13:13,145
‫اقترب. دعنا نسكب لهما الماء.‬

210
00:13:13,228 --> 00:13:14,811
‫مهلًا لحظة.‬

211
00:13:17,311 --> 00:13:20,020
‫أرجو أن تبشّرانا بالخير. هيا. الآن.‬

212
00:13:20,520 --> 00:13:21,770
‫مع السلامة!‬

213
00:13:24,103 --> 00:13:26,603
‫الهاتف الذي طلبته غير متاح حاليًا.‬

214
00:13:26,686 --> 00:13:29,145
‫أين أنت يا "أردام"؟‬

215
00:13:38,061 --> 00:13:40,520
‫تحياتي لكم من "جوندا"!‬

216
00:13:40,603 --> 00:13:44,936
‫عشت للتو تجربة‬
‫من أكثر التجارب إثارة للاهتمام.‬

217
00:13:45,020 --> 00:13:48,020
‫لا يحق لي أن أخبركم عنها الآن،‬

218
00:13:48,103 --> 00:13:49,936
‫لكن يتوجب عليّ قول التالي.‬

219
00:13:50,020 --> 00:13:51,811
‫الهرب ليس الحل.‬

220
00:13:51,895 --> 00:13:54,311
‫وإغلاق الهاتف والاختفاء…‬

221
00:13:54,395 --> 00:13:56,061
‫لا تُحلّ المشكلات بتلك الطرق.‬

222
00:13:57,145 --> 00:13:59,686
‫وبأي حال، "جوندا" مكان مذهل.‬

223
00:13:59,770 --> 00:14:02,520
‫سأنشر فيديو عن "جوندا" في القريب العاجل.‬

224
00:14:02,603 --> 00:14:04,770
‫مع السلامة يا أعزائي.‬

225
00:14:04,853 --> 00:14:05,811
‫مع السلامة!‬

226
00:14:10,061 --> 00:14:11,853
‫حسنًا. أرى أنك لا تصدقين ذلك.‬

227
00:14:11,936 --> 00:14:13,686
‫ما تفسيرك لما حدث إذًا؟‬

228
00:14:13,770 --> 00:14:15,603
‫حبًا بالله!‬

229
00:14:15,686 --> 00:14:16,770
‫إنه لأمر سخيف.‬

230
00:14:17,270 --> 00:14:19,478
‫ما تصفينه بالسخافة يا "آدا"‬

231
00:14:19,561 --> 00:14:22,728
‫قد طُبّق في كافة أرجاء العالم‬
‫وساعد مئات الناس.‬

232
00:14:22,811 --> 00:14:24,603
‫هل أنت محاميته؟‬

233
00:14:24,686 --> 00:14:26,186
‫لا يتعلق الأمر بالسيد "زمان".‬

234
00:14:26,270 --> 00:14:29,103
‫يتعلق الأمر برفضك لما لا تؤمنين به.‬

235
00:14:29,186 --> 00:14:32,020
‫أنا أرفضه على أساس المنطق والعلم.‬

236
00:14:32,103 --> 00:14:33,395
‫من ينكر العلم؟‬

237
00:14:33,478 --> 00:14:35,686
‫إذًا أنت أُصبت بالسرطان لأن والدك مات‬

238
00:14:35,770 --> 00:14:39,436
‫وثمة ما حدث لجدة "ليلى" الكبرى.‬

239
00:14:39,936 --> 00:14:42,770
‫لا أستوعب حقًا سبب تعاملك مع الأمر بجدية.‬

240
00:14:43,895 --> 00:14:45,270
‫ما سبب غضبك الشديد هذا؟‬

241
00:14:45,353 --> 00:14:47,936
‫لست غاضبة على الإطلاق!‬
‫لست غاضبة يا "سيفغي".‬

242
00:14:48,020 --> 00:14:50,728
‫لكنني لم أدرس لعشرة أعوام هباءً.‬

243
00:14:53,645 --> 00:14:58,436
‫لربما ثمة عظات لنتعلّمها من تلك الأمراض.‬

244
00:14:58,936 --> 00:15:00,770
‫قد يجدر بي ألّا أقاوم السرطان.‬

245
00:15:00,853 --> 00:15:02,853
‫قد يجدر بي أن أكون ممتنة له.‬

246
00:15:02,936 --> 00:15:03,895
‫ماذا؟‬

247
00:15:05,603 --> 00:15:07,478
‫أتستوعبين ما تقولينه يا "سيفغي"؟‬

248
00:15:07,978 --> 00:15:09,978
‫أيُفترض بي إذًا أن أشكر السرطان‬

249
00:15:10,061 --> 00:15:12,228
‫على أنه حرمني من أبي؟‬

250
00:15:12,311 --> 00:15:13,770
‫لا فكرة لديّ حقًا‬

251
00:15:13,853 --> 00:15:16,686
‫من أين لك بهذا الكلام.‬

252
00:15:17,186 --> 00:15:18,895
‫كفاك، بالله عليك.‬

253
00:15:18,978 --> 00:15:20,520
‫كفانا حديثًا عن ذلك.‬

254
00:15:20,603 --> 00:15:22,478
‫فأنت على دراية بكل شيء دائمًا.‬

255
00:15:22,561 --> 00:15:24,103
‫ودائمًا ما تكونين محقة.‬

256
00:15:29,311 --> 00:15:30,686
‫كانت "سيفغي" محقة.‬

257
00:15:31,186 --> 00:15:32,061
‫كنت غاضبًا.‬

258
00:15:33,061 --> 00:15:36,061
‫عجزت عن تفسير ما
شعرت به هناك بصفتي طبيبة.‬

259
00:15:36,561 --> 00:15:37,603
‫الألم الذي شعرت به،‬

260
00:15:38,103 --> 00:15:40,478
‫وما عايشته من معاناة وغضب…‬

261
00:15:41,145 --> 00:15:42,436
‫لن أكذب.‬

262
00:15:43,353 --> 00:15:45,811
‫أعربتني التجربة بأسرها في البداية.‬

263
00:15:50,936 --> 00:15:53,353
‫ما هو شعورك إذًا؟‬

264
00:15:54,686 --> 00:15:55,686
‫أنا بخير.‬

265
00:15:56,728 --> 00:15:57,686
‫لا أكترث لذلك.‬

266
00:15:59,436 --> 00:16:00,895
‫أخبرها إذًا.‬

267
00:16:02,728 --> 00:16:04,020
‫أنا قتلتك.‬

268
00:16:05,811 --> 00:16:08,145
‫- لكنه لم…‬
‫- انظر إليها. انظر إلى عينيها.‬

269
00:16:20,020 --> 00:16:22,686
‫يعتصركما هذا الألم منذ سنوات.‬

270
00:16:23,603 --> 00:16:25,103
‫لنحسم هذه المسألة.‬

271
00:16:29,686 --> 00:16:30,728
‫أرفض ذلك.‬

272
00:16:52,311 --> 00:16:56,311
‫دفع آخر كرة لحم نحوها بمخلبه.‬

273
00:16:56,811 --> 00:16:59,895
‫ساد السلام أخيرًا بين "بيبي" و "فيفي".‬

274
00:17:09,478 --> 00:17:11,186
‫متى سيأتي أبي؟‬

275
00:17:14,728 --> 00:17:15,853
‫عزيزي.‬

276
00:17:17,728 --> 00:17:18,978
‫اخلد إلى النوم.‬

277
00:17:19,061 --> 00:17:22,436
‫أريد أبي. لا أريد البقاء‬
‫في مكان متسخ كهذا.‬

278
00:17:22,520 --> 00:17:26,228
‫بحقك يا "سارب". قلت
لك إنه في رحلة عمل.‬

279
00:17:26,728 --> 00:17:27,728
‫سيجني المال،‬

280
00:17:27,811 --> 00:17:29,811
‫ثم نعود إلى بيتنا.‬

281
00:17:29,895 --> 00:17:31,811
‫نحن في أجازة.‬

282
00:17:32,311 --> 00:17:33,186
‫واسمعني بانتباه.‬

283
00:17:33,686 --> 00:17:36,103
‫لا يصح أن تصف بيوت الناس بأنها متسخة.‬
‫فهذا عيب.‬

284
00:17:36,186 --> 00:17:39,061
‫لكن البيت متسخ. أليست لديهم خادمة هنا؟‬

285
00:17:41,395 --> 00:17:42,895
‫اخلد إلى النوم يا عزيزي.‬

286
00:17:42,978 --> 00:17:44,770
‫نم حتى يحلّ الصباح.‬

287
00:17:44,853 --> 00:17:46,603
‫قد يتصل والدك حينئذ.‬

288
00:17:46,686 --> 00:17:47,645
‫أغمض عينيك.‬

289
00:17:48,270 --> 00:17:49,353
‫هيا يا عزيزي.‬

290
00:17:50,811 --> 00:17:53,311
‫سأحضر القليل الماء وأعود في الحال.‬

291
00:18:02,561 --> 00:18:03,895
‫أغمض عينيك.‬

292
00:18:08,311 --> 00:18:10,520
‫اللعنة! لقد أفزعتني.‬

293
00:18:11,020 --> 00:18:13,020
‫أجواء المكان مخيفة أصلًا يا "موكو".‬

294
00:18:13,103 --> 00:18:17,228
‫ماذا لو تبيّن أن نتائج فحوصات "سيفغي" سيئة؟‬
‫ما العمل لو مرضت مجددًا؟‬

295
00:18:17,311 --> 00:18:18,811
‫بالله عليك يا "موكو".‬

296
00:18:20,145 --> 00:18:21,061
‫هيا.‬

297
00:18:21,686 --> 00:18:23,228
‫سأعد لك القليل من الشاي.‬

298
00:18:23,311 --> 00:18:24,978
‫هيا يا عزيزتي. لنذهب.‬

299
00:18:31,895 --> 00:18:35,561
‫لعلّه يجدر بي أن أشتري تذكرة حافلة.‬
‫لا أريدها أن تكون بمفردها هناك.‬

300
00:18:36,395 --> 00:18:37,436
‫اسمعي يا "موكو".‬

301
00:18:38,853 --> 00:18:40,561
‫دعيها وشأنها.‬

302
00:18:40,645 --> 00:18:42,103
‫أرجوك يا عزيزتي.‬

303
00:18:42,186 --> 00:18:43,770
‫إنها محامية.‬

304
00:18:43,853 --> 00:18:45,436
‫يمكنها الاعتناء بنفسها.‬

305
00:18:45,520 --> 00:18:47,270
‫يسهل عليك قول هذا.‬

306
00:18:48,145 --> 00:18:49,770
‫أعرف ما مررت به من معاناة.‬

307
00:18:51,270 --> 00:18:53,145
‫لم تحظ بجليسات، لعلمك.‬

308
00:18:53,228 --> 00:18:54,853
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

309
00:18:55,478 --> 00:18:58,228
‫ما عاد سيحظى "سارب" بهنّ.‬

310
00:19:00,186 --> 00:19:02,270
‫هل سمحت له بمشاهدة الكثير من الأفلام؟‬

311
00:19:02,770 --> 00:19:04,686
‫أخبرني بأمور عجيبة اليوم.‬

312
00:19:05,186 --> 00:19:07,728
‫يبدو أن والده غادر
وقد أخذ معه كل المال،‬

313
00:19:07,811 --> 00:19:10,478
‫وصرتما مشردين الآن.‬

314
00:19:10,561 --> 00:19:11,895
‫كما لو أن ذلك قد حدث فعلًا.‬

315
00:19:16,353 --> 00:19:17,353
‫اسمعي يا "ليلى".‬

316
00:19:18,270 --> 00:19:21,061
‫أعرف أن "أردام" ما كان ليتركك وحدك هكذا.‬

317
00:19:21,145 --> 00:19:22,936
‫كان ليتصل بك 40 مرة بحلول الآن.‬

318
00:19:23,936 --> 00:19:24,895
‫فهل طرأت مشكلة؟‬

319
00:19:26,936 --> 00:19:29,353
‫اسمعي يا "موكو".‬

320
00:19:30,853 --> 00:19:32,145
‫لا تعرف الفتاتان شيئًا.‬

321
00:19:32,228 --> 00:19:33,686
‫فلا تخبريهما، اتفقنا؟‬

322
00:19:34,353 --> 00:19:35,353
‫عزيزتي.‬

323
00:19:36,103 --> 00:19:37,186
‫حسنًا. أعدك بهذا.‬

324
00:19:37,770 --> 00:19:40,061
‫أخبريني بما حدث يا عزيزتي. هيا.‬

325
00:19:55,853 --> 00:20:02,103
‫"مكالمة واردة من أمي…"‬

326
00:20:07,895 --> 00:20:11,645
‫هل ستعيد لها ما تستحقه؟‬

327
00:20:16,936 --> 00:20:20,853
‫هل ستأخذين حقك منه؟‬

328
00:20:33,228 --> 00:20:37,103
‫يمكنكما الخروج من الجلسة التأملية‬
‫باتخاذ خطوة إلى الوراء.‬

329
00:20:37,936 --> 00:20:39,228
‫حسنًا.‬

330
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
‫سأنتظر في الخارج.‬

331
00:21:11,520 --> 00:21:13,228
‫أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.‬

332
00:21:13,811 --> 00:21:14,686
‫"آدا".‬

333
00:21:17,103 --> 00:21:19,895
‫ماذا لو كنت محقة؟‬
‫ما العمل إن كانت نتائج الفحوصات خطأ؟‬

334
00:21:20,561 --> 00:21:23,353
‫لم أقل ذلك لإزعاجك يا عصفورتي.‬

335
00:21:23,436 --> 00:21:25,770
‫أعرف يا عزيزتي. أعرف.‬

336
00:21:25,853 --> 00:21:29,270
‫لكنك أحيانًا تتعاملين معي‬
‫بمهنية تجرحني يا "آدا".‬

337
00:21:29,770 --> 00:21:31,728
‫تحثينني فقط على تناول أدويتي‬

338
00:21:31,811 --> 00:21:33,811
‫وتحاولين أن تدخليني المستشفى.‬

339
00:21:35,061 --> 00:21:37,186
‫ما من أحد يسألني عمّا أشعر به.‬

340
00:21:37,895 --> 00:21:40,853
‫ما من أحد يسألني عمّا قد يساعدني.‬

341
00:21:40,936 --> 00:21:42,186
‫أنا آسفة.‬

342
00:21:42,686 --> 00:21:43,561
‫أنت محقة.‬

343
00:21:44,061 --> 00:21:45,728
‫لم أسألك قط.‬

344
00:21:47,728 --> 00:21:49,728
‫أتعرفين ما الذي ساعدني؟‬

345
00:21:49,811 --> 00:21:51,228
‫أخبريني. ماذا؟‬

346
00:21:51,311 --> 00:21:53,020
‫تدّبر الأحوال بنظرة مختلفة.‬

347
00:21:53,103 --> 00:21:54,020
‫و"جوندا".‬

348
00:21:54,103 --> 00:21:58,311
‫عشت حياة هادئة وآمنة وبوتيرة بطيئة‬
‫ساعدتني كثيرًا.‬

349
00:21:58,395 --> 00:22:00,645
‫وحتى أزهار القرع المحشوة قد أفادتني.‬

350
00:22:00,728 --> 00:22:01,936
‫أنت مجنونة.‬

351
00:22:03,936 --> 00:22:06,270
‫تذكري لأبي قد ساعدني كثيرًا.‬

352
00:22:08,020 --> 00:22:09,978
‫مع أن هذا قد آلمني،‬

353
00:22:10,061 --> 00:22:12,561
‫إلّا أن معايشة ذلك اليوم من جديد‬
‫قد ساعدتني.‬

354
00:22:13,145 --> 00:22:15,478
‫ما قاله لي ساعدني.‬

355
00:22:17,395 --> 00:22:20,103
‫لهذا رغبت في أن تشاركي.‬

356
00:22:21,436 --> 00:22:23,270
‫لأنك مثلي يا عزيزتي.‬

357
00:22:23,853 --> 00:22:26,103
‫تحاولين دائمًا أن تساعدي الآخرين‬

358
00:22:26,728 --> 00:22:29,020
‫كما لو أنك لا تتأذين.‬

359
00:22:30,603 --> 00:22:33,978
‫بقيت أفكر في والدك‬
‫منذ أن أدركت أنني مصابة.‬

360
00:22:34,478 --> 00:22:36,478
‫وأفكر فيك وفي والدتك.‬

361
00:22:36,561 --> 00:22:40,520
‫كفاك سخافة. حالتك لا علاقة لها بذلك.‬

362
00:22:40,603 --> 00:22:42,978
‫ستكونين بخير. اتفقنا؟‬

363
00:22:43,520 --> 00:22:45,103
‫دكتورة "آدا"، نحن جاهزون.‬

364
00:22:45,686 --> 00:22:46,686
‫لنفعل ذلك.‬

365
00:22:47,436 --> 00:22:48,353
‫هيا.‬

366
00:22:50,353 --> 00:22:52,145
‫لن يستغرق الأمر طويلًا. لا تقلقي.‬

367
00:22:53,436 --> 00:22:55,686
‫بمجرد الانتهاء من هذا،‬
‫عودي إلى البيت وارتاحي.‬

368
00:22:56,853 --> 00:22:58,853
‫سنلتقي في بيتي فيما بعد. انتبهي.‬

369
00:22:58,936 --> 00:22:59,811
‫حسنًا.‬

370
00:23:00,311 --> 00:23:01,603
‫سأعد الطعام الليلة.‬

371
00:23:01,686 --> 00:23:03,853
‫- بئسًا! سأتضور جوعًا.‬
‫- يا لك من حمقاء!‬

372
00:23:05,186 --> 00:23:06,936
‫- "آدا".‬
‫- نعم؟‬

373
00:23:19,311 --> 00:23:20,895
‫طلبك الرئيس يا سيدتي.‬

374
00:23:20,978 --> 00:23:22,145
‫إنه في مكتبه.‬

375
00:23:23,728 --> 00:23:25,020
‫تهانينا يا "آدا".‬

376
00:23:25,520 --> 00:23:27,895
‫منصبك محفوظ لك إلى أن تعودي من "بروكسل".‬

377
00:23:27,978 --> 00:23:29,978
‫أشكرك يا سيدي.‬

378
00:23:31,770 --> 00:23:33,811
‫بشرط الامتناع عن الحمل لمدة عامين؟‬

379
00:23:33,895 --> 00:23:36,228
‫نعم. دائمًا ما يشترطون هذا الشرط.‬

380
00:23:36,311 --> 00:23:38,270
‫لكنك ستعملين مع خبراء مشهورين عالميًا.‬

381
00:23:38,353 --> 00:23:41,853
‫إن كنت ستفرين بعد انقضاء ستة أشهر‬
‫بسبب الحمل،‬

382
00:23:41,936 --> 00:23:43,228
‫فستضيع جهودنا عبثًا.‬

383
00:23:43,811 --> 00:23:46,020
‫تفضلي. نحن فخورون بك.‬

384
00:23:55,395 --> 00:23:57,436
‫لا أريد تعطيلك أكثر من ذلك يا سيدي.‬

385
00:23:57,520 --> 00:24:00,436
‫سآخذه إلى البيت.‬
‫سأوقّع عليه بعد أن نحتفي مع "سليم".‬

386
00:24:00,520 --> 00:24:03,145
‫- شكرًا جزيلًا على دعمك لي.‬
‫- العفو.‬

387
00:24:05,478 --> 00:24:06,603
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

388
00:24:07,103 --> 00:24:08,145
‫كيف حال "سيفغي"؟‬

389
00:24:08,686 --> 00:24:09,728
‫خضعت لتصوير مقطعي.‬

390
00:24:09,811 --> 00:24:11,103
‫ستظهر النتيجة الليلة.‬

391
00:24:11,186 --> 00:24:13,103
‫رائع. أعلميني بالنتيجة وإلّا قلقت.‬

392
00:24:13,186 --> 00:24:15,520
‫لم أنته من العمل بعد. سأعود غدًا.‬

393
00:24:15,603 --> 00:24:19,145
‫تلقيت ردًا من "بروكسل" يا "سليم".‬
‫لقد أرسلوا لي عقدًا.‬

394
00:24:19,228 --> 00:24:20,103
‫قبلوني.‬

395
00:24:21,478 --> 00:24:22,478
‫حقًا؟‬

396
00:24:23,311 --> 00:24:24,228
‫فعلًا؟‬

397
00:24:24,853 --> 00:24:25,811
‫تهانئي.‬

398
00:24:26,311 --> 00:24:27,936
‫من غيرك قد يختارونه.‬

399
00:24:28,020 --> 00:24:29,895
‫لا داعي لمثل تلك التصرفات يا "سليم".‬

400
00:24:29,978 --> 00:24:31,520
‫أعرف أن هذا يزعجك.‬

401
00:24:31,603 --> 00:24:33,061
‫تعرف أن هذا سيزعجني.‬

402
00:24:33,145 --> 00:24:35,645
‫لست منزعجًا. كفاك سخافة.‬

403
00:24:35,728 --> 00:24:39,603
‫ألم تخبريني بأن لهذا الأمر أهمية بالغة لك‬
‫وأنه يتوجب عليك الذهاب؟‬

404
00:24:41,186 --> 00:24:42,395
‫فماذا عساي أقول؟‬

405
00:24:44,395 --> 00:24:47,478
‫للعلم، لن يسعني ترك عملي هنا.‬

406
00:24:47,561 --> 00:24:48,936
‫ليس قبل أسبوعين على الأقل.‬

407
00:24:49,520 --> 00:24:52,395
‫إنها ليست مسافة بعيدة بأي حال.‬
‫على بعد ثلاث ساعات جوًا.‬

408
00:24:53,020 --> 00:24:53,895
‫أنت محقة.‬

409
00:24:55,728 --> 00:24:57,395
‫يجب أن أنهي المكالمة يا عزيزتي.‬

410
00:24:57,478 --> 00:24:58,811
‫إنهم يستدعونني.‬

411
00:24:58,895 --> 00:25:00,395
‫لنتحدث عندما أعود.‬

412
00:25:01,686 --> 00:25:02,978
‫مبارك عليك مجددًا.‬

413
00:25:28,520 --> 00:25:29,978
‫مرحبًا يا سيدة "أيجى".‬

414
00:25:30,061 --> 00:25:31,936
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟ يجب أن نتحدث.‬

415
00:25:32,020 --> 00:25:34,353
‫لا داعي لأن ترسلي تقريرًا طبيًا آخر.‬

416
00:25:34,436 --> 00:25:36,020
‫فأنت قد فُصلت.‬

417
00:25:36,103 --> 00:25:37,270
‫ماذا؟ أرجو المعذرة؟‬

418
00:25:37,353 --> 00:25:38,936
‫استنادًا إلى حالتك الصحية.‬

419
00:25:39,020 --> 00:25:41,103
‫يؤثر ذلك بالسلب على موكليك.‬

420
00:25:41,186 --> 00:25:43,353
‫لكن لا تقلقي. فأنت ستتلقين تعويضًا عن ذلك.‬

421
00:25:43,853 --> 00:25:46,395
‫أنا أعمل لديك منذ ستة أعوام يا سيدتي.‬

422
00:25:46,478 --> 00:25:48,020
‫فهل ستفصلينني عبر الهاتف؟‬

423
00:25:48,103 --> 00:25:50,020
‫ومن دون أن تطمئني على صحتي حتى؟‬

424
00:25:50,103 --> 00:25:53,103
‫سأرسل لك بريدًا إلكترونيًا.‬
‫أصرّ موكل على العمل معك.‬

425
00:25:53,186 --> 00:25:54,686
‫بما أنك ما عدت تعملين لدينا،‬

426
00:25:54,770 --> 00:25:56,686
‫فلك أن تتولي القضية لحسابك الشخصي.‬

427
00:25:56,770 --> 00:25:58,020
‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

428
00:25:58,103 --> 00:25:59,853
‫مهلًا.‬

429
00:25:59,936 --> 00:26:02,561
‫سيدة "أيجى"، ثمة أمر آخر أريد إبلاغك به.‬

430
00:26:02,645 --> 00:26:03,978
‫وقتي ضيّق.‬

431
00:26:04,061 --> 00:26:05,645
‫لا. لن أستفيض في الكلام.‬

432
00:26:05,728 --> 00:26:07,603
‫سحقًا لك يا سيدة "أيجى"!‬

433
00:26:08,895 --> 00:26:10,436
‫سحقًا لقضيتك.‬

434
00:26:10,520 --> 00:26:12,395
‫وسحقًا لبريدك الإلكتروني.‬

435
00:26:18,145 --> 00:26:19,270
‫"أردام إشيك"؟‬

436
00:26:19,353 --> 00:26:20,603
‫عزيزتي "ليلى إشيك"،‬

437
00:26:21,103 --> 00:26:23,436
‫تأخرت عن سداد ديون مستحقة.‬

438
00:26:24,853 --> 00:26:26,020
‫الرسالة التالية.‬

439
00:26:26,686 --> 00:26:29,061
‫مرحبًا. أنا أتصل من مدرسة "سارب".‬

440
00:26:29,145 --> 00:26:32,145
‫كان من المفترض‬
‫أن تدفعي تكاليف الفصل الدراسي التالي، لكن…‬

441
00:26:41,228 --> 00:26:42,103
‫مرحبًا؟‬

442
00:26:42,645 --> 00:26:44,061
‫هل ظهرت النتائج؟‬

443
00:26:44,145 --> 00:26:45,895
‫أين "أردام" يا "ليلى"؟‬

444
00:26:45,978 --> 00:26:47,686
‫لا أعرف. لماذا؟‬

445
00:26:47,770 --> 00:26:49,936
‫إن اتصل بك وعرفت مكانه،‬

446
00:26:50,020 --> 00:26:51,520
‫اتصلي بالشرطة في الحال.‬

447
00:26:51,603 --> 00:26:54,228
‫إياك أن تتسري على الأمر.‬
‫ستقعين في ورطة أنت أيضًا.‬

448
00:26:54,895 --> 00:26:56,478
‫ما الذي يجري يا "سيفغي"؟‬

449
00:26:57,145 --> 00:26:59,436
‫صدرت مذكرة لاعتقاله.‬

450
00:27:03,645 --> 00:27:05,311
‫كان هذا متوقعًا.‬

451
00:27:05,395 --> 00:27:06,978
‫هذه من شيم "أردام".‬

452
00:27:07,061 --> 00:27:08,811
‫هلّا نكف عن التحدث عن هذا.‬

453
00:27:08,895 --> 00:27:10,061
‫حسنًا. بالتأكيد.‬

454
00:27:10,145 --> 00:27:11,728
‫كفانا حديثًا عن هذا أيضًا.‬

455
00:27:11,811 --> 00:27:14,186
‫لا يا سيدة "ليلى".‬
‫لا يمكننا تجنب التحدث عن ذلك.‬

456
00:27:14,270 --> 00:27:16,103
‫كيف أمكنك ألّا تخبرينني؟‬

457
00:27:16,186 --> 00:27:18,478
‫إنها تخبرني الآن أنه غادر منذ شهر.‬

458
00:27:18,561 --> 00:27:19,520
‫هل تمازحينني؟‬

459
00:27:19,603 --> 00:27:22,145
‫لكل منا مشكلاته يا "سيفغي".‬

460
00:27:22,228 --> 00:27:24,311
‫لم أرد أن أزعجك.‬

461
00:27:24,395 --> 00:27:26,936
‫كيف يُفترض بي أن أعرف أنها أزمة كبرى؟‬

462
00:27:27,020 --> 00:27:28,270
‫قال لي إنه سيتولى الأمر.‬

463
00:27:28,353 --> 00:27:31,478
‫ويريدني الأحمق أن أدافع عنه.‬

464
00:27:31,561 --> 00:27:34,228
‫بل ووكّلني. يا له من غبي!‬

465
00:27:34,728 --> 00:27:36,353
‫اطلعت على ملفه.‬

466
00:27:36,436 --> 00:27:39,061
‫عملية احتيال كبرى وتهريب وتهرب ضريبي…‬

467
00:27:39,145 --> 00:27:40,728
‫اقترف كل تلك الجرائم.‬

468
00:27:40,811 --> 00:27:42,311
‫كفاك تحدثًا عن هذا من فضلك.‬

469
00:27:42,395 --> 00:27:44,270
‫ضاق صدري.‬

470
00:27:44,353 --> 00:27:45,811
‫اكتفيت من هذا الأمر.‬

471
00:27:45,895 --> 00:27:48,728
‫أخبريني بأي خبر سار.‬

472
00:27:48,811 --> 00:27:52,936
‫صاحبة السمو، الجرّاحة،‬
‫الدكتورة "آدا كوركماز"،‬

473
00:27:53,020 --> 00:27:54,645
‫ستذهب إلى "بروكسل"!‬

474
00:27:54,728 --> 00:27:56,728
‫ماذا؟ حقًا؟‬

475
00:27:57,936 --> 00:27:59,978
‫- ماذا قال "سليم"؟‬
‫- ماذا تظنين أنت؟‬

476
00:28:00,061 --> 00:28:01,603
‫أسعده ذلك.‬

477
00:28:01,686 --> 00:28:03,478
‫غير معقول.‬

478
00:28:03,561 --> 00:28:07,436
‫لن تتمكن من الحفاظ على علاقتها به لعامين‬
‫وهما في دولتين مختلفتين.‬

479
00:28:07,520 --> 00:28:09,270
‫فهو لديه رغبة جنسية.‬

480
00:28:09,353 --> 00:28:10,728
‫هذه ليست المشكلة الفعلية.‬

481
00:28:10,811 --> 00:28:13,270
‫لن تتمكن "آدا" من الإنجاب لعامين.‬

482
00:28:13,353 --> 00:28:16,520
‫لكن أراد "سليم" أن ينجب. فما العمل الآن؟‬

483
00:28:17,020 --> 00:28:19,561
‫أتظنان أن "سليم" لن يتفهم الأمر؟‬

484
00:28:20,061 --> 00:28:22,770
‫من الواضح أنه يساندني. ما من مشكلة.‬

485
00:28:22,853 --> 00:28:24,936
‫قد يكون هذا هو
العذر الذي كنت تبحثين عنه.‬

486
00:28:25,020 --> 00:28:28,353
‫لعلّك لم ترغبي في الإنجاب‬
‫وقد أصبح لديك عذر الآن.‬

487
00:28:28,436 --> 00:28:31,186
‫هل رسبت في قسم علم النفس‬
‫في آخر عام دراسي لك؟‬

488
00:28:31,270 --> 00:28:33,186
‫أرى أنك لست معالجة نفسية في الواقع.‬

489
00:28:34,228 --> 00:28:35,061
‫أمي!‬

490
00:28:35,145 --> 00:28:36,895
‫ترفض "موكو" أن تعطيني هاتفها.‬

491
00:28:37,561 --> 00:28:39,353
‫- إنه شقي جدًا.‬
‫- اجلس.‬

492
00:28:39,436 --> 00:28:41,311
‫- سأتراجع عمّا قلته يا عزيزتي.‬
‫- أنت…‬

493
00:28:41,395 --> 00:28:43,603
‫أرى أن السفر إلى "بروكسل" فكرة ممتازة.‬

494
00:28:46,145 --> 00:28:48,228
‫إنها المستشفى يا فتاتين.‬

495
00:28:48,311 --> 00:28:49,603
‫المستشفى؟‬

496
00:28:49,686 --> 00:28:50,936
‫- سنسمع النتيجة.‬
‫- اقتربي.‬

497
00:28:51,020 --> 00:28:51,978
‫يا رب!‬

498
00:28:52,061 --> 00:28:54,228
‫أدعو الله أن يكون الخبر سارًا.‬

499
00:28:56,561 --> 00:28:59,270
‫فهمت. أرسلت النتائج‬
‫عبر البريد الإلكتروني أيضًا، صحيح؟‬

500
00:29:00,853 --> 00:29:01,686
‫حسنًا.‬

501
00:29:14,853 --> 00:29:15,686
‫إنها سليمة.‬

502
00:29:16,561 --> 00:29:17,895
‫ثمة تقرح بسيط فحسب.‬

503
00:29:18,478 --> 00:29:20,686
‫- ما من انتشار سرطاني.‬
‫- الحمد لله!‬

504
00:29:20,770 --> 00:29:21,936
‫إنها سليمة.‬

505
00:29:22,020 --> 00:29:25,311
‫- "سيفغي" بخير يا "موكو"! إنها بصحة جيدة!‬
‫ - "سيفغي"…‬

506
00:29:25,395 --> 00:29:28,145
‫- إنها بصحة جيدة فعلًا.‬
‫- انسي هذه المحنة الآن.‬

507
00:29:28,228 --> 00:29:29,478
‫"سيفغي".‬

508
00:29:29,978 --> 00:29:31,728
‫حبيبتي.‬

509
00:29:34,145 --> 00:29:35,186
‫إنها سليمة.‬

510
00:29:38,811 --> 00:29:39,895
‫أمي!‬

511
00:29:40,436 --> 00:29:42,645
‫انتهت المحنة يا أمي.‬

512
00:29:42,728 --> 00:29:44,395
‫زالت الآن يا أمي.‬

513
00:29:44,978 --> 00:29:45,811
‫بحقك يا رجل.‬

514
00:29:45,895 --> 00:29:47,520
‫- عرقله.‬
‫- سدد.‬

515
00:29:47,603 --> 00:29:50,145
‫هدف!‬

516
00:29:50,228 --> 00:29:51,561
‫- تحقق الفوز!‬
‫- ما أروعك!‬

517
00:29:51,645 --> 00:29:52,645
‫- أخي.‬
‫- هدف!‬

518
00:29:52,728 --> 00:29:54,020
‫ما أروعك!‬

519
00:29:54,103 --> 00:29:55,270
‫أنت الأفضل.‬

520
00:29:55,353 --> 00:29:57,561
‫ستشاهد المباريات معي دائمًا. يا جالب الحظ.‬

521
00:29:57,645 --> 00:29:59,353
‫أنه المباراة يا حكم. انتهت.‬

522
00:29:59,436 --> 00:30:01,686
‫لا ترفع سقف آمالك. فأنا سأغادر قريبًا.‬

523
00:30:02,561 --> 00:30:03,811
‫متى ستغادر؟‬

524
00:30:04,811 --> 00:30:06,311
‫الأسبوع المقبل غالبًا.‬

525
00:30:07,645 --> 00:30:10,645
‫ما زلت أنتظر بعض المستندات‬
‫من أجل طلب التأشيرة.‬

526
00:30:11,478 --> 00:30:12,520
‫"(آدا)"‬

527
00:30:12,603 --> 00:30:13,978
‫أجل، صحيح.‬

528
00:30:16,978 --> 00:30:18,561
‫لا يخفى عنك شيء، أليس كذلك؟‬

529
00:30:23,395 --> 00:30:24,811
‫- أتريد القليل؟‬
‫- لا.‬

530
00:30:24,895 --> 00:30:26,395
‫- حقًا؟‬
‫- سأشرب القليل من الماء.‬

531
00:30:32,020 --> 00:30:33,145
‫للعلم…‬

532
00:30:35,061 --> 00:30:36,853
‫ما حدث في الأمس هزّ كياني.‬

533
00:30:42,561 --> 00:30:45,603
‫ألا تجد هذا غريبًا؟‬
‫أن أجد نفسي في ذلك الموقف مع "آدا"؟‬

534
00:30:47,395 --> 00:30:49,895
‫فقد وقع علينا الاختيار.‬

535
00:30:51,853 --> 00:30:54,520
‫وكنت أنا القاتل وهي الضحية.‬

536
00:30:58,311 --> 00:30:59,228
‫أهذه مجرد صدفة؟‬

537
00:30:59,311 --> 00:31:00,520
‫لا أعرف.‬

538
00:31:01,936 --> 00:31:03,436
‫أتظن أن هذه مجرد صدفة؟‬

539
00:31:04,061 --> 00:31:05,228
‫فهمت يا رجل.‬

540
00:31:05,311 --> 00:31:08,603
‫فأنت تعزف عن التكلم عن هذا.‬
‫فما يحدث هناك، يبقى سرًا.‬

541
00:31:08,686 --> 00:31:10,853
‫- المتجر مغلق اليوم.‬
‫- فهمت.‬

542
00:31:11,603 --> 00:31:13,603
‫- أتريد أي طلب يا "زمان"؟‬
‫- لا.‬

543
00:31:13,686 --> 00:31:16,145
‫يا نحيف، نظف الطاولة! أنت تحرجني.‬

544
00:31:16,228 --> 00:31:19,395
‫لا. لا داعي لذلك يا فتى.‬
‫اجلس. ما هذا الذي تفعله؟‬

545
00:31:19,478 --> 00:31:20,936
‫لا، شكرًا. أنا في ورطة.‬

546
00:31:21,020 --> 00:31:23,478
‫تشاجرت مع العازفين.‬
‫انسحب الأوغاد في وقت حرج.‬

547
00:31:23,561 --> 00:31:25,186
‫سيأتي 30 شخصًا.‬

548
00:31:25,270 --> 00:31:27,645
‫أتقصد بالعازفين، الموسيقيين؟‬

549
00:31:28,270 --> 00:31:30,436
‫أتريد موسيقيًا؟ إليك موسيقيًا.‬

550
00:31:32,103 --> 00:31:33,395
‫لا تنظر إليّ.‬

551
00:31:39,811 --> 00:31:41,520
‫أتعرفين ما رأيي في هذا يا "سيفغي"؟‬

552
00:31:42,020 --> 00:31:45,561
‫استمري في فعل‬
‫ما كنت تفعلينه طوال الشهر الماضي،‬

553
00:31:45,645 --> 00:31:47,561
‫لأنه قد حقق لك المعجزات.‬

554
00:31:48,895 --> 00:31:52,228
‫لكن عليها أن تستمر في تناول الأدوية.‬
‫أليس كذلك يا سيدتي؟‬

555
00:31:52,311 --> 00:31:55,311
‫نعم. يجب أن تستمري في تناول أدويتك.‬

556
00:31:55,395 --> 00:31:57,853
‫سنجري الفحوصات بانتظام أيضًا.‬

557
00:31:57,936 --> 00:31:59,978
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدتي.‬

558
00:32:00,061 --> 00:32:01,770
‫أعجز عن التعبير عن مدى امتناني لك.‬

559
00:32:04,353 --> 00:32:07,186
‫لا تنسي أن تتناولي أدويتك بانتظام.‬

560
00:32:07,895 --> 00:32:09,895
‫انتبهي إلى حميتك الغذائية ونامي جيدًا.‬

561
00:32:09,978 --> 00:32:12,311
‫سنتحدث مجددًا بعد شهر، اتفقنا؟‬

562
00:32:12,395 --> 00:32:14,811
‫حسنًا. أنا انتقلت إلى "أيفالك" يا سيدتي.‬

563
00:32:14,895 --> 00:32:17,270
‫فتعالي لزيارتي من فضلك.‬

564
00:32:17,353 --> 00:32:18,978
‫يسعدني سماع ذلك.‬

565
00:32:19,061 --> 00:32:20,686
‫كما يسعدني تركك لوظيفتك.‬

566
00:32:20,770 --> 00:32:21,895
‫هذا رأيي أيضًا.‬

567
00:32:23,478 --> 00:32:25,478
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- عفوًا.‬

568
00:32:27,728 --> 00:32:29,895
‫- شكرًا يا سيدتي.‬
‫- "آدا".‬

569
00:32:29,978 --> 00:32:31,811
‫إنه لأمر مذهل. كيف تحقق ذلك؟‬

570
00:32:32,436 --> 00:32:34,186
‫الراكيا والسمك… "أيفالك" الجميلة.‬

571
00:32:37,978 --> 00:32:41,811
‫سمعتها، صحيح؟‬
‫"استمري في فعل ما كنت تفعلينه."‬

572
00:32:42,311 --> 00:32:43,311
‫دكتورة "آدا".‬

573
00:32:43,853 --> 00:32:45,270
‫هذه لك.‬

574
00:32:47,020 --> 00:32:48,645
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

575
00:32:51,270 --> 00:32:54,061
‫"تهانينا يا زوجتي الفاتنة."‬

576
00:32:54,853 --> 00:32:57,186
‫"لا شك لديّ في أنك ستنجحين في (بروكسل)."‬

577
00:33:00,145 --> 00:33:01,103
‫"آدا".‬

578
00:33:02,353 --> 00:33:04,770
‫لربما يجدر بك إعادة التفكير في السفر.‬

579
00:33:25,436 --> 00:33:28,853
‫"(بروكسل)، (بلجيكا)"‬

580
00:33:34,311 --> 00:33:38,603
‫"التوقيع"‬

581
00:34:06,728 --> 00:34:08,770
‫كيف أرتديه يا "ليلى"؟‬

582
00:34:08,853 --> 00:34:11,061
‫أوشك على التخلص منه. أعجز عن ارتدائه.‬

583
00:34:11,561 --> 00:34:15,603
‫عزيزتي، يمكنك زرع الأعضاء،‬
‫لكن لا يمكنك ارتداء رباط ساق؟‬

584
00:34:15,686 --> 00:34:17,020
‫هل ستساعدينني؟‬

585
00:34:17,103 --> 00:34:18,853
‫لديّ فكرة أفضل.‬

586
00:34:18,936 --> 00:34:21,311
‫إن كنت تعجزين عن ارتدائه،‬

587
00:34:22,103 --> 00:34:23,728
‫فدعي "سليم" يفعل ذلك عنك!‬

588
00:34:27,561 --> 00:34:28,436
‫أظن أنني ربطته.‬

589
00:34:28,520 --> 00:34:31,020
‫نجحت! أحسنت!‬

590
00:34:31,603 --> 00:34:32,436
‫هاك.‬

591
00:34:46,145 --> 00:34:47,145
‫"آدا"؟‬

592
00:34:53,728 --> 00:34:55,186
‫أهلًا بعودتك يا عزيزي.‬

593
00:34:59,061 --> 00:35:01,978
‫فكرت في أن أفاجئك على سبيل التغيير.‬

594
00:35:12,061 --> 00:35:12,978
‫ماذا؟‬

595
00:35:16,978 --> 00:35:18,103
‫مظهره سيئ، أليس كذلك؟‬

596
00:35:18,603 --> 00:35:20,311
‫لا.‬

597
00:35:21,186 --> 00:35:22,645
‫تبدين مذهلة.‬

598
00:35:29,145 --> 00:35:30,145
‫حبيبي.‬

599
00:35:31,978 --> 00:35:34,603
‫أعرف أنني أهملتك مؤخرًا.‬

600
00:35:36,103 --> 00:35:38,270
‫لم أكن عاطفية بأي حال.‬

601
00:35:47,145 --> 00:35:51,395
‫تعرف أنه ما من أحد آخر غيرك كان ليوافق‬
‫على السفر إلى "بروكسل"، أليس كذلك؟‬

602
00:36:01,103 --> 00:36:02,811
‫أنت رجل مميز.‬

603
00:36:05,811 --> 00:36:06,811
‫شكرًا.‬

604
00:36:20,770 --> 00:36:22,145
‫- "آدا".‬
‫- نعم؟‬

605
00:36:26,603 --> 00:36:27,895
‫عاشرت امرأة.‬

606
00:36:32,978 --> 00:36:33,936
‫ماذا؟‬

607
00:36:35,145 --> 00:36:36,478
‫كنت محبطًا جدًا.‬

608
00:36:37,020 --> 00:36:38,020
‫ثملت.‬

609
00:36:38,520 --> 00:36:39,895
‫كنت غاضبًا منك‬

610
00:36:39,978 --> 00:36:41,811
‫لأنك ستغادرين.‬

611
00:36:43,395 --> 00:36:45,811
‫أنا آسف حقًا. أنا بغاية الأسف.‬

612
00:36:45,895 --> 00:36:48,270
‫- أنا نادم على ذلك.‬
‫- تشعر بالإحباط؟ غاضب؟ ثمل؟‬

613
00:36:48,353 --> 00:36:49,311
‫أنا آسف.‬

614
00:36:49,936 --> 00:36:51,186
‫أنا نادم على ذلك.‬

615
00:36:52,395 --> 00:36:53,478
‫وأنت أيضًا يا "سليم"؟‬

616
00:36:54,061 --> 00:36:55,436
‫حتى أنت؟‬

617
00:36:58,311 --> 00:37:00,645
‫"آدا"!‬

618
00:37:02,436 --> 00:37:04,145
‫"آدا"، انتظري. لنتحدث.‬

619
00:37:04,645 --> 00:37:05,520
‫"آدا"!‬

620
00:37:11,895 --> 00:37:12,770
‫"آدا".‬

621
00:37:12,853 --> 00:37:14,811
‫- لنتحدث.‬
‫- كفى! ابق عندك!‬

622
00:37:14,895 --> 00:37:16,395
‫لا تقترب مني.‬

623
00:37:16,895 --> 00:37:17,895
‫ابق عندك.‬

624
00:37:21,436 --> 00:37:23,145
‫دعيني أوضح لك الأمر.‬

625
00:37:23,228 --> 00:37:25,686
‫ما الذي ستوضحه؟‬

626
00:37:25,770 --> 00:37:27,978
‫فعلت ذلك مرة واحدة واعتذرت.‬

627
00:37:28,061 --> 00:37:30,520
‫- كانت مجرد هفوة.‬
‫- أجل، صحيح.‬

628
00:37:30,603 --> 00:37:34,478
‫هذا ما يُقال دائمًا. إنها مجرد هفوة.‬

629
00:37:36,145 --> 00:37:37,520
‫سأفقد صوابي.‬

630
00:37:38,478 --> 00:37:39,395
‫مرحبًا؟‬

631
00:37:40,645 --> 00:37:41,936
‫أما من أحد آخر متاح؟‬

632
00:37:43,186 --> 00:37:44,061
‫ماذا؟‬

633
00:37:44,853 --> 00:37:45,728
‫حسنًا.‬

634
00:37:47,145 --> 00:37:48,228
‫إلى أين ستذهبين؟‬

635
00:37:49,853 --> 00:37:52,436
‫أنا أتحدث إليك! "آدا"!‬

636
00:37:52,520 --> 00:37:54,311
‫تحرّك. يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

637
00:37:54,395 --> 00:37:57,603
‫ماذا؟ هل أنت الجرّاحة الوحيدة‬
‫في تلك المستشفى؟‬

638
00:37:57,686 --> 00:38:00,186
‫- تحرّك. تعرّض الوزير لحادث.‬
‫- أي وزير؟‬

639
00:38:00,270 --> 00:38:02,936
‫أخبرتك للتو أنني خنتك، وستذهبين إلى العمل!‬

640
00:38:03,020 --> 00:38:05,853
‫سمعتك! لا داعي لأن تكرر ما قلته. تحرّك!‬

641
00:38:07,311 --> 00:38:08,395
‫"آدا".‬

642
00:38:08,478 --> 00:38:09,811
‫ولو لمرة واحدة!‬

643
00:38:10,520 --> 00:38:12,645
‫لتكن أولويتك لحياتنا وليس للعمل ولو لمرة.‬

644
00:38:13,145 --> 00:38:15,936
‫"آدا"! يدمّر هذا علاقتنا، أتعلمين ذلك؟‬

645
00:38:16,020 --> 00:38:18,603
‫دمّرتها في اللحظة التي خنتني فيها.‬

646
00:38:18,686 --> 00:38:19,978
‫انتهت علاقتنا.‬

647
00:38:20,061 --> 00:38:21,353
‫لا تغادري يا "آدا".‬

648
00:38:21,936 --> 00:38:23,228
‫لا تكن هنا عندما أعود.‬

649
00:38:39,103 --> 00:38:40,145
‫لماذا؟‬

650
00:38:44,186 --> 00:38:46,145
‫لماذا تتكرر القصة ذاتها دائمًا؟‬

651
00:38:47,145 --> 00:38:51,770
‫لماذا تتكرر القصة ذاتها دائمًا؟‬

652
00:38:54,520 --> 00:38:55,395
‫هل تتزوجينني؟‬

653
00:38:59,478 --> 00:39:00,895
‫لن أخيّب ظنك.‬

654
00:39:02,228 --> 00:39:03,228
‫أبدًا.‬

655
00:39:05,520 --> 00:39:06,353
‫قبلت.‬

656
00:39:10,686 --> 00:39:11,645
‫اقتربي.‬

657
00:39:16,811 --> 00:39:18,186
‫الجو حار جدًا هنا.‬

658
00:39:21,353 --> 00:39:22,728
‫سنتزوج.‬

659
00:39:23,270 --> 00:39:24,645
‫سنتزوج.‬

660
00:39:25,478 --> 00:39:28,686
‫سنتزوج!‬

661
00:39:30,270 --> 00:39:32,895
‫إن استمررنا في معايشة الأحداث ذاتها‬
‫مرارًا وتكرارًا،‬

662
00:39:33,853 --> 00:39:37,436
‫أو إن استمررنا في المضي قدمًا‬
‫في النطاق ذاته بطرق مختلفة،‬

663
00:39:37,936 --> 00:39:41,103
‫فهل من الممكن أن جرح مجهول‬
‫من ماضينا هو السبب؟‬

664
00:39:42,811 --> 00:39:46,145
‫عندما نتحدث عن الماضي‬
‫لا نفكر إلا في ماضينا نحن.‬

665
00:39:46,228 --> 00:39:50,311
‫لكن جداتنا وأجدادنا وحتى آبائهم‬

666
00:39:50,395 --> 00:39:51,686
‫هم جزء من ماضينا أيضًا.‬

667
00:39:51,770 --> 00:39:53,978
‫يمكنك إشعال الشموع لجدتك.‬

668
00:39:54,061 --> 00:39:56,395
‫إن أكرمتها،‬

669
00:39:56,478 --> 00:39:58,645
‫فستزدهر حياتك أيضًا.‬

670
00:39:58,728 --> 00:40:02,811
‫سأفعل الخير من أجلك يا "إيليني".‬

671
00:40:03,895 --> 00:40:05,353
‫أعرف أنه يمكنك سماعي.‬

672
00:40:07,478 --> 00:40:09,186
‫أرجو أن تنعم روحك بالسلام.‬

673
00:40:10,853 --> 00:40:12,353
‫حفيدتك تتذكرك.‬

674
00:40:14,686 --> 00:40:18,936
‫أمن الممكن أن جرحًا قديمًا من أجيال مضت‬

675
00:40:19,020 --> 00:40:21,436
‫هو سبب تفسخ علاقاتنا،‬

676
00:40:21,520 --> 00:40:24,603
‫وخسائرنا المادية والعاطفية؟‬

677
00:40:25,561 --> 00:40:30,311
‫ماذا لو استطعنا تغيير كل ذلك‬
‫بالاعتراف به وبقبوله؟‬

678
00:40:49,728 --> 00:40:51,478
‫اللعنة! جرحت الوريد الكبدي.‬

679
00:40:51,561 --> 00:40:52,478
‫جهاز الشفط.‬

680
00:40:52,561 --> 00:40:54,853
‫- شاش. هيا.‬
‫- هاك.‬

681
00:41:01,561 --> 00:41:03,811
‫استدعوا الدكتور "فاروق".‬
‫يجب أن يكمل الجراحة.‬

682
00:41:06,311 --> 00:41:07,145
‫الآن!‬

683
00:41:29,311 --> 00:41:32,936
‫ثمة تقارير بمشكلات مشابهة‬
‫في عملياتك مؤخرًا.‬

684
00:41:33,811 --> 00:41:37,103
‫فحصك طبيب أعصاب أيضًا،‬
‫لكنه عجز عن تشخيص ما فيك.‬

685
00:41:38,145 --> 00:41:39,395
‫أتدركين‬

686
00:41:39,478 --> 00:41:41,770
‫أنك تخاطرين بالمرضى والمستشفى؟‬

687
00:41:44,811 --> 00:41:46,020
‫أنت محق يا سيدي.‬

688
00:41:46,520 --> 00:41:48,311
‫أمهلني شهرًا. سأتعامل مع مشكلتي.‬

689
00:41:48,395 --> 00:41:50,811
‫أنا مضطر إلى أن أطلب منك الاستقالة.‬

690
00:41:50,895 --> 00:41:51,728
‫ماذا؟‬

691
00:41:52,228 --> 00:41:54,395
‫سيذهب الدكتور "فاروق"‬
‫إلى "بروكسل" بدلًا منك.‬

692
00:41:54,478 --> 00:41:56,728
‫اتخذ مجلس إدارة المستشفى‬
‫قرارًا حازمًا بشأن ذلك.‬

693
00:41:57,270 --> 00:41:58,186
‫أنا آسف حقًا.‬

694
00:42:12,311 --> 00:42:15,978
‫عملت جاهدة لسنوات لألتحق بتلك اللجنة!‬

695
00:42:16,478 --> 00:42:19,228
‫أنت بنفسك سلّمتني جائزة منذ شهر.‬

696
00:42:19,311 --> 00:42:21,270
‫لقد شكرتني يا سيدي!‬

697
00:42:21,353 --> 00:42:24,228
‫بهذه السهولة؟ تستغني عني بسبب غلطة؟‬

698
00:42:24,311 --> 00:42:26,395
‫- "آدا".‬
‫- أنا أستقيل!‬

699
00:42:26,978 --> 00:42:27,936
‫واضح؟‬

700
00:42:28,020 --> 00:42:30,603
‫إياك أن تتصل بي مجددًا.‬

701
00:44:26,770 --> 00:44:32,228
‫مرحبًا بك يا جميلة!‬
‫أهلًا بك في بثنا المباشر من "جوندا".‬

702
00:44:32,311 --> 00:44:34,853
‫أتعرفين أين نحن؟‬

703
00:44:34,936 --> 00:44:37,728
‫هذه حانة "فيكو".‬

704
00:44:38,520 --> 00:44:40,103
‫المقبلات لذيذة.‬

705
00:44:40,728 --> 00:44:44,645
‫بالمناسبة، فعلت ما طلبه مني السيد "زمان".‬

706
00:44:44,728 --> 00:44:46,936
‫أشعلت الشموع وتركت البحر يأخذها.‬

707
00:44:47,020 --> 00:44:49,145
‫- رحمها الله. نخب "إيليني".‬
‫- نخب "إيليني".‬

708
00:44:49,228 --> 00:44:50,311
‫نخب "إيليني".‬

709
00:44:52,270 --> 00:44:54,436
‫أحضرت "سيفغي" كل أغراضها من "إسطنبول"،‬

710
00:44:54,520 --> 00:44:57,228
‫لكن البيت تعمه الفوضى.‬

711
00:44:57,311 --> 00:44:59,270
‫- ثمة الكثير لنفعله.‬
‫- لا بأس به.‬

712
00:44:59,353 --> 00:45:01,061
‫بربك. ينقصه الكثير.‬

713
00:45:01,145 --> 00:45:02,936
‫والأهم من ذلك،‬

714
00:45:03,020 --> 00:45:06,853
‫أننا وجدنا شخصًا لتواعده "سيفغي"‬
‫عن طريق تطبيق.‬

715
00:45:06,936 --> 00:45:10,686
‫ستقابل الرجل في نهاية هذا الأسبوع،‬
‫وسيفوتك ذلك!‬

716
00:45:10,770 --> 00:45:13,645
‫من شابهت أمها فما ظلمت. انظري.‬

717
00:45:13,728 --> 00:45:15,145
‫انظري إلى ما تفعله "موكو".‬

718
00:45:15,228 --> 00:45:18,853
‫أعدت "موكو" أزهار القرع المحشوة‬
‫للسيد "زمان" وحده.‬

719
00:45:19,395 --> 00:45:21,395
‫أجل، أزهار القرع المحشوة.‬

720
00:45:21,478 --> 00:45:23,353
‫لتشكره فحسب بالتأكيد.‬

721
00:45:23,436 --> 00:45:24,853
‫كأن ذلك قد ينطلي علينا.‬

722
00:45:26,811 --> 00:45:28,561
‫أما بالنسبة إلى "أردام"…‬

723
00:45:29,728 --> 00:45:32,020
‫فما من أخبار عنه كما تعرفين.‬

724
00:45:32,103 --> 00:45:35,228
‫بدأت أبيع الفساتين الخاصة بي على الإنترنت.‬

725
00:45:35,728 --> 00:45:39,228
‫وأحذيتي أيضًا. بل وحقائبي.‬

726
00:45:39,728 --> 00:45:41,145
‫لن أبكي على أي حال.‬

727
00:45:42,853 --> 00:45:44,853
‫أما فيما يتعلق بأهم خبر…‬

728
00:45:45,478 --> 00:45:48,228
‫خمّني من عاد إلى خشبة المسرح؟‬

729
00:45:48,311 --> 00:45:50,103
‫انظري! انظري من يكون!‬

730
00:45:50,895 --> 00:45:54,478
‫اعتلى "توبراك" خشبة المسرح!‬

731
00:45:59,895 --> 00:46:01,978
‫ليتك كنت موجودة هنا أيضًا يا "آدا".‬

732
00:46:02,061 --> 00:46:04,728
‫أتمنى أيضًا أن نتمكن من توضيب بيت "سيفغي".‬

733
00:46:04,811 --> 00:46:08,353
‫أنهي العملية التي تجرينها‬
‫وتعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬

734
00:46:08,436 --> 00:46:10,520
‫- نحبك كثيرًا!‬
‫- نحبك كثيرًا!‬

735
00:46:11,728 --> 00:46:12,936
‫مع السلامة!‬

736
00:46:21,853 --> 00:46:24,395
‫أحبكما كثيرًا. كثيرًا.‬

737
00:46:24,478 --> 00:46:27,853
‫ألديكما غرفة لي في قصركما المسكون ذلك؟‬

738
00:47:23,228 --> 00:47:25,061
‫إن عرفنا مدى تأثير الماضي علينا…‬

739
00:47:25,145 --> 00:47:25,978
‫"أمي"‬

740
00:47:26,061 --> 00:47:28,061
‫…فهل سنستمر في تجنّب مواجهته؟‬

741
00:47:29,020 --> 00:47:30,645
‫حتى إن حاولنا،‬

742
00:47:30,728 --> 00:47:32,395
‫فهل سيتركنا وشأننا؟‬

743
00:47:34,061 --> 00:47:36,686
‫أنا مشغولة الآن يا أمي.‬
‫أيمكنني الاتصال بك بعد قليل؟‬

744
00:47:36,770 --> 00:47:37,686
‫"آدا".‬

745
00:47:39,353 --> 00:47:40,478
‫معك "توبراك".‬